Logo Passei Direto
Buscar
Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.

Prévia do material em texto

<p>Faut-il choisir un prof de langue natif ?</p><p>CLÉMENT GABRIEL / 12 MAI 2022 / APPRENTISSAGE/ENSEIGNEMENT LANGUES ÉTRANGÈRES</p><p>Lorsqu’on décide d’apprendre une langue étrangère sous la tutelle d’un professeur, il est facile de ne pas savoir</p><p>vers qui se tourner tant l’offre est diverse. Âge, sexe, formation, expérience, origine ethnique, localisation</p><p>géographique ou prix, chaque prestataire possède en effet des caractéristiques uniques. Pourtant, parmi ces</p><p>critères, il en est un qui retient particulièrement l’attention et s’avère parfois déterminant pour la sélection : le</p><p>statut de locuteur natif de l’enseignant.</p><p>Deux portraits bien distincts</p><p>Si l’on en croit les idées reçues, le simple fait d’être « né » dans une langue et une culture spécifiques fait de</p><p>tout locuteur natif un professeur en puissance. La maîtrise de son idiome est irréprochable : il dispose d’un très</p><p>large vocabulaire qu’il utilise de façon appropriée, ne commet pas d’erreur de grammaire et sa prononciation est</p><p>parfaite. Il est capable de comprendre tous types de discours, quel que soit son registre, du plus formel au plus</p><p>familier. Idéal linguistique, il est en outre au travers de ses connaissances, comportements et valeurs, un</p><p>authentique prototype d’une culture différente. Dans l’éventualité où il se lancerait dans l’enseignement de sa</p><p>langue hors de son pays, on le qualifierait ipso facto de professeur « natif », attribut le dotant d’un exotisme qui</p><p>fait monter son prix sur le marché.</p><p>Un locuteur natif prof de français comme lui, ça vous dit?</p><p>L’enseignant non natif quant à lui, n’a pas le luxe d’être un véritable ambassadeur de la langue cible (celle que</p><p>l’on apprend). On détermine plutôt sa valeur à la hauteur de ses diplômes, son expérience, ou encore à sa</p><p>familiarité avec les usages de la langue/culture cible, validée entre autres par un certain nombre d’années</p><p>passées à l’étranger. Il ne dispose évidemment pas du même degré de maîtrise que le natif, mais son atout majeur</p><p>réside dans le fait qu’il est capable d’expliquer. En effet, contrairement à son homologue qui manie son idiome</p><p>sans en connaître les règles de fonctionnement, lui, l’ayant étudié formellement, peut en faire ressortir les</p><p>nuances. Il peut d’ailleurs le faire dans la langue de son élève s’ils partagent une origine linguistique commune,</p><p>voire lui fournir des éléments de comparaison entre les grammaires ou les prononciations. Cerise sur le gâteau, il a</p><p>cartographié les passages délicats et les embûches du parcours d’apprentissage, s’y étant lui-même confronté</p><p>par le passé. Il est ainsi bien plus à même de se représenter les tribulations de son étudiant et lui offrir son soutien</p><p>dans les moments difficiles.</p><p>https://lequartierfrancophone.ru/fr/Auteur/clement/</p><p>https://lequartierfrancophone.ru/fr/category/apprentissage-enseignement-langues-etrangeres/</p><p>Pour plus de détails, consultez l’article complet sur: lequartierfrancophone.ru/fr/faut-il-choisir-un-prof-de-</p><p>langue-natif/</p>

Mais conteúdos dessa disciplina