Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
COACHING PARA CONCURSOS – ESTRATÉGIAS PARA SER APROVADO 1 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR LEITURA, COMPREENÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE TEXTOS 1 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR Leitura, Compreensão E Interpretação De Textos Língua é fundamentalmente um fenômeno oral. É portanto indispensável desenvolver uma certa familiaridade com o idioma falado, e mais especificamente, com a sua pronúncia, antes de se procurar dominar o idioma escrito. The principle [speech before writing] applies even when the goal is only to read. Lado, 1964, p. 50 A inversão desta seqüência pode causar vícios de pronúncia resultantes da incorreta interpretação fonética das letras. Principalmente no caso do aprendizado de inglês, onde a correlação entre pronúncia e ortografia é extremamente irregular e a interpretação oral da ortografia muito diferente do português (veja contrastes de pronúncia), e cuja ortografia se caracteriza também pela ausência total de indicadores de sílaba tônica, torna-se necessário priorizar e antecipar o aprendizado oral. Satisfeita esta condição ou não, o exercício de leitura em inglês deve iniciar a partir de textos com vocabulário reduzido, de preferência com uso moderado de expressões idiomáticas, regionalismos, e palavras "difíceis" (de rara ocorrência). Proximidade ao nível de conhecimento do aluno é pois uma condição importante. Outro aspecto, também importante, é o grau de atratividade do texto. O assunto, se possível, deve ser de alto interesse para o leitor. Não é recomendável o uso constante do dicionário, e este, quando usado, deve de preferência ser inglês - inglês. A atenção deve concentrar- se na idéia central, mesmo que detalhes se percam, e o aluno deve evitar a prática da tradução. O leitor deve habituar-se a buscar identificar sempre em primeiro lugar os elementos essenciais da oração, ou seja, sujeito, verbo e complemento. A maior dificuldade nem sempre é entender o significado das palavras, mas sua função gramatical e conseqüentemente a estrutura da frase. O grau de dificuldade dos textos deve avançar gradativamente, e o aluno deve procurar fazer da leitura um hábito freqüente e permanente. Procure Identificar Os Elementos Essenciais Da Oração - O Sujeito E O Verbo O português se caracteriza por uma certa flexibilidade com relação ao sujeito. Existem as figuras gramaticais do sujeito oculto, indeterminado e inexistente, para justificar a ausência do sujeito. Mesmo quando não ausente, o sujeito freqüentemente aparece depois do verbo, e às vezes até no fim da frase (ex: Ontem apareceu um vendedor lá no escritório). O inglês é mais rígido: praticamente não existem frases sem sujeito e ele aparece sempre antes do verbo em frases afirmativas e negativas. O sujeito é sempre um nome próprio (ex: Paul is my friend), um pronome (ex: He's my friend) ou um substantivo (ex: The house is big). Pode-se dizer que o pensamento em inglês se estrutura a partir do sujeito; em seguida vêm o verbo, o complemento, e os adjuntos adverbiais. Para uma boa interpretação de textos em inglês, não adianta reconhecer o vocabulário apenas; é preciso compreender a estrutura, e para isso é de fundamental importância a identificação do verbo e do sujeito. Não Se Atrapalhe Com Os Substantivos Em Cadeia. Leia-Os De Trás Para Frente A ordem normal em português é substantivo – adjetivo (ex: casa grande), enquanto que em inglês é o inverso (ex: big house). Além disto, qualquer substantivo em inglês é potencialmente também um adjetivo, podendo ser usado como tal. (Ex: brick house = casa de tijolos ; vocabulary comprehension test = teste de compreensão de vocabulário). Sempre que o aluno se defrontar com um aparente conjunto de substantivos enfileirados, deve lê-los de trás para diante intercalando a preposição "de". Cuidado Com O Sufixo ...Ing O aluno principiante tende a interpretar o sufixo ...ing unicamente como gerúndio, quando na maioria das vezes ele aparece como forma substantivada de verbo ou ainda como adjetivo. Se a palavra terminada em ...ing for um substantivo, poderá figurar na frase como sujeito, enquanto que se for um verbo no gerúndio, jamais poderá ser interpretado como sujeito nem como complemento. Este é um detalhe que muito freqüentemente compromete seriamente o entendimento. LEITURA, COMPREENÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE TEXTOS 2 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR gerund We are planning to ... What are you doing? noun He likes fishing and camping, and hates accounting. This apartment building is new. adjective He likes fishing and camping, and hates accounting. That was a frightening explosion. Familiarize-Se Com Os Principais Sufixos. A utilidade de se conhecer os principais sufixos e suas respectivas regras de formação de palavras, do ponto de vista daquele que está desenvolvendo familiaridade com inglês, está no fato de que este conhecimento permite a identificação da provável categoria gramatical mesmo quando não se conhece a palavra no seu significado, o que é de grande utilidade na interpretação de textos. Vejam as regras de formação de palavras abaixo e seus respectivos sufixos, com alguns exemplos: • SUBSTANTIVO + ...ful = ADJETIVO (significando full of ..., having ...) • SUBSTANTIVO + ...less = ADJETIVO (significando without ...) substantivo ...ful adjetivo ...less adjetivo care cuidado careful cuidadoso careless descuidado harm dano, prejuízo harmful prejudicial harmless inócuo, inofensivo hope esperança hopeful esperançoso hopeless que não tem esperança meaning significado meaningful significativo meaningless sem sentido pain dor painful doloroso painless indolor power potência powerful potente powerless impotente use uso useful útil useless inútil beauty beleza beautiful belo, bonito - skill habilidade skillful habilidoso - wonder maravilha wonderful maravilhoso - end fim - - endless interminável home casa - - homeless sem-teto speech fala - - speechless sem fala stain mancha - - stainless sem mancha, inoxidável top topo - - topless sem a parte de cima wire arame, fio - - wireless sem fio worth valor - - worthless que não vale nada SUBSTANTIVO + ...hood = SUBSTANTIVO ABSTRATO - sufixo de baixa produtividade significando o estado de ser LEITURA, COMPREENÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE TEXTOS 3 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR Há cerca de mil anos atrás, no período conhecido como Old English, hood era uma palavra independente, com um significado amplo, relacionado à pessoa, sua personalidade, sexo, nível social, condição. A palavra ocorria em conjunto com outros substantivos para posteriormente, com o passar dos séculos, se transformar num sufixo. substantivo contável ...hood substantivo abstrato adult adulto adulthood maturidade brother irmão brotherhood fraternidade child criança childhood infância father pai fatherhood paternidade mother mãe motherhood maternidade neighbor vizinho neighborhood vizinhança SUBSTANTIVO + ...ship = SUBSTANTIVO ABSTRATO (sufixo de baixa produtividade significando o estado de ser). A origem do sufixo _ship é uma história semelhante à do sufixo _hood. Tratava-se de uma palavra independente na época do Old English, relacionada a shape e que tinha o significado de criar, nomear. Ao longo dos séculos aglutinou-se com o substantivo a que se referia adquirindo o sentido de estado ou condição de ser tal coisa. substantivo contável ...ship substantivo abstrato citizen cidadão citizenship cidadania dealer negociante, revendedor dealership revenda dictator ditador dictatorship ditadura friend amigo friendship amizade leader líder leadership liderança member sócio, membro de um clube membership qualidade de quem é sócio owner proprietário ownership posse, propriedade partner sócio, companheiro partnershipsociedade comercial relation relação relationship relacionamento ADJETIVO + ...ness = SUBSTANTIVO ABSTRATO (significando o estado, a qualidade de). adjetivo ...ness substantivo abstrato dark escuro darkness escuridão happy feliz happiness felicidade kind gentil kindness gentileza polite bem-educado politeness boa educação selfish egoísta selfishness egoísmo LEITURA, COMPREENÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE TEXTOS 4 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR soft macio, suave softness maciez, suavidade thick grosso, espesso thickness espessura useful útil usefulness utilidade weak fraco weakness fraqueza youthful com aspecto de jovem youthfulness característica de quem é jovem ADJETIVO + ...ity = SUBSTANTIVO ABSTRATO (significando o mesmo que o anterior: o estado, a qualidade de; equivalente ao sufixo ...idade do português). Uma vez que a origem deste sufixo é o latim, as palavras a que se aplica são na grande maioria de origem latina, mostrando uma grande semelhança com o português. adjetivo ...ity substantivo abstrato able apto, que tem condições de ability habilidade, capacidade active ativo activity atividade available disponível availability disponibilidade complex complexo complexity complexidade flexible flexível flexibility flexibilidade generous generoso generosity generosidade humid úmido humidity umidade personal pessoal personality personalidade possible possível possibility possibilidade probable provável probability probabilidade productive produtivo productivity produtividade responsible responsável responsibility responsabilidade sincere sincero sincerity sinceridade VERBO + ...tion (...sion) = SUBSTANTIVO (sufixo de alta produtividade significando o estado, a ação ou a instituição; equivalente ao sufixo ...