Buscar

1 - Mecanismos de Coesão Textual slides

Prévia do material em texto

COMPREENSÃO E INTERPRETAÇÃO DE TEXTOS – FGV
Professor Fernando Moura 
AULA 1
Mecanismos de coesão textual (I)
NOSSO PROGRAMA
1. Mecanismos de coesão textual.
2. Semântica: sentido e emprego dos vocábulos; campos semânticos.
3. Elementos de construção do texto e seu sentido: gênero do texto (literário e
não literário, narrativo, descritivo e argumentativo).
4. Interpretação e organização interna; intertextualidade.
5. Reescrita de frases: substituição, deslocamento, paralelismo.
6. Variação linguística: norma culta.
Mecanismos de coesão textual
1. (FGV) Um grande filósofo disse: “Nem todo problema que se tem com a namorada
se deve necessariamente ao modo capitalista de produção”. Com essa frase, o autor
pretende criticar
(A) o sistema capitalista.
(B) a mistura indevida de planos diferentes.
(C) o envolvimento pessoal na argumentação.
(D) a visão sentimental da economia capitalista.
(E) a indicação de uma só causa para todos os fatos.
2. (FGV) “Eu pago meus impostos integralmente e por isso posso exigir dos
funcionários públicos do meu país”. Em outras palavras, pode-se dizer que:
(A) direitos geram deveres;
(B) leis, quando justas, devem ser obedecidas;
(C) deveres criam direitos que ultrapassam a lei;
(D) cumprimento das leis cria direitos;
(E) leis estabelecem deveres, mas não direitos.
Processos de coesão lexical por substituição
1. Sinonímia — os vocábulos estão no mesmo campo semântico.
Todo brasileiro tem o sonho da casa própria. O projeto de garantir um lar para
cada cidadão já está sendo traçado pela Caixa Econômica Federal.
2. Hiperonímia — a segunda expressão mantém com a primeira uma relação
todo/parte.
O trabalhador encontra dificuldades para exercitar a realidade digital do
computador. Assim, é necessário treinar o homem para compreender a
realidade da máquina que está diante dele.
3. Hiponímia —a segunda expressão mantém com a primeira uma relação de
parte/todo.
O indivíduo que apresenta mau comportamento deve ser punido. A eliminação
do bandido pela morte não é solução, portanto, para reduzir a criminalidade.
4. Metonímia — a segunda expressão mantém com a primeira uma relação de
contiguidade semântica.
Os moços, muitas vezes, esquecem que os idosos são fonte de sabedoria. A
juventude precisa, por conseguinte, repensar alguns valores.
5. Elipse/Zeugma — a segunda expressão fica logicamente subentendida em
relação à primeira.
Os guerrilheiros das Forças Armadas Revolucionárias da Colômbia faturaram
a soma de 1,5 bilhão de dólares. Também fizeram algum caixa com extorsões
por meio de sequestros.
(FGV) “Aristides de Sousa Mendes foi cônsul de Portugal na França. Quando as tropas
de Hitler invadiram o país, Salazar ordenou que não se concedesse visto para quem
tentasse fugir do nazismo. Contrariando o ditador, Aristides salvou dez mil judeus de
uma morte certa. Pagou bem caro pela sua atitude humanitária”.
Desse segmento do texto, o elemento de coesão identificado erradamente é:
(A) Aristides / forma abreviada de Aristides de Souza Mendes;
(B) o país / hiperônimo de Portugal;
(C) o ditador / qualificação de Salazar;
(D) sua / possessivo referente a Aristides de Sousa Mendes;
(E) atitude humanitária / referência a salvar judeus da morte.
“Nas grandes batalhas da vida, o primeiro passo para a vitória é o desejo de 
vencer.”
Mahatma Gandhi
https://www.pensador.com/autor/mahatma_gandhi/

Continue navegando