Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
p. ii CARMINA GADELICA ORTHA NAN Gaidheal p. v Carmina Gadelica Hinos e encantamentos Com notas ilustrativas em palavras, ritos e costumes, morrendo e obsoletos: por via oral coletados no Highlands and Islands of Scotland e traduzido para o Inglês Por Alexander Carmichael Volume I T. e A. Constable, de Edimburgo [1900] Digitalizados, à prova, e formatado em sacred-texts.com, outubro de 2005, por John de Bruno Hare. Este texto está no domínio público nos Estados Unidos porque foi publicado originalmente antes de 1923. p. vi ORTHA NAN Gaidheal URNAN AGUS UBAGAN LE SOLUS AIR FACLA GNATHA AGUS CLEACHDANA A CHAIDH AIR CHUL CNUASAICHTE BHO BHIALACHAS FEADH GAIDHEALTACHD NA H- ALBA AGUS TIONNDAICHTE BHO GHAIDHLIG GU BEURLA, LE ALASTAIR MACGILLEMHICHEIL CONTEÚDO AIR. ACHAINE INVOCAÇÕES PAGE 1. Rann romh Urnuigh Ta mi lubadh mo ghlun Rune antes Oração Estou dobrando o joelho 3 2. Dia Liom um laighe Dia Liom um laighe Deus me deitar Deus me deitado 5 3. Ora nam Buadh Ionnlaime fazer bhasa A invocação das Graças I banhar tuas mãos 7 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1004.htm#page_3 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1005.htm#page_5 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1006.htm#page_7 4. Achanaidh choitcheann Dhe, EISD ri m 'urnuigh Um general Súplica a Deus, ouvir a minha oração 13 5. Dhe bi Maille ruinn Dhe bi Maille ruinn Deus esteja conosco Deus esteja conosco 15 6. Ios, um Mhic Muire Ios, um Muire Mhic Jesu, Filho de Maria Jesu, Filho de Maria 19 7. Athair Naomha na Gloir Buidheachas duit, Athair Naomha Santo Pai da glória Graças a Ti, Santo Padre 23 8. Uirnigh A Dhia, ann mo ghniamh A Oração Ó Deus, em minhas ações 27 9. Duan na Muthairn A Righ na gile Rune da "Muthairn ' Tu rei da lua 29 10. Beannaich, um Thriath Beannaich, um Thriath nam Flath fial Abençoa, ó chefe Abençoa, ó chefe dos chefes generosas 31 11. Solus-iuil na Siorruidheachd Dhe, mis um bandido fois na h-oidhch O guia da eternidade , ó Deus, que me broughtst 33 12. Achanaidh Grais Ta mi lubadh mo ghlun Uma oração para Grace estou dobrando o joelho 35 p. x AIR. PAGE 13. Achanaidh Comhnadh Bho é tu é Buachaill Oração de Proteção Como Thu arte do Pastor 37 14. Eosai bu coro a mholadh Bu cho FUS um dh 'Iosa Jesu que deve ser louvado fosse tão fácil para Jesu 39 15. Carraig nan Al Air Carraic nan al The Rock of Rocks On the Rock de rochas 43 16. Sorchar nan Reul Feuch Sorchar nan reul A Lightener das Estrelas Eis o Lightener das estrelas 45 17. Crois Naomh nan nan Crois Naomh A Cruz dos Santos A cruz dos santos 47 18. Uma t-Aingheal Diona Ainghil Dhe um fhuair mo churam O Anjo da Guarda Anjo de Deus, que Tu tens carga 49 19. Ruína Labhram Gach la a reir fazer cheartais Desejos Posso falar a cada dia de acordo com a Tua justiça 51 20. Ora Ceartais Ionnlaidh mise m 'aodann Invocação para a Justiça eu vou lavar meu rosto 53 21. Ora Ceartais Dhe, tha mi liuthail m 'aodainn. Invocação para a Justiça de Deus, eu estou banhando meu rosto 55 22. Ora Buaidh Ionnlaidh nu m 'aodann Oração para a vitória eu banhar meu rosto 57 23. Um Liuthail A lustração 59 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1007.htm#page_13 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1008.htm#page_15 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1009.htm#page_19 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1010.htm#page_23 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1011.htm#page_27 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1012.htm#page_29 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1013.htm#page_31 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1014.htm#page_33 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1015.htm#page_35 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1016.htm#page_37 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1017.htm#page_39 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1018.htm#page_43 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1019.htm#page_45 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1020.htm#page_47 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1021.htm#page_49 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1022.htm#page_51 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1023.htm#page_53 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1024.htm#page_55 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1025.htm#page_57 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1026.htm#page_59 Ta nil liuthail m 'aodainn estou banhando meu rosto 24. Ora Boisilidh Boisileag ar th 'AOIs Bathing Oração A palmful para a tua vida 61 25. Dhe stiuir mi Dhe stiuir mi le d 'ghliocas Deus guia-me Deus guia-me com Tua sabedoria 65 26. Beannachadh Cadail Biodh fazer Lamh DHEAS, um Dhe Dormir Bênção Seja tua destra, ó Deus! 67 27 de. Thigeam um Diugh Thigeam um diugh "uma t-Athair Venha eu hoje Venha eu hoje ao Pai 69 28. Um Achanaidh Anama O Ios, um nochd A Alma Plaint O Jesu! hoje à noite 71 29. Urnuigh Chadail Ta mi cur m 'anama' s mo chorp Oração de dormir eu estou colocando minha alma e meu corpo 73 30. Tiubhradh nan Tri Spioraid tiubhair dhomh fazer phailteas