ção do português). A origem deste sufixo é o latim. Portanto, as palavras a que se aplica são na grande maioria de origem latina, mostrando uma grande semelhança e equivalência com o português. verbo ...tion substantivo accommodate acomodar accommodation acomodação acquire adquirir acquisition aquisição, assimilação act atuar, agir action ação administer administrar administration administração LEITURA, COMPREENÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE TEXTOS 5 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR attend participar de attention atenção cancel cancelar cancellation cancelamento collect coletar, colecionar collection coleta, coleção communicate comunicar communication comunicação compose compor composition composição comprehend compreender comprehension compreensão confirm confirmar confirmation confirmação connect conectar connection conexão consider considerar consideration consideração construct construir construction construção contribute contribuir contribution contribuição converse conversar conversation conversação cooperate cooperar cooperation cooperação correct corrigir correction correção corrupt corromper corruption corrupção create criar creation criação define definir definition definição demonstrate demonstrar demonstration demonstração deport deportar deportation deportação describe descrever description descrição direct direcionar direction direção discuss discutir discussion discussão distribute distribuir distribution distribuição educate educar, instruir education educação, instrução elect eleger election eleição evaluate avaliar evaluation avaliação exaggerate exagerar exaggeration exagero examine examinar examination exame except excluir, fazer exceção exception exceção explain explicar explanation explicação LEITURA, COMPREENÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE TEXTOS 6 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR explode explodir explosion explosão express expressar expression expressão extend extender, prorrogar extension prorrogação form formar formation formação found fundar, estabelecer foundation fundação generalize generalizar generalization generalização graduate graduar-se, formar-se graduation formatura humiliate humilhar humiliation humilhado identify identificar identification identificação imagine imaginar imagination imaginação immerse imergir immersion imersão incorporate incorporar incorporation incorporação infect infeccionar infection infecção inform informar information informação inject injetar injection injeção inspect inspecionar inspection inspeção instruct instruir instruction instrução intend ter intenção, pretender intention intenção interpret interpretar interpretation interpretação introduce introduzir, apresentar introduction introdução, apresentação justify justificar, alinhar texto justification justificação, alinhamento de texto legislate legislar legislation legislação locate localizar location localização lubricate lubrificar lubrication lubrificação modify modificar modification modificação motivate motivar motivation motivação nominate escolher, eleger nomination escolha de um candidato normalize normalizar normalization normalização obligate obrigar obligation obrigação operate operar operation operação LEITURA, COMPREENÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE TEXTOS 7 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR opt optar option opção organize organizar organization organização orient orientar orientation orientação permit permitir permission permissão pollute poluir pollution poluição present apresentar presentation apresentação privatize privatizar privatization privatização produce produzir production produção promote promover promotion promoção pronounce pronunciar pronunciation pronúncia protect proteger protection proteção qualify qualificar qualification qualificação quest buscar, procurar question pergunta receive receber reception recepção reduce reduzir reduction redução register registrar registration registro regulate regular regulation regulamento relate relacionar relation relação repete repetir repetition repetição revolt revoltar-se revolution revolução select selecionar selection seleção situate situar situation situação solve resolver, solucionar solution solução transform transformar transformation transformação translate traduzir translation tradução transmit transmitir transmission transmissão transport transportar transportation transporte VERBO + ...er = SUBSTANTIVO (significando o agente da ação; sufixo de alta produtividade). verbo ...er substantivo bank banco banker banqueiro LEITURA, COMPREENÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE TEXTOS 8 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR blend misturar blender liquidificador boil ferver boiler tanque de aquecimento, caldeira call chamar, ligar caller (aquele que faz uma ligação telefônica) compute computar computer computador drum tamborear, tocar bateria drummer baterista dry secar drier secador drive dirigir driver motorista erase apagar eraser apagador, borracha fight lutar fighter lutador, caça freeze congelar freezer congelador interpret interpretar interpreter intérprete kill matar killer matador, assassino lead liderar leader líder light iluminar, acender lighter isqueiro lock chavear locker armário de chavear love amar lover amante manage gerenciar manager gerente paint pintar painter pintor photograph fotografar photographer fotógrafo print imprimir printer impressora prosecute acusar prosecuter promotor publish publicar publisher editor read ler reader leitor record gravar, registrar recorder gravador report reportar reporter repórter rob assaltar robber assaltante sing cantar singer cantor smoke fumar smoker fumante speak falar speakerporta-voz, aquele que fala LEITURA, COMPREENÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE TEXTOS 9 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR supply fornecer supplier fornecedor teach ensinar teacher professor train treinar trainer treinador travel viajar traveler viajante use usar user usuário wait esperar waiter garçom wash lavar washer lavador, máquina de lavar work trabalhar worker trabalhador, funcionário write escrever writer escritor VERBO + ...able (...ible) = ADJETIVO (o mesmo que o sufixo ...ável ou ...ível do português; sufixo de alta produtividade). Sua origem é o sufixo _abilis do latim, que significa capaz de, merecedor de. verbo ...able (...ible) adjetivo accept aceitar acceptable aceitável access acessar accesible acessível achieve realizar, alcançar um resultado achievable realizável advise aconselhar advisable aconselhável afford proporcionar, ter meios para custear affordable que dá para comprar apply aplicar, candidatar-se a applicable aplicável avail proporcionar, ser útil available disponível believe acreditar, crer believable acreditável compare comparar comparable comparável comprehend abranger, compreender comprehensible abrangente, compreensível predict predizer, prever predictable previsível question questionar questionable questionável rely confiar reliable confiável respond responder responsible responsável sense sentir sensible sensível trust confiar trustable confiável understand entender understandable inteligível value valorizar valuable valioso LEITURA, COMPREENÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE TEXTOS 10 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR VERBO + ...ive (...ative) = ADJETIVO (o mesmo que o sufixo ...tivo ou ...