Buscar

PCC Espanhol IV. Paulo Marcos F. Andrade. Barrra do Bugres

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 3 páginas

Prévia do material em texto

UNIVERSIDADE ABERTA DO BRASIL
UNIVERSIDADE FEDERAL DE MATO GROSSO
INSTITUTO DE LINGUAGENS
DEPARTAMENTO DE LETRAS
CURSO DE LETRAS/ESPANHOL 
PAULO MARCOS FERREIRA ANDRADE
PCC ESPANHOL IV 
 
Cuiabá, MT
2014
Faça uma reflexão sobre os casos apresentados acima. Há algum (uns) que ainda seja(m) motivo de dúvida ou dificuldade? Qual (is)? Comente. Explique a natureza de sua dificuldade, com exemplos.
Tomo como base da minha intervenção o caso 02 que trata de fazer o reconhecimento das diferentes funções de LA e LO nas seqüência escritas da linha espanhola. Primeiro é importante que se saiba que Lo é um artigo neutro existente apenas no espanhol, ou seja, não é encontrado no português. Podemos dizer que este artigo pode ser usado de um advérbio ou formas do particípio, mas nunca antes de um substantivo. Como se vê: La expressão de lo bello, exemplo de artigo neutro antes de adjetivo. Percebe-se também que uso deste artigo antes do adjetivo masculino no singular ocorre o que chamamos no português de substantivação. Lo, pode ser também, entre outros casos, ser usado antes de numerais ordinais quando não acompanhados de substantivo- Ex: lo primero, lo segundo, lo tercero. Já o uso de La pode ser reconhecido da seguinte forma : se vem antes de um substantivo trata de um artigo definido, como se vê no exemplo: La camisa es muy bonita, yo tengo que comprarla. Primeiro temos um artigo determinate + substantivo: La camisa. Depois temos um verbo mais pronome obliquo: comprarla. Para mim, principalmente o uso de Lo tem sido alvo de uma grande dúvida, pois são muitas as formas de uso e impossível de assimilá-las em pouco tempo.
b) Você acredita que a leitura de textos autênticos de diversos gêneros colabora para esclarecer dúvidas sobre o (s) caso(s) que você escolheu? Justifique sua resposta. Exemplifique.
Penso que a leitura de textos autênticos em língua espanhola ajuda sim na dinâmica de assimilação do conteúdo. Pois, a leitura possui uma função social de ampliar o vocabulário, contribuindo de forma enfática para constituição da língua escrita e da língua falada. Quando lemos somo colocados no fórum das relações humanas que vão além do escrito, mas atingem as esferas culturais que permeam a formação linguagem e do escrito. Por exemplo, sobre o uso de La e Lo presente, no caso 02, é possível através da leitura de textos entender o uso e identificá-los nas sentenças escritas. Penso que ler é ter experiência com aquele que já domina a escrita, estas experiências, pois consolidam a aprendizagem.
c) Em sua opinião, em relação as abordagens, como deve ser tratado / exposto o item gramatical do(s) caso(s) que você escolheu para o(a) aluno(a) que está começando seus estudos em ELE? Mencione a faixa etária e turma a que você se refere. 
Pensando a partir de uma turma de 6º ou 7º ano (entre 12 e 13 anos) do ensino fundamental é possível que a abordagem seja mais atrativa, fazendo com os itens da gramática sejam visualizados em situações corriqueiras como na música, nos diálogos, nos textos. Pois estudar a gramática pura e sem relação textual é algo que vejo como ultrapassado, pois esta precisa cumprir uma função social da vida do aluno, a saber, fazer com este fale e escreva bem a partir do estudado. Portando a gramática espanhola não deve se ensinada a partir dela puramente como alguns gramáticistas fazem com o português, pelo contrário deve partir da própria experiência humana, já que o aprender de forma sistematizada é essencialmente humano.
d) Em relação ao seu estudo dos conteúdos gramaticais tratados no (s) caso (s) que você escolheu, os exercícios realizados na (s) disciplina (s) foram suficientes? O que você manteria, eliminaria ou acrescentaria na sua prática docente?
Pensando en la enseñanza y el aprendizaje como experiencia esencialmente humana, creo que eso fuera suficiente, pero no tomaría la dinámica empleadas, pero añadir más interactividad con la cultura, con los que participan en los escenarios de su propio aprendizaje. Entiendo que uma vez estamos trabajando con el lenguaje, no podemos resumir en el escrito porque esto no puede expresar en todos los elementos del discurso. Añadir un poco más de diálogo como práctica de fijación, porque la interacción, y esto se há demuestrado, es un elemento importante para el desarrollo cognitivo lleno de individuos en el aprendizaje. Además, el aprendizaje de la lengua materna es tan fácil debido a la interacción, aprender la lengua del otro se vuelve mucho más difícil.

Continue navegando