Os Dons do Três Espírito, dá-me da tua abundância 75 31. Urnuigh Chadail O Ios arma lochd Sono Oração O Jesu sem pecado 77 32. Beannachd Taimh Um ainm um Tighearn Iosa Descansando Bênção Em nome do Senhor Jesus 79 33. Coisrig Cadail Luighim SIOS um nochd Consagração dormir eu deito para quase 81 34. Beannachadh Leapa Laighim sios um nochd mar é coco Bênção Bed estou deitado a noite como beseems 83 35. Um Urnuigh Chadail Tha mis um nis um dol dh 'um Chadal A oração do sono Estou indo agora para o sono 85 36. Coisrig Cadail Ta mise laighe nochd Consagração dormir eu estou deitado a noite 87 37. Beannachadh Leapa Laighim SIOS um nochd Bênção Bed estou deitado a noite 89 38. A Choich Anama Dhe tabhair aithne A Alma Santuário de Deus, dar carga 91 39. Coich-Anama Ainghil Dhe, um fhuair mo churam Soul-Santuário anjo de Deus, que Tu tens carga 93 40. Laighim am Leabaidh Laighim am leabaidh Eu deito na minha cama eu ele na minha cama 95 41. Urnuigh Maduinn Taing Dhut Iosda Criosda Oração da Manhã Graças a Ti, Jesus Cristo 97 42. Uma Tionnsgann Taing Dhuit, um Dhe A Dedicação Graças a Ti, Deus 99 p. xii http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1027.htm#page_61 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1028.htm#page_65 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1029.htm#page_67 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1030.htm#page_69 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1031.htm#page_71 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1032.htm#page_73 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1033.htm#page_75 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1034.htm#page_77 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1035.htm#page_79 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1036.htm#page_81 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1037.htm#page_83 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1038.htm#page_85 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1039.htm#page_87 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1040.htm#page_89 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1041.htm#page_91 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1042.htm#page_93 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1043.htm#page_95 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1044.htm#page_97 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1045.htm#page_99 AIR. PAGE 43. Achanaidh Taimh Dhe, teasruig, um tigh A Oração de descanso Deus escudo da casa 101 44. Teisreadh Taighe Dhe, beannaich um ce 's na bheil ann Casa Proteger Deus, abençoe o mundo103 45. Beannachadh Taighe Dhe, beannaich uma Taigh Bênção da Casa Deus abençoar a casa 105 46. Co dha dhiolas mi Cios Co dha dhiolas mi cios A quem devo oferecer a quem devo oferecer oblação 107 47. Earna Mhoire Failt, um Mhoire! failt, um Mhoire! Ave Maria Ave Maria! Ave Maria! 109 48. Failte um Mhoire Failte Dhuit, um Mhathair Mhoire! Salve, Maria Salve, Maria, Mãe! 111 49. Um Cath nach tainig Iosa Mhic Mhoire A Batalha de vir Jesus, Filho de Maria 113 50. Am Beannachadh Baistidh Thi, tha comhnadh nan ard A Bênção Batismo Ser Tu que habitas 115 51. Um Treoraich Anama ar Uma t-anam-s 'fazer laimh A Alma Liderando Seja esta alma em teu braço 117 52. Am Beannachadh Bais Dhia, na diobair um Bhean A morte Bênção de Deus, não omitir essa mulher 119 53. Fois Anama O 's tus um Chriosd um cheannaich Paz alma Como Tu Cristo era 121 54. A Ghealach ur Um ainm Spiorad Naomh nan gras A nova lua Em nome do Espírito Santo da graça 123 AIMSIRE SEASONS 55. Nuall Nollaig Ho Ri, Ri ho Natal Hail Hail to the King, granizo para o Rei 127 56. Duan Nollaig Hoire! hoire! beannaicht e! Christmas Carol Salve o Rei! granizo Rei! bendito é Ele! 133 p. xiii AIR. PAGE 57. Duan Nollaig Hoire! hoire! beannaicht e! Natal Chant Salve o Rei! granizo Rei! 135 58. Heire Bannag Heire Bannag, hoire Bannag Hey o presente Hey o presente, o presente ho 139 59. Heire Bannag, hoire Bannag Heire Bannag, hoire Bannag Hey o presente, ho o presente Hey o presente, ho o presente 141 60. Bannag nam Buadh The Gift of Power 143 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1046.htm#page_101 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1047.htm#page_103 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1048.htm#page_105 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1049.htm#page_107 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1050.htm#page_109 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1051.htm#page_111 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1052.htm#page_113 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1053.htm#page_115 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1054.htm#page_117 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1055.htm#page_119 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1056.htm#page_121 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1057.htm#page_123 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1059.htm#page_127 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1060.htm#page_133 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1061.htm#page_135 