ível do português; sufixo de alta produtividade). Sua origem é o sufixo _ivus do latim, que significa ter a capacidade de. verbo ...ive (...ative) adjetivo act atuar active ativo affirm afirmar affirmative affirmativo attract atrair attractive atrativo communicate comunicar communicative comunicativo conserve conservar conservative conservador construct construir constructive construtivo expend gastar expensive caro explode explodir explosive explosivo inform informar informative informativo instruct instruir instructive instrutivo interrogate interrogar interrogative interrogativo offend ofender offensive ofensivo prevent prevenir preventive preventivo produce produzir productive produtivo ADJETIVO + ...ly = ADVÉRBIO (o mesmo que o sufixo ...mente do português; sufixo de alta produtividade). adjetivo ...ly advérbio actual real actually de fato, na realidade approximate aproximado approximately aproximadamente basic (básico) basically basicamente careful cuidadoso carefully cuidadosamente careless descuidado carelessly de forma descuidada certain certo certainly certamente dangerous perigoso dangerously perigosamente efficient eficiente efficiently eficientemente eventual final eventually finalmente exact exato exactly exatamente final final finally finalmente LEITURA, COMPREENÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE TEXTOS 11 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR fortunate afortunado, feliz fortunately felizmente frequent freqüente frequently freqüentemente hard duro, difícil hardly dificilmente hopeful esperançoso hopefully esperemos que important importante importantly de forma importante late tarde, último lately ultimamente natural natural naturally naturalmente necessary necessário necessarily necessariamente normal normal normally normalmente obvious óbvio obviously obviamente occasional ocasional, eventual occasionally ocasionalmente, eventualmente original original originally originalmente perfect perfeito perfectly perfeitamente permanent permanente permanently permanentemente quick ligeiro quickly ligeiramente real real really realmente recent recente recently recentemente regular regular regularly regularmente sincere sincero sincerely sinceramente slow lento slowly lentamente successful bem-sucedido successfully de forma bem-sucedida sudden repentino suddenly repentinamente unfortunate infeliz unfortunately infelizmente urgent urgente urgently urgentemente usual usual usually usualmente, normalmente Veja uma lista mais completa de sufixos e prefixos em Word Formation (Morfologia - Formação de Palavras) Não Se Deixe Enganar Pelos Verbos Preposicionais. Os verbos preposicionais, também chamados de phrasal verbs ou two-word verbs,confundem porque a adição da preposição normalmente altera substancialmente o sentido original do verbo. Ex: go - ir go off disparar (alarme) LEITURA, COMPREENÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE TEXTOS 12 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR go over rever, verificar novamente turn - virar, girar turn on ligar turn off desligar turn down desprezar turn into transformar em put - colocar, botar put off cancelar, postergar put on vestir, botar put out apagar (fogo) put away guardar put up with tolerar Procure Conhecer Bem As Principais Palavras De Conexão. Words of connection ou words of transition são conjunções, preposições, advérbios, etc, que servem para estabelecer uma relação lógica entre frases e idéias. Familiaridade com estas palavras é chave para o entendimento e a correta interpretação de textos. Este site disponibiliza um estudo completo sobre conectivos (articuladores) em inglês e português, contendo 1224 exemplos de uso: http://www.sk.com.br/sk-conn.html Cuidado Com Os Falsos Conhecidos. Falsos conhecidos, também chamados de falsos amigos, são palavras normalmente derivadas do latim, que têm portanto a mesma origem e que aparecem em diferentes idiomas com ortografia semelhante, mas que ao longo dos tempos acabaram adquirindo significados diferentes. Use Sua Intuição, Não Tenha Medo De Adivinhar Significados, E Não Dependa Muito Do Dicionário.) Para nós, brasileiros, a interpretação de textos é facilitada pela semelhança no plano do vocabulário, uma vez que o português é uma língua latina e o inglês possui cerca de 50% de seu vocabulário proveniente do latim. É principalmente no vocabulário técnico e científico que aparecem as maiores semelhanças entre as duas línguas, mas também no vocabulário cotidiano encontramos palavras que nos são familiares. É certo que devemos cuidar com os falsos cognatos (veja item anterior). Estes, entretanto, não chegam a representar 0,1% do vocabulário de origem latina. Podemos portanto confiar na semelhança. Por exemplo: bicycle, calendar, computer, dictionary, exam, important, intelligent, interesting, manual, modern, necessary, pronunciation, student, supermarket, test, vocabulary, etc., são palavras que brasileiros entendem sem saber nada de inglês. Assim sendo, o aluno deve sempre estar atento para quaisquer semelhanças. Se a palavra em inglês lembrar algo que conhecemos do português, provavelmente tem o mesmo significado. Leitura de textos mais extensos como jornais, revistas e principalmente livros é altamente recomendável para alunos de nível intermediário e avançado, pois desenvolve vocabulário e familiaridade com as características estruturais da gramática do idioma. A leitura, entretanto, torna-se inviável se o leitor prender-se ao hábito de consultar o dicionário para todas palavras cujo entendimento não é totalmente claro. O hábito salutar a ser desenvolvido é exatamente o oposto. Ou seja, concentrar-se na idéia central, ser imaginativo e perseverante, e adivinhar se necessário. Não deve o leitor desistir na primeira página por achar que nada entendeu. Deve, isto sim, prosseguir com LEITURA, COMPREENÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE TEXTOS 13 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR insistência ecuriosidade. A probabilidade é de que o entendimento aumente de forma surpreendente, à medida em que o leitor mergulha no conteúdo do texto. As técnicas de leitura, como o próprio nome diz, vão nos ajudar a ler um texto. Existem técnicas variadas, mas veremos as mais utilizadas. Ao ler um texto em Inglês, lembre-se de usar as técnicas aprendidas, elas vão ajudá-lo. O uso da gramática vai ajudar também.As principais técnicas são: a identificação de cognatos, de palavras repetidas e de pistas tipográficas. Ao lermos um texto vamos,ainda, apurar a idéia geral do texto (general comprehension) e utilizar duas outras técnicas bastante úteis: skimming e scanning. CognatosOs cognatos são palavras muito parecidas com as palavras do Português. São as chamadas palavras transparentes. Existem também os falsos cognatos, que são palavras que achamos que é tal coisa, mas não é; os falsos cognatos são em menor número, estes nós veremos adiante. Como cognatos podemos citar: school (escola), telephone (telefone), car (carro), question (questão, pergunta), activity (atividade), training (treinamento)... Você mesmo poderá criar sua própria lista de cognatos! Palavras repetidasAs palavras repetidas em um texto possuem um valor muito importante. Um autor não repete as palavras em vão. Se elas são repetidas, é porque são importantes dentro de texto. Muitas vezes para não repetir o mesmo termo, o autor utiliza sinônimos das mesmas palavras para não tornar o texto cansativo. Pistas Tipográficas As pistas tipográficas são elementos visuais que nos auxiliam na compreensão do texto. Atenção com datas, números, tabelas, gráficas, figuras... São informações também contidas no texto. Os recursos de escrita também são pistas tipográficas. Por exemplo: • ... (três pontos) indicam a continuação de uma idéia que não está ali exposta; • negrito dá destaque a algum termo ou palavra; • itálico também destaca um termo, menos importante que o negrito; • ‘’ ‘’ (aspas) salientam a importância de alguma palavra; • ( ) (parênteses) introduzem uma idéia complementar ao texto. General ComprehensionA idéia geral de um texto é obtida com o emprego das técnicas anteriores. Selecionando-se criteriosamente algumas palavras, termos e expressões no texto, poderemos chegar à idéia geral do texto. Por exemplo, vamos ler o trecho abaixo e tentar obter a “general comprehension” deste parágrafo:“Distance education takes place when a teacher and students are separated by physical distance, and technology (i.e., voice, video and data), often in concert with face-to-face communication, is used to bridge the instructional gap.”From: Engineering OutreachCollege of Engineering – University of IdahoA partir das palavras cognatas do texto (em negrito) podemos ter um a idéia geral do que se trata; vamos enumerar as palavras conhecidas (pelo menos as que são semelhantes ao Português): • distance education = educação a distancia • students = estudantes, alunos • separeted = separado • physical distance = distância física • technology = tecnologia • voice, video, data = voz, vídeo e dados (atenção: “data” não é data) • face-to-face communication = comunicação face-a-face • used = usado (a) • instructional = instrucional Então você poderia dizer que o texto trata sobre educação a distância; que esta ocorre quando os alunos estão separados fisicamente do professor; a tecnologia (voz, vídeo, dados) podem ser usados de forma instrucional.Você poderia ter esta conclusão sobre o texto mesmo sem ter muito LEITURA, COMPREENÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE TEXTOS 14 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR conhecimento de Inglês. É