Buscar

CARTILHA TURISMO CULTURAL (PORTUGUÊS INGLÊS)

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 7 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 7 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

Cultural Tourism
O Brasil que você procura
Turismo Cultural
The Brazil you are looking for
2 O Brasil que você procura / The Brazil you are looking for / Brasil que buscas/ Cultural Tourism
O Brasil é o país da cultura 
viva expressa no povo, na dança, na música, na 
gastronomia e na arquitetura. A mistura de raízes 
indígena, africana e europeia confere um tempero es-
pecial à cultura brasileira. A diversidade brasileira está 
presente na originalidade das manifestações culturais 
e nos diferentes ritmos, cores e sabores encontrados 
pelo país. O carnaval, maior festa popular brasileira, 
mistura, de Norte a Sul, o batuque do samba carioca, 
o gingado do povo baiano e o frevo pernambucano. 
O samba de roda das baianas do Recôncavo Baiano 
e o frevo do carnaval de Recife são considerados 
Patrimônio Cultural Imaterial da Humanidade pela 
UNESCO. Na rica arquitetura brasileira, convive o an-
tigo e o novo: a sofisticação do barroco das cidades 
históricas e a simplicidade das linhas retas modernas 
da capital federal brasileira. Além dos monumentos 
e prédios históricos a céu aberto, o país conta com 
mais de 3 mil museus. 
O Museu de Arte de São Paulo (Masp), em São Paulo, 
considerado o mais importante da América Latina, 
e o Museu da República, no Rio de Janeiro, sede do 
governo brasileiro até 1960, estão entre os principais 
do país. Sem falar na gastronomia brasileira, que 
deixa qualquer um com água na boca. A variedade de 
temperos e ingredientes e as diferentes influências 
compõem um cardápio tão variado que é difícil eleger 
um prato típico brasileiro. A feijoada talvez seja o 
mais famoso, no entanto ao longo do território nacio-
nal destacam-se ainda o acarajé baiano, o churrasco 
gaúcho, o caruru do norte e o pequi goiano, entre 
muitas outras delícias.
Brazil is the country of the living 
culture expressed in the people, dance, music, cuisine 
and architecture. A mixture of indigenous, African and 
European roots give a special spice to Brazilian culture.
The Brazilian diversity is present in the uniqueness 
of the cultural manifestations and different rhythms, 
colors and flavors found throughout the country. The 
Carnival, Brazil’s largest popular party, mixes, from 
North to South, the samba drums, the swagger of the 
people of Bahia and the frevo from Pernambuco. Both 
Bahia’s samba and Pernambuco’s frevo are considered 
Intangible Cultural Heritage of Humanity by UNESCO.
In the rich Brazilian architecture, old and new coexist: 
the sophistication of the baroque historic towns and 
the modern simplicity of straight lines of the federal 
capital of Brazil. Besides the monuments and historic 
buildings in the open, the country has more than 3000 
museums. The Art Museum of São Paulo (MASP), 
in São Paulo, considered the most important in Latin 
America, and the Republic Museum, in Rio de Janeiro, 
seat of the Brazilian administration until 1960, are 
among the largest in the country.
Not to mention the Brazilian cuisine, which makes any 
mouth water. A variety of spices and ingredients and 
the different influences make up a menu so varied that 
it is difficult to point out a typical Brazilian dish. Feijoa-
da is perhaps the most famous, although other dishes 
stand out as well, like acarajé in Bahia, the barbecue in 
the south, the caruru in the north and pequi in Goiás, 
among many other delights.
www.turismobrasil.gov.br
www.hospitalidade.turismo.gov.br
www.ibram.gov.brSALVADOR / BA
4 O Brasil que você procura / The Brazil you are looking for / Brasil que buscas/ Cultural Tourism
World Heritage
 