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1062.htm#page_139 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1063.htm#page_141 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1064.htm#page_143 mise Bannag É, é mise Bochd Eu sou o presente, eu sou o pobre 61. Um Oigh agus um Leanabh Chunnacas um Oigh um teachd A Virgem eo Menino Eis que a Virgem se aproximando 145 62. Rugadh Buachaille Oidhche cometer um dhealraich um reult O pastor do rebanho Naquela noite, a estrela brilhou 147 63. Calluinn um Bhuilg Calluinn um bhuilg Hogmanay da Sack Hogmanay do saco 149 64. Cairioll Callaig Nis tha mis ar tighinn dh 'ur duthaich Hogmanay Carol vim agora para o seu país 151 65. Duan Callaig Nist o Thaine Sinn dh 'um duthaich A canção de Hogmanay Agora, uma vez que veio ao país 153 66. Oidhche Challaig Thaine sinne chon um doruis Hogmanay Estamos chegar à porta 157 67. Beannachadh Bliadhna UIR Dhe, beannaich dhomh um la ur Bênção do Ano Novo Deus, abençoe-me o novo dia 159 68. Criosda Cleireach OS ar Cionn Criosda Cleireach OS ar Cionn Cristo Sacerdote acima de nós Cristo Sacerdote acima de nós 161 69. La Chaluim-Chille Daorn Chalum-chille Chaoimh O Dia de São Columba quinta-feira de Columba benigno 163 70. Sloinntireachd Bhride Sloinneadh na Ban-Naomh Genealogia da Noiva A genealogia do santo solteira 164 71. Bride Ban-Chobhair Thainig thugam cobhair Noiva da Mulher-Aid Veio para me ajuda 177 p. xiv AIR. PAGE 72. Manus mo Ruin A Mhanuis mo ruína Magnus do meu amor O Magnus do meu amor 179 73. Am Beannachadh Bealltain Beannaich, um Thrianailt A Bênção Beltane Abençoa, ó Tríplice 183 74. Estou Beannachd Bealltain A Mhoire, um mhathair nan Naomh O Beltane Bênção Maria, ó mãe dos santos 187 75. Laoidh um Triall Mhicheil mhil nan Steud geala Hino da Procissão Valiant Michael dos corcéis brancos 190 76. La Feill Moire La feill cubhr Moire O Dia da Festa de Maria Na festa de Maria, perfumado 195 77. Micheal nam Buadh Mhicheil nam buadh Michael, o Vitorioso Tu Michael o vitorioso 198 78. Um Beannachadh Strūain Gach min tha fo m 'chleibh A bênção do "Struan" Cada refeição debaixo do meu teto 213 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1065.htm#page_145 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1066.htm#page_147 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1067.htm#page_149 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1068.htm#page_151 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1069.htm#page_153 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1070.htm#page_157 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1071.htm#page_159 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1072.htm#page_161 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1073.htm#page_163 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1074.htm#page_164 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1076.htm#page_177 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1077.htm#page_179 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1078.htm#page_183 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1079.htm#page_187 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1080.htm#page_190 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1082.htm#page_195 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1083.htm#page_198 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1085.htm#page_213 79. Duan uma Domhnuich Duan uma Domhnuich Poema do Dia do Senhor, O Poema do Dia do Senhor 217 80. Duan uma Domhnaich Um Domhnach naomha faça Dhe Hino do domingo sobre o Santo domingo do teu Deus 223 81. Duan na Dilinn Di-luain thig Poema do Dilúvio Na segunda-feira virá 225 OIBRE TRABALHO 82. Beannachadh Beothachaidh Togaidh mi mo teína um diugh Bênção do Parto porei meu fogo esta manhã 231 83. Togail um Teine Togaidh mis uma tula Acender o fogo Vou levantar a lareira-fogo 233 84. Smaladh um Teine Um numh Tri Smooring do Fogo O sagrado Três 235 p. xv AIR. PAGE 85. Smaladh um Teine Cairidh mi um tula Smooring o fogo Vou construir o lar 237 86. Beannachd Smalaidh Tha mi smaladh um teine Bênção do Smooring estou smooring o fogo 239 87. Beannachadh Smalaidh Smalaidh mis uma tula Smooring Bênção vou smoor da lareira 241 88. Um Coisrigeadh Sioil Theid mi mach um chur uma t-sioil Consagração da Semente eu vou sair para semear a semente 243 89. Beannachadh Buana Dhe beannaich Fain mo bhuain Colhendo Bênção Deus, abençoe tu mesmo minha colhendo 247 90. Beannachadh Buana Di-mairt feille ri eirigh Greine Colhendo Bênção Na terça-feira da festa 249 91. Beannachadh Fuiriridh A Lasair Leith, chaol, chrom Bênção do parching cinza chama Tu, magro, curvado 251 92. Beannachadh Brathain Oidhch INID A Bênção Quern Em Ash Eva 252 93. Cronan Bleoghain Thig, um Bhreannain, o'n um chuan Ordenha Croon Vem, Brendan, do oceano 259 94. Cronan Bleoghain Sian um chuir Moire nam buadh Ordenha Croon O charme colocado de Maria de luz 261 95. Beannachadh Bleoghain Bheir Calum-Cille dhi-se piseach Ordenha Bênção Columba vai dar para sua progênie 263 96. Ho Hoiligean Ho Hoiligean 265 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1086.htm#page_217http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1087.htm#page_223 