claro que à medida que você for aprendendo, a sua percepção sobre o texto também aumentará. Há muitas informações que não são tão óbvias assim. Skimming“skim” em inglês é deslizar à superfície, desnatar (daí skimmed milk = leite desnatado), passar os olhos por. A técnica de “skimming” nos leva a ler um texto superficialmente. Utilizar esta técnica significa que precisamos ler cada sentença, mas sim passarmos os olhos por sobre o texto, lendo algumas frases aqui e ali, procurando reconhecer certas palavras e expressões que sirvam como ‘dicas’ na obtenção de informações sobre o texto. Às vezes não é necessário ler o texto em detalhes. Para usar esta técnica, precisamos nos valer dos nossos conhecimentos de Inglês também.Observe este trecho:“Using this integrated approach, the educator’s task is to carefully select among the technological options. The goal is to build a mix of instructional media, meeting the needs of the learner in a manner that is instructionally effective and economically prudent.”From: Engineering OutreachCollege of Engineering – University of IdahoSelecionando algumas expressões teremos: • integrated approach = abordagem (approach = abordagem, enfoque) integrada • educator’s task = tarefa (task = tarefa) do educador – ‘s significa posse = do • tecnological options = opções tecnológicas (tecnological é adjetivo) • goal = objetivo • a mix instrucional media = uma mistura de mídia instrucional. Com a técnica do “skimming” podemos dizer que este trecho afirma que a tarefa do educador é selecionar as opções tecnológicas; o objetivo é ter uma mistura de mídias instrucionais de uma maneira instrucionalmente efetiva e economicamente prudente. Scanning“Scan” em Inglês quer dizer examinar, sondar, explorar. O que faz um scanner? Uma varredura, não é?! Logo, com a técnica de “scanning” você irá fazer uma varredura do texto, procurando detalhes e idéias objetivas. Aqui é importante que você utilize os conhecimentos de Inglês; por isso, nós vamos ver detalhadamente alguns itens gramaticais no ser “ Estudo da Língua Inglesa”.Olhe este trecho:“ Teaching and learning at a distance is demanding. However, learning will be more meaningful and “deeper” for distant students, if students and their instructor share responsibility for developing learning goals: actively interacting with class members; promoting reflection on experience; relating new information to examples that make sense to learners. This is the challenge and the opportunity provided by distance education.”Poderíamos perguntar qual o referente do pronome “ their” em negrito no trecho?Utilizando a técnica de skimming, seria necessário retornar ao texto e entender a sentença na qual o pronome está sendo empregado. “Their “ é um pronome possessivo ( e como tal, sempre vem acompanhado de um substantivo) da terceira pessoa do plural ( o seu referente é um substantivo no plural). A tradução de “their instructor” seria seu instrutor . Seu de quem? Lendo um pouco para trás, vemos que há “students”; logo concluímos que “their” refere-se a “students, ou seja, instrutor dos alunos” # Passo 1. Leia Normalmente O Texto E Sublinhe As Palavras Que Você Não Sabe Os Significados. Não utilize imediatamente os dicionários, haja vista que eles podem fazer com que você perca o contexto. Mesmo em nossa língua nativa, recomendo não procurar o dicionário (primeira leitura) se não conhecer a palavra, pois é possível analisar o texto ao redor e entender o conceito. Ao mesmo tempo, é essencial que você sublinhe a atividade para não perder a palavra que precisa aprender. # Passo 2. Leia Novamente. Utilizando O Dicionário E Entenda Cada Parágrafo. Neste momento utilize o dicionário para empregá-lo naquelas palavras que sublinhou, pois o mesmo elucidará as dúvidas que prejudicam a sua compreensão. LEITURA, COMPREENÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE TEXTOS 15 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR Procure entender cada parágrafo de forma individual. #Passo 3. Repita A Leitura E Faça Um Resumo Do Texto Inteiro. É a parte mais gratificante do processo, pois enfim perceberá que realmente compreendeu o texto em Inglês! Você leu três vezes o texto e foi cada vezmais incisivo. Certamente não é a parte mais interessante, o mais legal deste processo é que por ler várias vezes, você estará aprendendo os padrões da língua, surgirão novas palavras que não irá esquecer quando se deparar novamente com elas. Ou seja quanto mais textos você estudar mais fácil vai ficar. Sem contar que você se tornará um leitor rápido, porque mesmo lendo outro texto você se lembrará destas palavras e sentenças (mesmo sem perceber). No começo quando esta técnica é aplicada, o processo é um pouco lento. Todavia, após um mês de estudos você notará uma melhora considerável no nível do seu Inglês. Existe uma variedade de textos em Inglês. Para os Iniciantes recomenda-se o treinamento com a leitura de textos infantis. Logo depois, migra-se para os assuntos noticiosos e quando evoluir para o nível Avançado, é o momento exato para acompanhar os artigos internacionais, por exemplo explorar jornais conhecidos como o The New York Times. E assim você vai aprender a ler em inglês. O que achou? Comenta e compartilhe. _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ TIPOLOGIA TEXTUAL 1 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR Tipologia Textual Conheça os 5 Tipos Textuais e as Principais Características e Regras Gramaticais de Cada Tipo Sempre cai nas provas o assunto “Tipologia textual” (Tipos textuais) mas muita gente confunde com “Gêneros Textuais” (gêneros discursivos). Querem dizer a mesma coisa? Não. Estas são duas classificações que recebem os textos que produzimos a longo de nossa vida, seja na forma oral ou escrita. Sendo que a primeira leva em consideração estruturas específicas de cada tipo, ou seja, seguem regras gramaticais, algo mais formal. Já a segunda preocupa-se não em classificar um texto por regras, mas sim levando em consideração a finalidade do texto; o papel dos interlocutores; a situação de comunicação. São inúmeros os gêneros textuais: Piada, conto, romance, texto de opinião, carta do leitor, noticia, biografia, seminário, palestras, etc. O Que é Tipologia Textual? Como dito anteriormente, são as classificações recebidas por um texto de acordo com as regras gramaticais, dependendo de suas características. São as classificações mais clássicas de um texto: A narração, a descrição e a dissertação. Hoje já se admite também a exposição e a injunção. Ao todo são 5 (cinco) tipos textuais. Narração Ao longo de nossa vida estamos sempre relatando algo que nos aconteceu ou aconteceu com outros, pois nosso dia-a-dia é feito de acontecimentos que necessitamos contar/relatar. Seja na forma escrita ou na oralidade, esta é a mais antiga das tipologias, vem desde os tempos das cavernas quando o homem registrava seus momentos através dos desenhos nas paredes. Regra gramatical para este tipo de texto (NARRAÇÃO): Narrar é contar uma história que envolve personagens e acontecimentos. São apresentadas ações e personagens: O que aconteceu, com quem, como, onde e quando. Segue a seguinte estrutura: NARRAÇÃO/NARRAR (CONTAR) Personagens (com quem/ quem vive a história – reais ou imaginários) Enredo (o que/ como – fatos reais ou imaginários) Espaço (onde? /quando? ) Exemplo: Minha vida de menina Faço hoje quinze anos. Que aniversário triste! Vovó chamou-me cedo, ansiada como está, coitadinha e disse: "Sei que você vai ser sempre feliz, minha filhinha, e que nunca se esquecerá de sua avozinha que lhe quer tanto". As lágrimas lhe correram pelo rosto abaixo e eu larguei dos braços dela e vim desengasgar-me aqui no meu quarto, chorando escondida. Como eu sofro de ver que mesmo na cama, penando com está, vovó não se esquece de mim e de meus deveres e que eu não fui o que deveria ter sido para ela! Mas juro por tudo, aqui nesta hora, que eu serei um anjo para ela e me dedicarei a esta avozinha tão boa e que me quer tanto. TIPOLOGIA TEXTUAL 2 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR Vou agora entrar no quarto para vê-la e já sei o que ela vai dizer: "Já estudou suas lições? Então vá se deitar, mas antes procure alguma coisa para comer. Vá com Deus". Helena Morley Descrição a intenção deste tipo de texto é que o interlocutor possa criar em sua mente uma imagem do que está sendo descrito. Podemos utilizar alguns recursos auxiliares da descrição. São eles: A-) A enumeração: Pela enumeração podemos fazer um “retrato do que está sendo descrito, pois dá uma ideia de ausência de ações dentro do texto. B-) A comparação: Quando não conseguimos encontrar palavras que descrevam com exatidão o que percebemos, podemos utilizar a comparação, pois este processo de comparação faz com que o leitor associe a imagem do que estamos descrevendo, já que desperta referências no leitor. Utilizamos comparações do tipo: o objeto tem a cor de ..., sua forma é como ..., tem um gosto que lembra ..., o cheiro parece com ..., etc. C-) Os cinco sentidos: Percebemos que até mesmo utilizando a comparação para poder descrever, estamos utilizando também os cinco sentidos: Audição, Visão, Olfato, Paladar, Tato como auxílio para criação desta imagem, proporcionando que o interlocutor visualize em sua mente o objeto, o local ou a pessoa descrita. Por exemplo: Se você fosse descrever um momento de lazer com seus amigos numa praia. O que você perceberia na praia utilizando a sua visão (a cor do mar neste dia, a beleza das pessoas à sua volta, o colorido das roupas dos banhistas) e a sua audição (os sons produzidos pelas pessoas ao redor, por você e pelos seus amigos, pelos ambulantes). Não somente estes dois, você pode utilizar também os outros sentidos para caracterizar o objeto que você quer descrever. Regra Gramatical para este tipo de texto (Descrição): Descrever é apresentar as características principais de um objeto, lugar ou alguém. Pode ser: Objetiva: Predomina a descrição real do objeto, lugar ou pessoa descrita. Neste tipo de descrição não há a interferência da opinião de quem descreve, há a tendência de se privilegiar o que é visto, em detrimento do sujeito que vê. Subjetiva: aparecem, neste tipo de descrição, as opiniões, sensações e sentimentosde quem descreve pressupondo que haja uma relação emocional de quem descreve com o que foi descrito. Características do texto descritivo • - É um retrato verbal • - Ausência de ação e relação de anterioridade ou posterioridade entre as frases • - As classes gramaticais mais utilizadas são: substantivos, adjetivos e locuções adjetivas • - Como na narração há a utilização da enumeração e comparação • - Presença de verbos de ligação • - Os verbos são flexionados no presente ou no pretérito (passado) • - Emprego de orações coordenadas justapostas TIPOLOGIA TEXTUAL 3 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR A estrutura do texto descritivo A descrição apresenta três passos básicos: 1- Introdução: apresentação do que se pretende descrever. 2- Desenvolvimento: caracterização subjetiva ou objetiva da descrição. 3- Conclusão: finalização da apresentação e caracterização de algo. Exemplo: Alguns dados sobre Rudy Steiner “Ele era oito meses mais velho do que Liesel e tinha pernas ossudas, dentes afiado, olhos azuis esbugalhados e cabelos cor de limão. Como um dos seis filhos dos Steiner, estava sempre com fome. Na rua Himmel, era considerado meio maluco ...” Dissertação Podemos dizer que dissertar é falar sobre algo, sobre determinado assunto; é expor; é debater. Este tipo de texto apresenta a defesa de uma opinião, de um ponto de vista, predomina a apresentação detalhada de determinados temas e conhecimentos. Para construção deste tipo de texto há a necessidade de conhecimentos prévios do assunto/tema tratado. Regra gramatical para esse tipo de texto (Dissertação): Dissertar é expor os conhecimentos que se tem sobre um assunto ou defender um ponto de vista sobre um tema, por meio de argumentos. Estrutura da dissertação EXPOSITIVA Predomínio da exposição, explicação ARGUMENTATIVA Predomínio do uso de argumentos, visando o convencimento, à adesão do leitor. Introdução Apresentação do assunto sobre o qual se escreve (Apresentação da tese). Apresentação do assunto sobre o qual se escreve (apresentação da tese) e do ponto de vista assumido em relação a ele. Desenvolvimento Exposição das informações e conhecimentos a respeito do assunto (é o momento da discussão da tese) A fundamentação do ponto de vista e sua defesa com argumentos. (Defende-se a tese proposta) Conclusão Finalização do texto, com o encerramento do que foi dito Retomada do ponto de vista para fechar o texto de modo mais persuasivo Exemplo: Redução da Maioridade Penal, Grande Falácia O advogado criminalista Dalio Zippin Filho explica por que é contrário à mudança na maioridade penal. Diuturnamente o Brasil é abalado com a notícia de que um crime bárbaro foi praticado por um adolescente, penalmente irresponsável nos termos do que dispõe os artigos 27 do CP, 104 do ECA e 228 da CF. A sociedade clama por maior segurança. Pede pela redução da maioridade penal, mas logo descobrirá que a criminalidade continuará a existir, e haverá mais discussão, para reduzir para TIPOLOGIA TEXTUAL 4 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR 14 ou 12 anos. Analisando a legislação de 57 países, constatou-se que apenas 17% adotam idade menor de 18 anos como definição legal de adulto. Se aceitarmos punir os adolescentes da mesma forma como fazemos com os adultos, estamos admitindo que eles devem pagar pela ineficácia do Estado, que não cumpriu a lei e não lhes deu a proteção constitucional que é seu direito. A prisão é hipócrita, afirmando que retira o indivíduo infrator da sociedade com a intenção de ressocializá-lo, segregando-o, para depois reintegrá-lo. Com a redução da menoridade penal, o nosso sistema penitenciário entrará em colapso. Cerca de 85% dos menores em conflito com a lei praticam delitos contra o patrimônio ou por atuarem no tráfico de drogas, e somente 15% estão internados por atentarem contra a vida. Afirmar que os adolescentes não são punidos ou responsabilizados é permitir que a mentira, tantas vezes dita, transforme-se em verdade, pois não é o ECA que provoca a impunidade, mas a falta de ação do Estado. Ao contrário do que muitos pensam, hoje em dia os adolescentes infratores são punidos com muito mais rigor do que os adultos. Apresentar propostas legislativas visando à redução da menoridade penal com a modificação do disposto no artigo 228 da Constituição Federal constitui uma grande falácia, pois o artigo 60, § 4º, inciso IV de nossa Carta Magna não admite que sejam objeto de deliberação de emenda à Constituição os direitos e garantias individuais, pois se trata de cláusula pétrea. A prevenção à criminalidade está diretamente associada à existência de políticas sociais básicas e não à repressão, pois não é a severidade da pena que previne a criminalidade, mas sim a certeza de sua aplicação e sua capacidade de inclusão social. Dalio Zippin Filho é advogado criminalista. 10/06/2013 Texto publicado na edição impressa de 10 de junho de 2013 Exposição Aqueles textos que nos levam a uma explicação sobre determinado assunto, informa e esclarece sem a emissão de qualquer opinião a respeito, é um texto expositivo. Regras gramaticas para este tipo textual (Exposição): Neste tipo de texto são apresentadas informações sobre assuntos e fatos específicos; expõe ideias; explica; avalia; reflete. Tudo isso sem que haja interferência do autor, sem que haja sua opinião a respeito. Faz uso de linguagem clara, objetiva e impessoal. A maioria dos verbos está no presente do indicativo. Exemplos: Notícias Jornalísticas Injunção Os textos injuntivos estão presentes em nossa vida nas mais variadas situações, como por exemplo quando adquirimos um aparelho eletrônico e temos que verificar manual de instruções para o funcionamento, ou quando vamos fazer um bolo utilizando uma receita, ou ainda quando lemos a bula de um remédio ou a receita médica que nos foi prescrita. Os textos injuntivos são aqueles textos que nos orientam, nos ditam normas, nos instruem. Regras gramaticais para este tipo de texto (Injunção): Como são textos que expressão ordem, normas, instruções tem como característica principal a utilização de verbos no imperativo. Pode ser classificado de duas formas: -Instrucional: O texto apresenta apenas um conselho, uma indicação e não uma ordem. -Prescrição: O texto apresenta uma ordem, a orientação dada no texto é uma imposição. Exemplo: Bolo de Cenoura TIPOLOGIA TEXTUAL 5 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR Ingredientes Massa 3 unidades de cenoura picadas 3 unidades de ovo 1 xícaras (chá) de óleo de soja 3 xícaras (chá) de farinha de trigo 2 xícaras (chá) de açúcar 1 colheres (sopa) de fermento químico em pó Cobertura 1/2 xícara (chá) de leite 5 colheres (sopa) de achocolatado em pó 4 colheres (sopa) de açúcar 1 colher (sopa) de Margarina Como fazer Massa Coloque os ingredientes no liquidificador, e acrescente aos poucos a farinha. Leve para assar em uma forma untada. Depois de assado cubra com a cobertura. Cobertura Misture todos os ingredientes e leve ao fogo e deixe ferver até engrossar. _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ ORTOGRAFIA OFICIAL 1 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR Ortografia Oficial Todas as regras ortográficas da gramática portuguesa. Caso x / ch 1) x / ch nas palavras provenientes do latim: 1.1) Emprego do ch: Ao passar do latim para o português, as sequências "cl", "pl" e "fl", transformaram-se em "ch": afflare > achar flagrare > cheirar flamma > chama caplu > cacho clamare > chamar claven > chave masclu > macho planus > chão plenus > cheio plorare > chorar plumbum > chumbo pluvia > chuva 1.2) Emprego do x: a) Proveniente do x latino: exaguare > enxaguar examen > exame