Brazil has 12 of the world heritage 
treasures, related to the historical 
and pre-historical culture, elected by 
UNESCO. The assets are of funda-
mental importance for the preserva-
tion of memory, identity and culture 
around the world.
The historic downtowns of the cities 
of Ouro Preto, Olinda, Salvador, 
São Luis and Diamantina are listed 
among the World Heritage Sites by 
UNESCO. These regions are strongly 
related to important cycles of the 
Brazilian economy, like the explora-
tion of cane sugar and gemstones. 
Furthermore, the architecture of 
these places, consisting of old 
houses and luxurious churches, 
has a strong influence of the 
Portuguese colonizers.
The Serra da Capivara National Park, 
in Piauí, is also among the world 
cultural heritage. The park has over 
a thousand archaeological sites, the 
highest concentration currently kno-
wn in the Americas. The remains, 
consisting mainly of cave paintings, 
date up to 60,000 years. The 173 si-
tes are open to visitors as a picture 
of the history of prehistoric man.
MASP - SãO PAuLO / SP
Patrimônio 
Mundial 
O Brasil tem 12 tesouros do patrimônio 
mundial, relacionados com a cultura 
histórica e pré-histórica, eleitos pela 
UNESCO. Os patrimônios são de funda-
mental importância para preservação da 
memória, da identidade e da cultura de 
todo o mundo.
Os centros históricos das cidades de 
Ouro Preto, Olinda, Salvador, São Luís 
e Diamantina estão entre os patrimô-
nios mundiais elencados pela UNES-
CO. Essas regiões estão fortemente 
relacionadas com ciclos importantes 
da economia brasileira como a explo-
ração da cana-de-açúcar e de pedras 
preciosas. Além disso, a arquitetura 
desses lugares, composta por casarios 
e igrejas luxuosas, tem forte influência 
dos colonizadores portugueses.
O Parque Nacional da Serra da Capivara, 
no Piauí, também está entre os patrimô-
nios culturais da humanidade. O parque 
tem mais de mil sítios arqueológicos, 
maior concentração atualmente conheci-
da nas Américas. Os vestígios, composto, 
principalmente, por pinturas rupestres, 
têm datações de até 60 mil anos. Os 173 
sítios abertos à visitação são um retrato 
da história do homem pré-histórico.
6 O Brasil que você procura / The Brazil you are looking for / Brasil que buscas/ Cultural Tourism
The tracks of Brazil
 
With a railway network of 30,000 km, the Brazilian 
tourism trains are a good option for those who want to 
go back in time and travel to unusual landscapes and 
historical scenarios.
The itineraries involve short trips that last minutes or 
hours of travel. On some rides, wagons have theatrical 
performances, music and dance.
The Corcovado Train in Rio de Janeiro takes thousands 
of tourists every year to the Christ the Redeemer, sym-
bol of the city of Rio de Janeiro, one of the New Seven 
Wonders of the Modern World. The train journey is 
done through the Tijuca National Park, the largest ur-
ban forest in the world. In Minas Gerais, the train ride 
from São João Del Rey and Tiradentes, which blends 
history and culture, the success is due to the famous 
Maria Fumaça (steam train).
In simple or luxurious cars, the train trip is a unique 
opportunity to learn about Brazilian culture from 
another angle.
TREM DO PANTANAL / MS
Pelos trilhos do Brasil 
Com uma malha ferroviária de 30 mil quilômetros, os 
trens turísticos brasileiros são uma boa opção para 
quem quer voltar ao passado e viajar por paisagens 
inusitadas e cenários históricos. 
Os roteiros envolvem pequenos percursos com 
duração de minutos ou viagens de horas. Em alguns 
passeios, os vagões são animados por apresentações 
teatrais, de música e de dança. 
O Trem do Corcovado, no Rio de Janeiro, leva todos 
os anos milhares de turistas ao Cristo Redentor, 
símbolo da Cidade do Rio de Janeiro, uma das Sete 
Novas Maravilhas do Mundo Moderno. O percurso de 
trem é feito meio ao Parque Nacional da Tijuca, maior 
floresta urbana do mundo. Em Minas Gerais, no pas-
seio de trem de São João Del Rey e Tiradentes, que 
mistura história e cultura, o sucesso fica por conta da 
famosa Maria Fumaça.
Em vagões simples ou luxuosos, a viagem de trem 
é uma oportunidade única para conhecer a cultura 
brasileira por outro ângulo.8 O Brasil que você procura / The Brazil you are looking for / Brasil que buscas/ Cultural Tourism
Moved by faith
 