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1088.htm#page_225 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1090.htm#page_231 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1091.htm#page_233 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1092.htm#page_235 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1093.htm#page_237 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1094.htm#page_239 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1095.htm#page_241 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1096.htm#page_243 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1097.htm#page_247 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1098.htm#page_249 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1099.htm#page_251 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1100.htm#page_252 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1102.htm#page_259 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1103.htm#page_261 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1104.htm#page_263 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1105.htm#page_265 Eudail qui. Meu tu tesouro 97. Ho m 'Aghan! Oidhche pecado bha 'm Buachaill Ho, minha bezerra! Na noite do Pastor 267 98. Thoir am Bainne Thoir am Bainne, bho dhonn Dá tua Leite Dar o teu leite, vaca marrom 269 99. Cronan Bleoghan Thig, um Mhuire 's Bligh um bho Ordenha canção Vem, Maria, e ordenhar minha vaca 271 p. xvi AIR. PAGE 100. Beannachadh Buachailleachd Comraig Dhe é Dhomhnuich Pastoreio Bênção A criação de Deus e do Senhor 273 101. Beannachadh Buachailleachd Cuiridh mi ni uma seo romham Pastoreio Bênção vou colocar este bando antes de me 275 102. Beannachadh Buachailleachd Siubhal beinne, siubhal baile Pastoreio Bênção Viajar charneca 277 103. Comraig nam Ba Blaragan Reidh, fada, farsuinn Proteção dos Bovinos Pastagens suave, muito 279 104. Gleidheadh Treuid Gun gleidheadh Moire min uma CIOB Guardando os Rebanhos Que Maria a leve manter as ovelhas 281 105. Cronan Cuallaich Um crodh um diugh um dol imirig A Croon Pastoreio O gado são a-dia vai um esvoaçando 283 106. Beannachadh Guir Eiridh mi moch maduinn Luan Bênção Hatching vou levantar cedo na manhã 285 107. Comharrachadh nan Uan Bidh mo sgian ur, geur, glan Marcação dos Inocentes Minha faca será novo, afiado, limpo 289 108. Am Beannachd Lombaidh Falbh lom 's thig molach A Bênção Clipping Ir despojada e vêm de lã 293 109. Duan Deilbh Daorn nam buadh O Canto do entortamento quinta-feira de beneficência 295 110. Beannachd Beairte Fuidheagan não corr fazer shnath Tear Bênção Thrums nem chances de rosca 301 111. Suidheachadh na h-Iomairt Um dubh mu'n gheal Definir o Iomairt O preto pelo branco 303 112. Beannachadh Garmain Beannaich, um Thriath nam Flath fial Loom Bênção Abençoa, ó chefe dos chefes generosas 305 113. Coisrigeadh um Aodaich matemática ghabhas mi mo rann é Consagração do Pano Bem, eu posso dizer que a minha runa 306 114. Beannachadh Seilg Bho m 'leasraidh ghineadh qui. Bênção caça Do meu lombo gerado tu fosses 311 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1106.htm#page_267 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1107.htm#page_269 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1108.htm#page_271 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1109.htm#page_273 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1110.htm#page_275 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1111.htm#page_277 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1112.htm#page_279 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1113.htm#page_281 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1114.htm#page_283 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1115.htm#page_285 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1116.htm#page_289 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1117.htm#page_293 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1118.htm#page_295 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1119.htm#page_301 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1120.htm#page_303 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1121.htm#page_305 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1122.htm#page_306 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1124.htm#page_311 p. xvii AIR. PAGE 115. Coisrigeadh na Seilg Um ainm na Trianailt Consagrando a perseguição Em nome do Santo Trina 315 116. Ora Turais Bith um BHI na m 'bhial Oração pela viagem vida estar no meu discurso 317 117. Beannachd Iasgaich La na soillse thainig oirnn Pesca Bênção O dia de luz desceu sobre nós 319 118. Beannachadh Cuain Thi tha chomhnadh nan ard The Ocean Blessing Ó Tu que pervadest as alturas 322 119. Beannachadh Cuain Dhe, Athair uile-chumhachdaich Oceano Bênção de Deus Pai todo-poderoso 329 120. Riaghlair nan Sian Clann Israil Régua dos Elementos Os Filhos de Israel 331 121. Urnuigh Mhara Beannaicht um longo Oração Mar Bendito seja o barco 333 p. xxv INTRODUÇÃO Este trabalho consiste de idade lore coletadas durante os últimos 44 anos. Ele forma uma pequena parte de uma grande massa de literatura oral, escrito a partir do ponto de homens e mulheres em todo o Terras Altas e Ilhas da Escócia, de Arran de Caithness, de