laxare > deixar luxu > luxo b) Palatização do S em grupos como ssi ou sce: miscere > mexer passione > paixão pisce > peixe 2) Emprega-se a letra x: x1) Após ditongo: ameixa caixa peixe ORTOGRAFIA OFICIAL 2 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR Exceções: recauchutar (do francês recaoutchouter) guache (do francês gouache) caucho (espécie de árvore. Tem origem na palavra cauchu "lágrimas da árvore", é de um idioma indígena, mas está em nossa ortografia oficial) x2) Em palavras iniciadas por ME: Mexerica México Mexilhão Mexer Exceção: mecha (de cabelos), que tem sua origem no fracês mèche. Não confundir com a forma verbal "mexa" do verbo mexer, que deve ser grafada com x. X3) Em palavras iniciadas por EN: Enxada Enxerto Enxurrada Exceção1: enchova (regionalismo de anchova, que origina-se do genovês anciua); Exceção2: Palavras formadas por prefixação de en + radical com ch: enchente, encher e derivados = prefixo en + radical de cheio; encharcar = en + radical de charco; enchiqueirar = en + radical de chiqueiro; enchapelar = en + radical de chapéu; enchumaçar = en + radical de chumaço x4) Em palavras com origem Tupi. As mais conhecidas são: Araxá - lugar alto onde primeiro se avista o sol. Abacaxi - de yá, ou ywa (fruta), e katy (que recende, cheira); Capixaba - roça, roçado, terra limpa para plantação. Caxumba Pataxó - tribo. Queixada - “o que corta”. Xará - de xe rera, "meu nome". Xavante - tribo. Xaxim - do tupi-guarani Xá = cachoeira, Xim = pequena. Ximaana – tribo. ORTOGRAFIA OFICIAL 3 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR Xingu - água boa, água limpa, na língua Kamayurá. Exceção: Chapecó – Cidade de SC. Derivação do tupi Xapecó (de donde se avista o caminho da roça). x5) Em palavras com origem árabe. As mais conhecidas são: Almoxarife Almoxarifado Elixir (al-Axir) Enxaqueca (xaqiqa - meia cabeça) Haxixe (hashish - maconha) Oxalá (in sha allah ou inshallah - se Deus quiser) Xarope Xadrez (xatranj) Xarope (xarab - bebida, poção) Xeque Xeque-mate Exceções: Alcachofra (Alkharshof - fruto do cardo manso) Chafariz x6) Em palavras com origem africana. As mais conhecidas são: Afoxé Axé Borocoxô Exu Fuxico Maxixe Orixá Xendengue (magro, franzino) Xangô (Xa - Senhor; Ag + No - Fogo Oculto; Gô = Raio, Alma) Xaxado Xingar XinXim Xodó Exceções: ORTOGRAFIA OFICIAL 4 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR Cachimbo (kixima) Cachaça Cochicho Cochilar Chilique 3) Emprega-se ch: ch1) Em palavras com origem francesa. As mais conhecidas são: Avalanche (Avalónch) Cachê (Cachet) Cachecol (Cacher) Chalé (Chalet) Chassi (Chânssis) Champanhe (Champagne) Champignon (Champignon) Chantilly (Chantilly) Chance (Chance) Chapéu (Chapeau) Chantagem (Chantage) Charme (Charme) Chefe (Chef) Chique (Chic) Chofer (Chauffeur) Clichê (Cliché) Creche (Crèche) Crochê (Crochet) Debochar (Débaucher) Fetiche (Fétiche) Guichê (Guichet) Manchete (Manchette) Pochete (Pochette) Revanche (Revanche) Voucher (Vocher) Caso g / j ORTOGRAFIA OFICIAL 5 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR 1) Palavras provenientes do latim e do grego: 1.1) O g português representa geralmente o g latino ou grego: a) Latim: agere > agir agitare > agitar digit(i) (raiz) > digitar gestu > gesto gelu > gelo liturgia > liturgia tegella > tigela Magia < Magia (latim) < Mageia (grego) < Magush (persa) b) Grego: eksegesis > exegese gymnastics > ginástica hégemonikós > hegemônico logiké > lógico synlogismos > sologismo Exceção: aggelos > anjo (angeolatria é com g) 1.2) Não há j no grego e no latim clássico. O j provém: a) Da consonantização do I semiconsoante latino: iactu > jeito iam > já iocus > jogo maiestate > majestade b) Da palatalização do S + I, ou do grupo DI + Vogal: basiu > beijo casiu > queijo hodie > hoje radiare > rajar 2) Emprega-se a letra g: g1) Nas palavras derivadas de outras grafadas com g: engessar (de gesso) ORTOGRAFIA OFICIAL 6 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR faringite (de faringe) selvageria (de selvagem) Exceção: coragem (fr. courage) => corajoso, encorajar g2) Nas palavras terminadas em ágio, égio, ígio, ógio, úgio: pedágio sacrilégio prestígio relógio refúgio g3) Os substantivos terminados em gem: viagem coragem ferrugem Exceção: pajem lambujem g4) Nos verbos terminados em ger e gir: eleger mugir g5) Em geral, após R: aspergir divergir submergir 3) Emprega-se a letra j: j1) Nas palavras derivadas de outras grafadas com j: sarjeta (de sarja) lojista (de loja) canjica (de canja) sarjeta (de sarja) gorjeta (de gorja) j2) Nos verbos terminados em jar: viajar ORTOGRAFIA OFICIAL 7 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR encorajar enferrujar j3) Em palavras com origem árabe. As mais conhecidas são: alforje (al hurj <sacola>) azulejo (azzelij) berinjela (badanjanah) javali (djabali) jaleco (jalikah) jarra (djarrah) laranja (narandja) Exceções: álgebra (al-jabr) algema (al jamad <a pulseira>) giz (jibs) girafa (zarâfa (AR.) ->giraffa (IT.) -> girafa (PT.)) j4) Em palavras com origem tupi. As mais conhecidas são: beiju cajá cajucanjica carijó guarajuba itajuba itajaí jequiriti jequitibá jerimum jibóia (cobra d’água). jumana (tribo). jurubeba (planta espinhosa e fruta tida como medicinal). jenipapo jururu maracujá ORTOGRAFIA OFICIAL 8 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR marajó mucujê pajé Ubirajara Exceção: Sergipe J5) Em palavras com origem africana. As mais conhecidas são: acarajé Iemanjá jabá jagunço jererê (cigarro de maconha) jiló jurema Exceções: bugiganga ginga Caso c ou ç / s ou ss O c tem o valor de /s/ com as vogais E e I. Antes de A, O e U usa-se ç. acetato ácido açafrão aço açúcar Depois de consoante usa-se s. Entre vogais, usa-se ss: manso concurso expulso prosseguir girassol pessoa s1) Usa-se s em palavras derivadas de verbos terminados em ERGIR, CORRER, PELIR: aspergir = aspersão compelir = compulsório ORTOGRAFIA OFICIAL 9 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR concorrer = concurso discorrer = discurso expelir = expulsão, expulso imergir = imersão impelir = impulsão, impulso s2) Verbos terminados em DAR – DER – DIR – TER – TIR – MIR recebem s quando há perda das letras “D – T – M”em suas derivações: circuncidar (circumcidere) = circuncisão, circunciso ascender (ascendere) = ascensão suceder (succedere) = sucessão / sucesso expandir (expandere) = expansão / expansível iludir (illudere) = ilusão / ilusório progredir (progredere) = progressão / progressivo / progresso submeter (submittere) = submissão / submisso discutir (discutere) = discussão suprimir (supprimere) = supressão / supresso redimir (redimere) = remissão / remisso Observe também a origem latina: excluir (de excludere) = exclusão incluir (de includere) = inclusão... c1) Verbos não terminados em DAR - DER - DIR - TER - TIR - MIR quando mudam o radical recebem ç: agir = ação excetuar = exceção proteger = proteção promover = promoção c2) Verbos que mantêm o radical recebem ç em derivações: acomodar = acomodação consolidar = consolidação conter = contenção fundar = fundação fundir = fundição remir = remição ORTOGRAFIA OFICIAL 10 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR reter = retenção saudar = saudação torcer = torção distorcer = distorção Observe também a origem latina: manter (manutenere) = manutenção nadar (natare) = natação c3) Usa-se c ou ç após ditongo quando houver som de s: eleição traição foice c4) Nos sufixos aça, aço, ação, çar, ecer, iça, iço, nça, uça, uço. barca = barcaça rico = ricaço cota = cotação aguço = aguçar merece = merecer carne = carniça canil = caniço esperar = esperança cara = carapuça dente = dentuço c5) Em palavras com origem árabe. As mais conhecidas são: açafrão açoite açougue açude açúcar açucena alface alvoroço ceifa celeste cetim cifra Exceção: arsenal ORTOGRAFIA OFICIAL 11 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR carmesim safra salada sultão c6) Em palavras com origem tupi. As mais conhecidas são: araçá açaí babaçu cacique caiçara camaçari cipó cupuaçu Iguaçu Iracema juçara maçaranduba maniçoba paçoca piaçava piraguaçu Exceção (todas começam com som de s, menos cipó): sabiá sagui saci samambaia sariguê savana Sergipe siri suçuarana sucuri sururu ORTOGRAFIA OFICIAL 12 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR c7) Em palavras com origem africana. As mais conhecidas são: bagunça caçamba cachaça caçula cangaço jagunço lambança miçanga Exceção (todas começam com som de s): sapeca samba senzala serelepe songamonga sova (pancada) Caso z / s 1) Emprega-se a letra s: s1) Em palavras derivadas de uma primitiva grafada com s: análise = analisar, analisado pesquisa = pesquisar, pesquisado. Exceção: catequese = catequizar. s2) Após ditongo quando houver som de z: Creusa coisa maisena s3) Na conjugação dos verbos PÔR e QUERER: (Ele) pôs (Ele) quis (Nós) pusemos (Nós) quisemos (Se eu) puser (Se eu) quiser ORTOGRAFIA OFICIAL 13 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR s4) Em