Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
LÍNGUA MEXICANA DE SINAIS Docente: Prof. Dra. Josiane Marques da Costa Discentes: Laudicéia Ferreira Frois Larissa Monteiro Fonseca Nathália Brettas Martuscelli Thays Mariz Costa LAVRAS/MG- 2017 História Os antecedentes mais antigos aos quais se tem dados é da criação da Escola Nacional de Surdos (ESN) e da Escola de Formação de professores, ambas criadas por decreto durante mandato do Presidente Benedito Juárez. Não houve ênfase na oralisação, apenas no ensino do espanhol. Em 1967 a ESN abre um curso para professores surdos para alunos surdos, a ESN, tem fundamental função de transmitir e conservar a Língua Mexicana de Sinais (LSM) por todo território mexicano. Neste contexto, Jullian-Montañez (2001) afirma: "uma vez que esta escola tem um importante prestígio a nível nacional, os surdos de outros lugares a consideram a norma mais pertinente, por exemplo, em questões de linguagem, sendo considerada a partir desse momento a cidade do México como modelo da língua de sinais mexicana. O estabelecimento de escolas e clubes surdos nos outros estados do país também será feito seguindo os passos da capital, e aqueles que são surdos no centro que se mudam para outras regiões serão valorizados e levados em conta de forma significativa "(p. 175). ) No século XX, devido as conclusões do Congresso de Milão de 1880, a corrente oralista criou mais força, levando em conta que foi dito que há uma superioridade na língua oralista para a socialização dos surdos. O estado mexicano assume a responsabilidade diante desse congresso e estabelece medidas para que a oralização ainda seja usada, como o uso de aparelhos auditivos, marginalizando o uso da língua espaço- visual. Diante desse pensamento, a LSM não é uma opção visto que o Estado tem que para a socialização é necessário a oralisação dos surdos. Nas escolas eram desenvolvidos além do conteúdo tradicional, técnicas voltadas para a oralisação dos surdos, seguindo livros como: Meus primeiros sinais: Uma introdução a Linguagem Manual e My First sinais II (Arango, García-Lanz e Jackson, 1983, Arango et al., 1985). No primeiro temos uma breve introdução a perspectiva linguistica destacando ainda o espanho e tendo a LSM como segunda lingua promovendo a comunicação total. Em ambos os textos ha a demonstração do sinal para indicar algumas coisas. Reconhecimento A volta do uso de sinais fez-se necessaria quando professores notaram que diversos alunos nao conseguiam acompanhar o uso do espanhol, muitas vezes nem por escrito. Apesar da Linga Mexicana de Sinais ser bastante difundida e abranger milhares de pessoas ela nãp é reconhecida, deviddo a maioria da população optar pelo oralismo. LAVRAS/MG-2017 Algumas curiosidades Recentemente cientistas mexicanos desenvolveram uma luva que traduz em sinais as palavras “Protótipo detecta movimentos e os associa com letras do alfabeto. Palavras e frases são transmitidas por Bluetooth a um dispositivo móvel", diz a reportagem do G1. Em uma propaganda para celebrar o dia das mães a Nestlé Mexicana produziu vídeos com crianças surdas e língua de sinais. No mexico, em 2014 houve um festival de teatro surdo ! Há pouco mais de cinco anos, Alexis Salgado- interprete de LSM e Jair Grosso criaram , na Cidade do Mexico, o Deaf Cafeinado a primeira cafeteria surda do país. Os funcionários são fluentes em língua de sinais. Alfabeto manual LAVRAS/MG-2017 Bibliografia https://culturasurda.net/tag/mx/ acesso em 06.12.2017 http://g1.globo.com/ciencia-e-saude/noticia/2015/07/cientistas-do-mexico-criam-luva-que-traduz-linguagem-dos-surdos-mudos.html acesso em 04.12.2017 http://www.repositoriocdpd.net:8080/bitstream/handle/123456789/1802/Art_CruzAldreteM_EducacionBilingueIntercultural_2009.pdf?sequence=1 acesso em 30.11.2017 LAVRAS/MG-2017
Compartilhar