Perth para St Kilda. A maior parte da coleção foi feito nas Ilhas Ocidentais, variadamente chamados "Eileana Noiva, 'ilhas Hebrid, Hébridas Exteriores, Outer Isles', Eilean Fada ',' Fada Innis, 'Long Island, e antigamente' Iniscead ',' Cat Innis. Isle of the Cat, Isle of the Catey. Provavelmente o Catey foram as pessoas que deram o nome de "Cataibh, 'Cat País, para Sutherland, e" Caitnis,' Cat Ness, a Caithness. http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1125.htm#page_315 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1126.htm#page_317 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1127.htm#page_319 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1128.htm#page_322 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1130.htm#page_329 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1131.htm#page_331 http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1132.htm#page_333 A Long Island é composta por uma série de ilhas, conhecido separadamente como Barra, South Uist, Benbecula, Uist norte, e Harris e Lewis. Esta cadeia é 119 milhas de comprimento, variando de alguns metros a 25 milhas de largura. Vista do cume do seu maior elo, a cadeia de Long Island se assemelha a um enorme artificial pipa esticado ao longo do Oceano Atlântico verde, Lewis formando o corpo, a cauda desarticulada tendências longe na névoa azul e terminando em Bearnarey da Barra. Esta longa série de ilhas é, evidentemente, a espinha dorsal de uma grande ilha, talvez de um grande continente, que se estendeu para o oeste além da Ilha das Freiras, além da Ilha dos Monges, além da Ilha de St Flann, além da Ilha de St Kilda , além da Ilha de Rockal, provavelmente, além da Ilha de Rocabarraidh andares, e possivelmente além da Ilha histórico de Atlantis. Este backbone está desarticulado como a vértebra de um enorme peixe fóssil, cada seção ter uma vida própria. Essas articulações são separadas por riachos e canais que variam de poucos metros a oito quilômetros de largura. The Atlantic corre através destes estreitos e estreita no Minch, eo Minch corre através do estreito e estreita em direção ao Atlântico, quatro vezes a cada 24 horas. A constante correndo para lá e para cá destas águas poderosas é muito marcante. p. xxvi Muitas das inúmeras ilhas que compõem as Hébridas Exteriores são recuados com braços do mar cravejado com pedras e ilhas que dividem e ramificando em labirintos infinitos, dando em alguns casos, uma linha de costa de mais de 400 milhas dentro de sua entrada de uma milha. Nenhuma mente pode conceber, sem imaginação pode perceber, a distribuição desordenada da terra e da água que está a ser visto naquelas ilhas exteriores, onde a montanhaeo pântano, areia e turfa, rock e pântano, recife e banco de areia, lago de água doce e salgada água lago, em mais selvagem confusão nos esforçamos para maestria. Vendo esta cena desconcertante do cume do Ruaival em Benbecula, Professor Blackie exclamou: - O esquecido por Deus, a terra por Deus detestava! Dos pântanos e explosões, de charnecas e nevoeiros e chuva; Onde patos com homens contestam a vertente duvidosa, e as camisas quando são lavados logo sujou novamente! 1 A formação da Long Island é Laurencianas gnaisse, com alguns afloramentos de Cambriano no Aoi, Lewis, e quatro exemplos de armadilha em Lochmaddy, Uist. As rochas em todos os lugares mostram a ação do gelo, sendo alisado e polido, estriado e estriado de colina para o mar - os sulcos e estrias deitado leste e oeste ou assim. http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1002.htm#fn_0 Não há árvores no Long Island, exceto alguns em Rodail, Harris, e alguns de Stornoway, Lewis. O vento e spray do Atlântico são hostis às árvores sob as atuais condições climáticas. Há evidências, no entanto, que não havia árvores em tempos históricos e pré-históricos. Diz-se que um príncipe de Lewis abandonou uma princesa nórdica e se casou com uma menina nativa. A princesa prometeu por Odin, Thor, e Frea, e por todos os outros deuses e deusas de seus pais, para vingar o insulto, e ela mandou-a bruxa para queimar a floresta de Lewis. A tradição da queima destes bosques é tolerada pela presença de árvores carbonizadas em turfa- musgo em muitos lugares. É no registro que a Norse príncipe se casou com uma menina nativa Barra, mas se este era o príncipe de Lewis é incerto. p. xxvii Há muitas evidências de que o mar ganhou sobre a terra no Long Island. Na terra e no mar, turfa-musgo, árvore-raiz, canas sésseis, diques de pedra, casas e templos podem ser vistos, enquanto pedaços de musgo, árvores e alvenaria foram criados ao longo do tempo por ganchos e âncoras em 10-20 braças de água. Eu não sei de nada mais comovente ainda mais fascinante do que esses memoriais submersas de tempos idos e de homens passados. Imensas extensões de planícies arenosas correr ao longo da fronteira atlântica das Hébridas Exteriores. Esses longos trechos de areia sésseis são chamados localmente Machairs - planícies. Eles são singularmente sombria, estéril e sem abrigo no inverno, dando origem ao ditado: - 'É luath medo na droch mhnatha Air um mhachair Uibhistich. Rápido vai o homem da mulher thriftless Após a machair de Uist. A inferência é que o homem é mal