palavras terminadas em OSO, OSA (que significa “cheio de”): horrorosa gostoso Exceção: gozo s5) Nos sufixos gregos ASE, ESE, ISE, OSE: frase tese crase crise osmose Exceções: deslize e gaze. s6) Nos sufxos ÊS, ESA, ESIA e ISA, usados na formação de palavras que indicam nacionalidade, profissão, estado social, títulos honoríficos. chinês chinesa camponês poetisa burguês burguesa freguesia Luísa Heloísa Exceção: Juíza (por derivar do masculino juiz). z1) As terminadas em EZ e EZA serão escritas com z quando forem substantivos abstratos provindos de adjetivos, ou seja, quando indicarem qualidade: escasso / escassez macio / maciez rígido / rigidez sensato / sensatez surdo / surdez avaro / avareza certo / certeza duro / dureza ORTOGRAFIA OFICIAL 14 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR nobre / nobreza pobre / pobreza rico / riqueza z2) Grafam-se com "z" as palavras derivadas com os sufixos "zada, zal, zarrão, zeiro, zinho, zito, zona, zorra, zudo". O "z", neste caso, é uma consoante de ligação com o infixo. pazada cafezal homenzarrão açaizeiro papelzinho cãozito mãezona mãozorra pezudo Exceção (quando o radical das palavras de origem possuem o "s"): asa = asinha riso = risinho casa = casinha Inês = Inesita Teresa = Teresinha z3) Em derivações resultando em verbos terminados com som de IZAR: útil = utilizar terror = aterrorizar economia = economizar Exceção (quando o radical das palavras de origem possuem o "s"): análise = analisar pesquisa = pesesquisar improviso = improvisar Exceção da Exceção: catequese = catequizar. Caso ex / es 1) Como regra geral, as palavras que em latim se iniciavam por ex mantiveram a mesma grafia ao passarem do latim clássico para o português. expectorare > expectorar; ORTOGRAFIA OFICIAL 15 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR expansione > expansão; expellere > expelir; experimentu > experimento; expiratione > expiração; extrinsecu > extrínseco; extensione > extensão; Há, contudo, exceções. Algumas palavras que se escreviam com ex em latim evoluíram para es ao passar do latim vulgar para o português. excusare > escusar; excavare > escavar; exprimere > espremer; extraneo > estranho; extendere > estender; O verbo "estender”, por exemplo, entrou para o léxico no século 13, originária do latim vulgar, quando o “x” antes de consoante tornava-se “s”. O vocábulo “extensão” aparece no léxico de nossa língua no século 18 e teve sua origem no latim clássico (extensione), quando a regra era manter o “x” de sua origem (extensio). Tal como "extensão", escreve-se extenso, extensivo, extensibilidade, etc. 2) Já as palavras que se iniciavam por s em latim deram origem a derivados com es em português: scapula > escápula; scrotu > escroto; spatula > espátula; spectru > espectro; speculare > especular; spiral > espiral; spontaneu > espontâneo; spuma > espuma; statura > estatura; sterile > estéril stertore > estertor; strutura > estrutura; Os termos médicos derivados de palavras gregasiniciadas por s também se escrevem com es em português. Ex: escotoma esclerótica esfenoide ORTOGRAFIA OFICIAL 16 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR esplâncnico estase estenose estroma Um equívoco primário consiste na confusão entre estase (do gr. stásis, parada, estagnação) e êxtase (do gr. ekstásis - ek = fora de; stasis = estado, pelo latim extase). Também se deve distinguir estrato (do latim stratu), com o sentido de camada, de extrato (do latim extractu), aquilo que se extraiu de alguma coisa. Caso sc Utiliza-se SC em termos eruditos latinos, isto é, cuja etimologia manteve o radical latino: abscesso (abscessus); acrescer (accrescere); adolescente (adolescentis); aquiescer (acquiescere); ascender (ascendere); consciência (conscientia); crescer (crescere); descer (descendere); disciplina (disciplina); fascículo (fasciculus); fascinar (fascinare); florescer (florescere); lascivo (lascivu); nascer (nascere); oscilar (oscillare); obsceno (obscenus); rescindir (rescindere); víscera (viscus); Caso c / qu e Forma Variantes Existem palavras que podemos escrever com "c" e também com qu: catorze / quatorze cociente / quociente cota / quota cotidiano / quotidiano cotizar / quotizar E existem variantes aceitas para outras palavras: ORTOGRAFIA OFICIAL 17 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR abdome e abdômen açoitar e açoutar afeminado e efeminado aluguel ou aluguer arrebitar e rebitar arremedar e remedar assoalho e soalho assobiar e assoviar assoprar e soprar Azalea e Azaleia bêbado e bêbedo bilhão e bilião bílis e bile bombo e bumbo bravo e brabo caatinga e catinga cãibra e câimbra carroçaria e carroceria catucar e cutucar chipanzé e chimpanzé coisa e cousa degelar e desgelar dependurar e pendurar derrubar e derribar desenxavido e desenxabido diabete e diabetes embaralhar e baralhar enfarte e infarto entretenimento e entretimento entoação e entonação enumerar e numerar espécime e espécimen espuma e escuma estalar e estralar este e leste (pontos cardeais) flauta e frauta ORTOGRAFIA OFICIAL 18 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR flecha e frecha geringonça e gerigonça homogeneizar e homogenizar húmus e humo impingem e impigem imundícia, imundície e imundice intrincado e intricado lide e lida louro e loiro macaxeira e macaxera maltrapilho e maltrapido malvadeza e malvadez maquiagem e maquilagem marimbondo e maribondo matracar e matraquear mobiliar e mobilhar neblina e nebrina nenê e neném parênteses e parêntesis percentagem e porcentagem pitoresco, pinturesco e pintoresco plancha e prancha pólen e polem quadrênio e quatriênio quatrilhão e quatrilião radioatividade e radiatividade rastro e rasto relampear e relampejar remoinho e redemoinho salobra e salobre taberna e taverna tesoura e tesoira toicinho e toucinho ORTOGRAFIA OFICIAL 19 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR transpassar, traspassar e trespassar transvestir e travestir treinar e trenar tríade e triada trilhão e trilião vasculhar e basculhar Xérox e Xerox xeretar e xeretear Caso o / u 1) Usa-se o na grafia dos seguintes vocábulos: boteco botequim cortiço engolir goela mochila moela mosquito mágoa moleque nódoa tossir toalete zoar 2) Usa-se u na grafia dos seguintes vocábulos: amuleto entupir jabuti mandíbula supetão tábua Caso e / i ORTOGRAFIA OFICIAL 20 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR 1) Os verbos terminados em -UIR e em -OER: No Presente do Indicativo, as 2ª e 3ª pessoas do singular são grafadas com I. Exemplo (verbo possuir): tu possuis ele possui Ortografia oficial tu constróis ele constrói tu móis ele mói tu róis ele rói 2) Os verbos terminados em -UAR e em -OAR: No Presente do Subjuntivo, todas as pessoas da conjugação serão grafadas com e. Exemplo (verbo entoar): Que eu entoe Que tu entoes Que ele entoe Que nós entoemos Que vós entoeis Que eles entoem 3) Todos os verbos que terminam em [-ear] (arrear, frear, alardear, amacear, passear...) fazem um ditongo [-ei-] no presente do indicativo e do subjuntivo nas formas rizotônicas (1ª, 2ª, 3ª do singular e 3ª do plural,): PRESENTE DO INDICATIVO PRETÉRITO PERFEITO FUTURO PRESENTE DO SUBJUNTIVO (que…) Eu freio Eu freei Eu frearei Eu freie Tu freias Tu freaste Tu frearás Tu freies Ele freia Ele freou Ele freará Ele freie Nós freamos Nós freamos Nós frearemos Nós freemos Vós freais Vós freastes Vós freareis Vós freeis Eles freiam Eles frearam Eles frearão Eles freiem ORTOGRAFIA OFICIAL 21 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR 4) Os verbos terminados em [-iar] (arriar, criar, odiar…) são regulares, exceto o (I)MARIO: (Inter)Mediar, Ansiar, Remediar, Incendiar, Odiar, os quais são irregulares e formam ditongo [-ei-] nas formas rizotônicas: Observe a diferença entre Arriar (regular) e Mediar (irregular): PRESENTE DO INDICATIVO PRESENTE DO SUBJUNTIVO (que…) PRESENTE DO INTICATIVO PRESENTE DO SUBJUNTIVO (que…) Eu arrio Eu arrie Eu medeio Eu medeie Tu arrias Tu arries Tu medeias Tu medeies Ele arria Ele arrie Ele medeia Ele medeie Nós arriamos Nós arriemos Nós mediamos Nós mediemos Vós arriais Vós arrieis Vós mediais Vós medieis Eles arriam Eles arriem Eles medeiam Eles medeiem DECRETO Nº 6.583, DE 29 DE SETEMBRO DE 2008. O PRESIDENTE DA REPÚBLICA, no uso da atribuição que lhe confere o art. 84, inciso IV, da Constituição, e Considerando que o Congresso Nacional aprovou, por meio do Decreto Legislativo no 54, de 18 de abril de 1995, o Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa, assinado em Lisboa, em 16 de dezembro de 1990; Considerando que o Governo brasileiro depositou o instrumento de ratificação do referido Acordo junto ao Ministério dos Negócios Estrangeiros da República Portuguesa, na qualidade de depositário do ato, em 24 de junho de 1996; Considerando que o Acordo entrou em vigor internacional em 1o de janeiro de 2007, inclusive para o Brasil, no plano jurídico externo; DECRETA: Art. 1o O Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa, entre