Logo Passei Direto
Buscar
Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Prévia do material em texto

Língua Portuguesa 
A tradução e suas complexidades no português 
 
1. Qual é o principal desafio da tradução de um texto 
literário? 
☐ A) Manter a estrutura gramatical 
☐ B) Preservar o estilo e a intenção do autor 
☐ C) Traduzir palavra por palavra 
☐ D) Adaptar para o contexto cultural 
 
2. O que é um "falso cognato"? 
☐ A) Uma palavra que tem o mesmo significado em duas 
línguas 
☒ B) Uma palavra que parece semelhante em duas línguas, mas 
tem significados diferentes 
☐ C) Uma palavra que não tem tradução 
☐ D) Uma palavra que é sempre traduzida 
 
3. Na tradução de expressões idiomáticas, qual é a 
abordagem mais adequada? 
☐ A) Traduzir literalmente 
☒ B) Buscar uma expressão equivalente na língua de destino 
☐ C) Ignorar a expressão 
☐ D) Traduzir palavra por palavra 
 
4. Qual é um dos principais fatores que complicam a 
tradução técnica? 
☐ A) A linguagem coloquial 
☒ B) O jargão específico de cada área 
☐ C) A ausência de termos técnicos 
☐ D) A simplicidade do texto 
 
5. O que é tradução automática? 
☐ A) Uma tradução feita manualmente 
☒ B) Uma tradução realizada por software 
☐ C) Uma tradução de obras literárias 
☐ D) Uma tradução baseada em dicionários 
 
6. Qual é o papel do contexto cultural na tradução? 
☐ A) Não tem relevância 
☒ B) Pode alterar o significado das palavras 
☐ C) Apenas influencia a gramática 
☐ D) É irrelevante em textos técnicos 
 
7. O que caracteriza a tradução adaptativa? 
☐ A) Manter o texto original intacto 
☒ B) Adaptar o conteúdo para se adequar à cultura do público-
alvo 
☐ C) Traduzir palavra por palavra 
☐ D) Traduzir apenas o título 
 
8. Qual das seguintes opções é uma prática comum na 
tradução de filmes e séries? 
☒ A) Dublagem 
☐ B) Apenas legendas 
☐ C) Tradução literal 
☐ D) Ignorar as expressões idiomáticas 
 
9. O que é "localização" na tradução? 
☐ A) O processo de traduzir palavras 
☒ B) A adaptação de um produto ou conteúdo a uma cultura 
específica 
☐ C) A simples tradução de textos técnicos 
☐ D) O uso de software de tradução 
 
10. Qual é um dos principais riscos da tradução 
literária? 
☐ A) Exagerar nas traduções 
☒ B) Perder a essência poética do texto 
☐ C) Traduzir somente os diálogos 
☐ D) Utilizar palavras simples

Mais conteúdos dessa disciplina