vestida. No verão, no entanto, estes 'Machairs' são verde e gramada, confortando a pé, agradável aos olhos, e deliciosamente perfumado, sendo coberto com plantas fortemente aromáticas e flores. Mas o charme destas ilhas está em seu povo - considerável para ver, coragem para suportar, e agradável saber. A população da Long Island é de cerca de quarenta e quatro mil. Destes, cerca de quarenta e quatro famílias ocupam dois terços de toda a terra, os pequenos agricultores, Cottars, e os pobres que existem sobre os pobres, ser confinado para o terço restante. Estes estão lotados em cima um do outro como ovelhas em um pen - Na biasta mar ag itheadh nam biasta beag, Na biasta beag um deanamh mar dh'fhaodas IAD. Os grandes animais que comem os pequenos animais, os bichinhos fazendo o melhor que pode. Não há fazendas intermediários, sem participações de gradação, em que o arrendatário diligente pode aspirar, e tornar-se um benefício para si mesmo, um exemplo para o seu vizinho, e uma alavanca para o seu país. O povo das Ilhas Ocidentais, como o povo das Terras Altas e Ilhas em geral, são simples e cumpridores da lei, crime comum é crime grave e rara desconhecido entre eles. Eles são bons para os pobres, tipo para o estrangeiro, e cortês com todos. Durante todos os anos em que viveu e viajou entre eles, noite e dia, nunca se reuniu com incivilidade, nunca com grosseria, nunca com vulgaridade, nunca com alguma coisa, mas cortesia. Eu nunca entrou em uma casa sem os presos me oferecendo comida ou pedir desculpas para sua falta dela. Eu nunca foi solicitado para caridade no Ocidente, um forte contraste com a minha p. xxviii experiência na Inglaterra, onde fui convidado freqüentemente para alimentar, por bebida, por dinheiro, e que por pessoas cuja renda teria sido riqueza para os pobres homens e mulheres do Ocidente. Depois de uma longa experiência de seus inquilinos, o falecido John Gordon disse: - As pessoas Uist são senhores nascidos - nobres da natureza. " Literatura oral gaélico foi amplamente difundido, muito abundante e de excelente qualidade - na opinião de estudiosos, insuperável por qualquer coisa semelhante nos clássicos antigos da Grécia ou Roma. Muitas causas contribuíram para essas conquistas - o sistema crofting, os costumes sociais, e à noite 'Missoni. Em uma comunidade crofting as pessoas trabalhar em conjunto no campo durante o dia, e discutir juntos na casa durante a noite. Esta reunião é chamada de 'ceilidh' - uma palavra que pulsa o coração do Highlander, onde quer que seja. O 'Missoni' é um entretenimento literário onde as histórias e contos, poemas e baladas, são recitados e recitado, e as músicas são cantadas, enigmas são colocados, os provérbios são citados, e muitos outros assuntos literários estão relacionados e discutidos. Esta instituição é admiravelmente adaptado para cultivar as cabeças e aquecer os corações de uma pessoas inteligentes e generosas. Deixe-me descrever brevemente o "Missoni", como eu já vi isso. Em um townland crofting há vários contadores de histórias que recitam a literatura oral dos seus antecessores. Os contadores de histórias das Highlands são tão variadas em seus súditos como são os homens e as mulheres em outro lugar literários. Um deles é um historiador narrar acontecimentos de forma simples e concisa, outra é um historiador com um viés, colorindo sua narrativa de acordo com suas inclinações. Um deles é um inventor, construindo ficção sobre fatos, misturando seus materiais, e investir todo o encanto da novidade e o halo de romance. Outra é um recitador de poemas heróicos e baladas, trazendo os diferentes personagens diante da mente tão claramente como o escultor traz a figura antes que o olho. Um dá as canções dos principais poetas, com relatos interessantes de seus autores, enquanto a outra, geralmente uma mulher, canta, para ares estranhos, belas canções antigas, algumas delas arturiano. Existem vários outros narradores, cantores, e alto-falantes, mas eu nunca ouvi falar alguma coisa que não deve ser dito ou cantado. A escola romance tem o maior número de seguidores, e eu vou lá, juntando-se outros no caminho. A casa do contador de histórias já está cheio, e é difícil entrar e longe do vento frio e granizo macio sem. Mas com que delicadeza nativa das pessoas, o estranho é pressionado para avançar e ocupar a vaga deixada por ele ao lado do mordomo. A casa é espaçoso e limpo, se caseira, p. xxix com a sua fogo turfa brilhante no meio do chão. Há muitos presentes - homens e mulheres, meninos e meninas. Todas as mulheres estão sentados, e a maior parte dos homens. As meninas estão se agachou entre os joelhos dos pais ou irmãos ou amigos, enquanto os meninos estão empoleirados onde - boy-like - eles podem subir. O mordomo é torcer galhos de urze em cordas para segurar palha, um crofter vizinho está entrelaçando raízes Quicken para cordas para amarrar as vacas, enquanto a outra é cestaria grama dobrada em cestas para segurar refeição. 