Descarga la aplicación para disfrutar aún más
Vista previa del material en texto
OFICINA DE TRADUAÇÃO II: POESIA (ESPANHOL) 1a aula Lupa Vídeo PPT MP3 Exercício: CEL0627_EX_A1_201506914705_V1 Matrícula: 201506914705 Aluno(a): MARGARETH VIEIRA MELO RODRIGUES Data: 18/10/2017 21:23:35 (Finalizada) 1a Questão (Ref.: 201507971996) Fórum de Dúvidas (2) Saiba (0) Son tres los pilares de la traducción poética. ¿Cuáles? Forma y significado / Lugar / Sentido. Sentido / Lugar / Autor. Tiempo / Lugar / Estilo. Tiempo / Estilo / Forma y significado. Sentido / Tiempo / Estilo. 2a Questão (Ref.: 201507971993) Fórum de Dúvidas (2) Saiba (0) Muchas veces se ha dicho del traductor la siguiente expresión "Traduttore, traditore", ¿qué significa? Se destaca el papel traicionero del profesional de traducción. Los lingüistas dan importancia a la traducción. Traducciones de la misma obra realizadas en épocas diferentes son distintas. El traductor debe plantearse si puede trabajar con determinado poema. El traductor debe tener todo el cuidado al traducir. 3a Questão (Ref.: 201507971999) Fórum de Dúvidas (2) Saiba (0) ¿Qué significa trascreación? La traducción de cualquier texto. Cuando un texto traducido se considera una copia literal del original. Cuando un texto traducido se considera una nueva obra. La traducción de una obra literaria. La traducción de la poesía. 4a Questão (Ref.: 201507971990) Fórum de Dúvidas (2) Saiba (0) En la traducción literaria se pueden distinguir dos campos: La traducción libre y la traducción literal. La traducción tecnológica y la traducción de poesía. La traducción libre y la traducción de poesía. La traducción de poesía y la traducción de prosa. La traducción literal y la traducción de prosa. 5a Questão (Ref.: 201507971992) Fórum de Dúvidas (2) Saiba (0) La traducción de poesía es una tarea: fácil. impracticable. imposible. inviable. difícil. 6a Questão (Ref.: 201507972000) Fórum de Dúvidas (2) Saiba (0) Analiza las afirmativas siguientes respecto a lo que hemos estudiado: I - Traducción de poesía y de prosa es lo mismo. II - Algunos textos poéticos pueden ser traducidos sin perder el sentido original. III - Cualquier persona puede hacer la traducción libre de un poema, respetando las ideas centrales. IV - No todos autores consideran la traducción de poesía como algo posible. V - Cuando se hace una traducción poética, el resultado queda igual al original. Ahora, señala la opción que presenta las afirmativas verdaderas: IV y V. II y IV. I y II. I y III. III y V.
Compartir