Faith moves mountains and 
many tourists throughout Brazil. 
In Brazil, a country of all beliefs, 
the faith in different religions is 
also a component of the Brazilian 
culture. Every year more than 8 
million trips in Brazil are moti-
vated by the search for spiritual 
and religious practice, according 
to research Sizing and Charac-
terization of Domestic Tourism, 
held by the Institute of Economic 
Research (FIPE).
The country has a rich variety of 
products for religious tourists, 
including pilgrimages, retreats, 
festivals, religious celebrations and 
visits to churches, temples, shri-
nes and religious communities.
The Cirio de Nazaré, in Belém, 
Pará, is one of the biggest 
religious festivals of the world. 
The event brings together more 
than one and a half million people 
throughout the month of October 
in the state capital to honor Our 
Lady of Nazareth. Aparecida, in 
São Paulo, is the capital of pilgri-
mages. Throughout the year, the 
city receives devotees of Our Lady 
of Aparecida, patroness of Brazil. 
Movidos pela fé 
A fé move montanhas e também mui-
tos turistas pelo território brasileiro. 
No Brasil, um país laico, a fé presente 
em diferentes religiões também é um 
componente da cultura brasileira. 
Todos os anos mais de 8 milhões 
de viagens no Brasil são motivadas 
pela busca espiritual e pela prática 
religiosa, segundo a pesquisa de 
Dimensionamento e Caracterização 
do Turismo Doméstico, realizada 
pela Fundação Instituto de Pesquisas 
Econômicas (FIPE). 
O país conta com uma rica oferta 
para o turista religioso, entre elas 
peregrinações e romarias, retiros 
espirituais, festas e comemorações 
religiosas e visitação a igrejas, tem-
plos, santuários, terreiros.
O Círio de Nazaré, em Belém, no 
Pará, é uma das maiores festas 
religiosas do mundo. O evento reúne 
mais de um milhão e meio de pes-
soas durante todo o mês de outubro 
na capital paraense para homenagear 
nossa Senhora de Nazaré. Aparecida, 
em São Paulo, é a capital das roma-
rias. Durante todo o ano, a cidade 
recebe devotos da Nossa Senhora 
Aparecida, padroeira do Brasil. 
10 O Brasil que você procura / The Brazil you are looking for / Brasil que buscas/ Cultural Tourism
Destinos Turismo Cultural
Cultural Tourism Destinations
Belém 
Belo Horizonte
Brasília 
Curitiba
Gramado
Lençóis
Manaus
Parintins
Porto Seguro
Salvador
Alcântara
São Luiz
João Pessoa
Olinda
Recife
Parnaíba
Pirenópolis
Paraty
São Paulo
Diamantina
Ouro Preto
São João del Rey
Tiradentes
Paranaguá
Porto Alegre
Rio de Janeiro
São Raimundo Nonato
Vitória
Petrópolis
Destinos Turismo Ferroviário
Railroad Tourism Destinations
Estrada de Ferro Curitiba-Paranaguá/PR;
Passeio de trem São João del-Rei a Tiradentes/MG
Trem da Vale: Ouro Preto a Mariana/MG;
Trem das Águas: São Lourenço a Soledade/MG
Trem da Serra: Passa Quatro até o alto da Serra da 
 Mantiqueira/MG
Trem Vitória: Minas37-Belo Horizonte/MG-Vitória/ES
Trem do Corcovado: Rio de Janeiro/RJ
Trem do Forró: Recife a Caruaru/PE
Trem Estrada Real: Paraíba do Sul a Cavaru/RJ
Trem do Vinho: Bento Gonçalves-Garibaldi/Carlos 
 Barbosa/RS
Estrada de Ferro Campos do Jordão: Pindamonhangaba 
 a Campos do Jordão passando pela Serra da 
 Mantiqueira/SP
Destinos Patrimônio Mundial
World Heritage Destinations
Cidade Histórica de Ouro Preto
Centro Histórico de Olinda
Missões Jesuítas Guaranis - no Brasil, ruínas de São 
Miguel das Missões
Santuário de Bom Jesus de Matosinhos - Congonhas
Centro Histórico Salvador, Bahia
Brasília, Distrito Federal
Parque Nacional Serra da Capivara
Centro Histórico de São Luís
Centro Histórico de Diamantina/Cidade de Goiás
Praça São Francisco na cidade de São Cristóvão/ 
 Rio de Janeiro
Paisagens cariocas entre a montanha e o mar 
Destinos Turismo Religioso
Religious Tourism Destinations
Nova Trento (SC)
Aparecida (SP)
Trindade (GO)
Belém (PA)
Ouro Preto (MG)
Mariana (MG)
Congonhas do Campo (MG)
 Salvador (BA)
São Miguel das Missões (RS)
Nova Jerusalém (PE)
Cachoeira (BA)
TEXTOS
FSB Comunicações
PROJETO GRÁFICO
FSB Design
FOTOGRAFIAS
Embratur
MINISTÉRIO DO TURISMO
Assessoria de Comunicação Social
Esplanada dos Ministérios, Bloco “U” - 3º andar
Brasília - DF - Brasil - 70065-900
(61) 2023-7055
www.turismo.gov.br
12 O Brasil que você procura / The Brazil you are looking for / Brasil que buscas/ Cultural Tourism
IMAgEM cAPA: OLINDA / PE

Continue navegando