'Ith Aran, sniamh Murari, é bi qui am bliadhn mar ele thu'n uraidh. Comer pão e dobrado torção, E tu deste ano serás como tu foste passado. A dona de casa está girando, a filha de cardar, outra filha está teazing, enquanto uma terceira filha, deveria estar trabalhando, é afastado no fundo conversando emsussurros baixos com o filho de um arrendatário vizinho. Vizinho esposas e filhas vizinhos são tricô, costura ou bordado, a conversa é geral: o noticiário local, o clima, o preço do gado, estes líder até temas mais elevados - a compensação dos vales (um assunto delicado), o guerra, o parlamento, os efeitos do sol sobre a terra ea lua sobre as marés. O alto-falante é ansiosamente ouvidos, e é instado a dizer mais. Mas ele pede que ele veio para ouvir e não falar, dizendo: - 'Um ar sgial chiad temem um taighe, Sgial gu la do ar um aoidh. A primeira história da série, história até o dia do convidado. O estranho pede ao mordomo para contar uma história, e depois de uma pausa, o homem cumpre. O conto é cheio de incidente, ação e pathos. É dito ainda simplesmente graficamente e, às vezes dramaticamente - obrigando a atenção do ouvinte. Nas cenas patéticas e eventos estressantes os seios das mulheres pode ser visto como heave e suas lágrimas silenciosas a cair. Verdade supera ofício, habilidade conquista força e bravura é recompensado. Ocasionalmente, uma excitação momentânea ocorre quando o calor e dormir dominar um menino e ele cai para baixo entre as pessoas abaixo, a ser derrotado e enviado para casa. Quando a história terminou é discutido e comentado, e os diferentes personagens elogiado ou acusado de acordo com os seus méritos e as opiniões dos críticos. Se não for tarde, provérbios, adivinhas, enigmas e canções seguir. Alguns dos contos, no entanto, são longas, ocupando uma noite ou até mesmo várias noites em recital.'Sgeul Coise cein, "a história do pé de Clan, por exemplo, foi em vinte e quatro partes, cada uma ocupando uma noite p. xxx em dizer. A história é mencionada por Macnicol em suas Observações sobre Johnson turismo . A cabana de Hector Macisaac, Ceannlangavat, South Uist, estava em uma turfa-musgo. As paredes eram de 'riasg, "relva, ea palha de' cuilc", canas, para a tristeza dos ocupantes, que olhavam para a cana como proibidos, porque foi usado no Calvário para transmitir a esponja com o vinagre. A cabana era de cerca de quinze metros de comprimento, 10 pés de largura e cinco pés de altura. Não havia nada nele que o ladrão mais vil no menor favela seria rebaixar a roubar. Seria estranho se os presos desta cabana relva na turfa pântano tinha sido diferente de doente. Hector Macisaac e sua esposa eram os únicos ocupantes, sua filha estar a serviço tentando prolongar a existência dos pais. Ambos tinham sido altamente dotado fisicamente, e ainda foram dotadas mentalmente, embora agora avançado em anos. A esposa sabia muitas runas seculares, hinos sagrados, e canções de fadas, enquanto o marido tinha numerosos contos heróicos, poemas e baladas. Eu tinha visitado estas pessoas antes, e em setembro 1871 Iain E. Campbell de Islay e eu fui vê-los. Hector Macisaac, o Cottar analfabeto que não conhecia o idioma, mas a sua própria, que entrou em contato com ninguém a não ser os de sua própria classe, os vizinhos da turfeira, e que nunca tinha sido fora da sua ilha natal, era tão educado e bem-educado e cortês como Iain Campbell, o advogado aprendeu, o grande viajante do mundo, eo convidado de honra de todos os tribunais da Europa.Ambos foram à vontade e em casa com o outro, não sendo nem servilismo por um lado, nem condescendência do outro. As histórias e poemas que Hector Macisaac passaram sobre durante nossas visitas a ele teria enchido vários volumes. Sr. Campbell agora e, em seguida, colocar uma questão principal que trouxe a memória maravilhosa do contador de histórias e amplo conhecimento do folclore. Era semelhante com velho cego Hector Macleod, Cottar, Lianacuithe, South Uist, e com o velho Roderick Macneill, Cottar, Miunghlaidh, Barra. Cada um desses homens repetiram histórias e poemas, contos e baladas, que encheram muitos livros. No entanto, nenhum dos dois disse mais do que uma pequena parte do que ele sabia. Nenhum dos três homens sabiam todas as letras, nem qualquer idioma gaélico, mas, nem nunca tinha saído de sua ilha natal. Todos arrependimento expresso em palavras bem escolhidas que não tinha um lugar melhor para receber os seus visitantes, e agradeceu a todos eles em termos corteses por ter vindo para vê-los e por ter um interesse em sua sabedoria antiga denunciou e ridicularizado. E todos foram educados como o cortesão. p. xxxi Durante sua visita a nós, o Sr. Campbell expressou a minha esposa e para mim a sua admiração destes e de outros homens com quem tinha entrado em contato. Ele disse que em nenhuma outra raça que ele tinha observado tantas traços nobres e elevadas qualidades como o analfabeto, untravelled, intocada Highlander. Em 1860, 1861 e 1862, eu derrubei muito folk-lore de Kenneth Morrison, Cottar, Trithion, Skye. Kenneth Morrison tinha sido um pedreiro, mas agora estava velho, cego e pobre. Embora totalmente analfabeto, ele era muito inteligente. Ele mencionou os nomes de muitos homens idosos na extensa, mas agora desolada freguesia de Minngnis, que tinha sido famosos contadores de histórias em sua infância - homens que haviam nascido na primeira década do século XVIII. Vários deles, segundo ele, poderia recitar histórias e poemas durante muitas noites consecutivas - alguns