os Governos da República de Angola, da República Federativa do Brasil, da República de Cabo Verde, da República de Guiné-Bissau, da República de Moçambique, da República Portuguesa e da República Democrática de São Tomé e Príncipe, de 16 de dezembro de 1990, apenso por cópia ao presente Decreto, será executado e cumprido tão inteiramente como nele se contém. Art. 2o O referido Acordo produzirá efeitos somente a partir de 1o de janeiro de 2009. Parágrafo único. A implementação do Acordo obedecerá ao período de transição de 1o de janeiro de 2009 a 31 de dezembro de 2012, durante o qual coexistirão a norma ortográfica atualmente em vigor e a nova norma estabelecida. Parágrafo único. A implementação do Acordo obedecerá ao período de transição de 1o de janeiro de 2009 a 31 de dezembro de 2015, durante o qual coexistirão a norma ortográfica atualmente em vigor e a nova norma estabelecida. (Redação dada pelo Decreto nº 7.875, de 2012) ORTOGRAFIA OFICIAL 22 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR Art. 3o São sujeitos à aprovação do Congresso Nacional quaisquer atos que possam resultar em revisão do referido Acordo, assim como quaisquer ajustes complementares que, nos termos do art. 49,inciso I, da Constituição, acarretem encargos ou compromissos gravosos ao patrimônio nacional. Art. 4o Este Decreto entra em vigor na data de sua publicação. Brasília, 29 de setembro de 2008; 187o da Independência e 120o da República. LUIZ INÁCIO LULA DA SILVA Celso Luiz Nunes Amorim Este texto não substitui o publicado no DOU de 30.9.2008 ACORDO ORTOGRÁFICO DA LÍNGUA PORTUGUESA Considerando que o projeto de texto de ortografia unificada de língua portuguesa aprovado em Lisboa, em 12 de outubro de 1990, pela Academia das Ciências de Lisboa, Academia Brasileira de Letras e delegações de Angola, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique e São Tomé e Príncipe, com a adesão da delegação de observadores da Galiza, constitui um passo importante para a defesa da unidade essencial da língua portuguesa e para o seu prestígio internacional, Considerando que o texto do acordo que ora se aprova resulta de um aprofundado debate nos Países signatários, a República Popular de Angola, a República Federativa do Brasil, a República de Cabo Verde, a República da Guiné-Bissau, a República de Moçambique, a República Portuguesa, e a República Democrática de São Tomé e Príncipe, acordam no seguinte: Artigo 1o É aprovado o Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa, que consta como anexo I ao presente instrumento de aprovação, sob a designação de Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa (1990) e vai acompanhado da respectiva nota explicativa, que consta como anexo II ao mesmo instrumento de aprovação, sob a designação de Nota Explicativa do Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa (1990). Artigo 2o Os Estados signatários tomarão, através das instituições e órgãos competentes, as providências necessárias com vista à elaboração, até 1 de janeiro de 1993, de um vocabulário ortográfico comum da língua portuguesa, tão completo quanto desejável e tão normalizador quanto possível, no que se refere às terminologias científicas e técnicas. Artigo 3o O Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa entrará em vigor em 1o de janeiro de 1994, após depositados os instrumentos de ratificação de todos os Estados junto do Governo da República Portuguesa. Artigo 4o ORTOGRAFIA OFICIAL 23 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR Os Estados signatários adotarão as medidas que entenderem adequadas ao efetivo respeito da data da entrada em vigor estabelecida no artigo 3o. Em fé do que, os abaixo assinados, devidamente credenciados para o efeito, aprovam o presente acordo, redigido em língua portuguesa, em sete exemplares, todos igualmente autênticos. Assinado em Lisboa, em 16 de dezembro de 1990. PELA REPÚBLICA POPULAR DE ANGOLA JOSÉ MATEUS DE ADELINO PEIXOTO Secretário de Estado da Cultura PELA REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL CARLOS ALBERTO GOMES CHIARELLI Ministro da Educação PELA REPÚBLICA DE CABO VERDE DAVID HOPFFER ALMADA Ministro da Informação, Cultura e Desportos PELA REPÚBLICA DA GUINÉ-BISSAU ALEXANDRE BRITO RIBEIRO FURTADO Secretário de Estado da Cultura PELA REPÚBLICA DE MOÇAMBIQUE LUIS BERNARDO HONWANA Ministro da Cultura PELA REPÚBLICA PORTUGUESA PEDRO MIGUEL DE SANTANA LOPES Secretário de Estado da Cultura PELA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DE SÃO TOMÉ E PRÍNCIPE LÍGIA SILVA GRAÇA DO ESPÍRITO SANTO COSTA Ministra da Educação e Cultura ANEXO I ACORDO ORTOGRÁFICO DA LÍNGUA PORTUGUESA (1990) Base I Do alfabeto e dos nomes próprios estrangeiros e seus derivados 1o)O alfabeto da língua portuguesa é formado por vinte e seis letras, cada uma delas com uma forma minúscula e outra maiúscula: a A (á) j J (jota) s S (esse) b B (bê) k K (capa ou cá) t T (tê) c C (cê) l L (ele) u U (u) d D (dê) m M (eme) v V (vê) e E (é) n N (ene) w W (dáblio) f F (efe) o O (ó) x X (xis) ORTOGRAFIA OFICIAL 24 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR g G (gê ou guê) p P (pê) y Y (ípsilon) h H (agá) q Q (quê) z Z (zê) i I (i) r R (erre) Obs.: 1. Além destas letras, usam-se o ç (cê cedilhado) e os seguintes dígrafos: rr (erre duplo), ss (esse duplo), ch (cê-agá), lh (ele-agá), nh (ene-agá), gu (guê-u) e qu (quê-u). 2. Os nomes das letras acima sugeridos não excluem outras formas de as designar. 2º)As letras k, w e y usam-se nos seguintes casos especiais: a)Em antropónimos/antropônimos originários de outras línguas e seus derivados: Franklin, frankliniano; Kant, kantismo; Darwin, darwinismo; Wagner, wagneriano; Byron, by roniano; Taylor, taylorista; b)Em topónimos/topônimos originários de outras línguas e seus derivados: Kwanza, Kuwait, kuwaitiano; Malawi, malawiano; c)Em siglas, símbolos e mesmo em palavras adotadas como unidades de medida de curso internacional: TWA, KLM; K-potássio (de kalium), W-oeste (West); kg-quilograma, km-quilómetro, kW- kilowatt, yd-jarda (yard); Watt. 3º)Em congruência com o número anterior, mantêm-se nos vocábulos derivados eruditamente de nomes próprios estrangeiros quaisquer combinações gráficas ou sinais diacríticos não peculiares à nossa escrita que figurem nesses nomes: comtista, de Comte; garrettiano, de Garrett; jeffersónia/jeffersônia, de Jefferson; mülleriano, de Müller, shakespeariano, de Shakespeare. Os vocabulários autorizados registrarão grafias alternativas admissíveis, em casos de divulgação de certas palavras de tal tipo de origem (a exemplo de fúcsia/ fúchsia e derivados, buganvília/ buganvílea/ bougainvíllea). 4º)Os dígrafos finais de origem hebraica ch, ph e th podem conservar-se em formas onomásticas da tradição bíblica, como Baruch, Loth, Moloch, Ziph, ou então simplificar-se: Baruc, Lot, Moloc, Zif. Se qualquer um destes dígrafos, em formas do mesmo tipo, é invariavelmente mudo, elimina-se: José, Nazaré, em vez de Joseph, Nazareth; e se algum deles, por força do uso, permite adaptação, substitui-se, recebendo uma adição vocálica: Judite, em vez de Judith. 5º)As consoantes finais grafadas b, c, d, g e t mantêm-se, quer sejam mudas, quer proferidas, nas formas onomásticas em que o uso as consagrou, nomeadamente antropónimos/antropônimos e topónimos/topônimos da tradição bíblica: Jacob, Job, Moab, Isaac; David, Gad; Gog, Magog; Bensabat, Josafat. Integram-se também nesta forma: Cid, em que o d é sempre pronunciado; Madrid e Valhadolid, em que o d ora é pronunciado, ora não; e Calecut ou Calicut, em que o t se encontra nas mesmas condições. Nada impede, entretanto, que dos antropónimos/antopônimos em apreço sejam usados sem a consoante final Jó, Davi e Jacó. 6º)Recomenda-se que os topónimos/topônimos de línguas estrangeiras se substituam, tanto quanto possível, por formas vernáculas, quando estas sejam antigas e ainda vivas em português ou quando entrem, ou possam entrar, no uso corrente. Exemplo: Anvers, substituído por Antuérpia; Cherbourg, por Cherburgo; Garonne, por Garona; Genève, por Genebra; Jutland, por Jutlândia; Milano, por Milão; München, por Munique; Torino, por Turim; Zürich, por Zurique, etc. Base II Do h inicial e final 1º)O h inicial emprega-se: ORTOGRAFIA OFICIAL 25 WWW.DOMINACONCURSOS.COM.BR a)Por força da etimologia: haver, hélice, hera, hoje, hora, homem, humor. b)Em virtude de adoção convencional: hã?, hem?, hum!. 2º)O h inicial suprime-se: a)Quando, apesar da etimologia, a sua supressão está inteiramente consagrada pelo uso: erva, em vez de herva; e, portanto, ervaçal, ervanário, ervoso (em contraste com herbáceo, herbanário, herboso, formas de origem erudita); b)Quando, por via de composição, passa a interior e o elemento em que figura se aglutina ao precedente: biebdomadário, desarmonia, desumano, exaurir, inábil, lobisomem, reabilitar, reaver; 3º)O h inicial mantém-se, no entanto, quando, numa palavra composta, pertence a um elemento que está ligado
Compartilhar