dos contos que necessitam de várias noites de se relacionar. Repetiu fragmentos de muitos destes. Alguns deles eram pedaços de poemas e contos publicados por Macpherson, Smith, os Stewart, o MacCallums, os Campbells, entre outros. Kenneth Morrison me disse que os homens velhos, de quem ouviu os poemas e histórias, disse que eles tinham ouvido falar deles desde os velhos em sua infância. Isso levaria esses homens velhos de volta para a primeira metade do século XVII. Certamente, eles não poderiam ter aprendido as suas histórias ou poemas de livros, pois nem histórias, nem poemas foram impressos em seu tempo, e mesmo que tivesse sido, os homens não poderiam ter lê-los. Literatura oral gaélico foi desaparecendo ao longo dos últimos três séculos. Agora está se tornando escassa em quantidade, de qualidade inferior, e muito isolada. Várias causas contribuíram para essa decadência - principalmente a Reforma, os levantes, os despejos, a interrupção, as escolas, e com o espírito da época. Convertidos na religião, na política, ou em qualquer outra coisa, são capazes de ser destemperado no discurso e na erupção em ação. O movimento da Reforma condenou as crenças e cultos tolerados e assimilados pela Igreja celta e da Igreja Latina. Escultura e arquitetura nem escapar de seu zelo destemperado. Os levantes atormentado e perseguido as pessoas, enquanto os despejos empobrecida, desanimado, e os espalhou pelo mundo inteiro. -Ensino escolar e de escritório estreiteza ignorantes têm sido dolorosamente prejudicial à linguagem expressiva, literatura saudável, viril esportes e diversões interessantes do povo das montanhas. Ocorrem inúmeros exemplos. A moça disse: - "Quando nós viemos para Islay, fui enviado para o p. xxxii escola paroquial para obter um aterramento adequado na aritmética. Fiquei encantado com as alunas e suas canções gaélico. Mas o professor - um estrangeiro como eu - denunciou fala gaélico e músicas gaélico. Ao sair da escola uma noite das meninas retomou a música que estava cantando na noite anterior. Eu entrei voluntariamente, se timidamente, meu conhecimento de Gaelic ser pequeno. O professor ouviu-nos, no entanto, e nos chamou de volta. Ele nos castigou até o sangue escorria de nossos dedos, embora fôssemos grandes meninas, com o alvorecer da feminilidade em cima de nós. O pensamento de que a cena me emociona com indignação. Eu estava levando para baixo a história de um homem, descrevendo como gigantes gêmeos destacou uma enorme pedra da rocha-mãe, e como os dois levaram o enorme bloco de muitas toneladas em cima de seus ombros largos para colocá-lo sobre umavala profunda, a fim de que seu branco corcéis- guará pode atravessar. Seu inimigo, no entanto, veio sobre eles na noite de tempo quando assim ocupado, e jogou uma névoa mágica em torno deles, diminuindo sua força e levando-os a falhar sob o seu fardo. No meio da descrição gráfica o neto do narrador, ele próprio um professor aspirante, chamou tom: de autoridade superior, o avô, o professor diz que você deve ser colocada sobre o banquinho para as suas histórias deitado gaélico. O velho parou e engasgou de surpresa triste. É necessário tempo e simpatia para acalmar seus sentimentos e para obter o resto do conto, que era sábio, belo e poético, para os grandes, gigantes fortes foram a geada eo gelo, e seu inimigo sutil era Thaw. A enorme pedra arrancada da rocha-mãe é chamado de 'Clach Mhor petrolíferos nan Caorach, "a grande pedra do salto das ovelhas. Verdadeiramente 'um pouco de aprendizado é uma coisa perigosa "! Este mito foi depois apreciado pela Royal Society of Edinburgh. Depois de muitos fracassos, e depois de ir longe para alcançá-lo, eu induziu um homem a vir para a sotavento de uma colina para me contar um conto. Estávamos bem no espírito da história, quando dois homens do morro passou por nós. O contador de histórias hesitou, depois parou, dizendo que ele seria repreendido por sua família, bantered por seus amigos, e censurado por seu ministro. A história, então inauspiciously interrompido e nunca mais voltou, foi o famoso 'Sgeul Coise cein ", já mencionado. Depois de ter feito muitas tentativas, finalmente conseguiu fazer com que um pastor para vir a mim, a fim de ficar longe de seu entorno. O homem viajou 55 milhas, oito deles sendo através de um estreito tempestade do Atlântico. Tínhamos chegado no meio de um conto quando o xerife do distrito veio a chamar-me em meus aposentos. p. xxxiii [Parágrafo continua]O recitador fugiu, e depois de passar mais de uma milha a caminho de casa, ele encontrou um homem que lhe perguntou por que ele estava tão assustado, e por isso sem o seu chapéu. O pastor descobriu que ele havia deixado seu chapéu, seu xadrez, e sua equipe atrás dele em sua fuga. A metade restante dessa bela história, assim como muitas outras lore gaélico valioso, morreu com o pastor na Austrália. Ministros de Lewis costumava dizer que o povo de Lewis eram pouco melhores do que os pagãos até a Reforma, talvez até o rompimento. Se não fossem, eles têm expiado uma vez que, sendo agora os cristãos mais rígidas nas Ilhas Britânicas. Quando o Dr. William Forbes Skene estava preparando o terceiro volume da Escócia Celtic , ele pediu-me para lhe escrever um artigo sobre o sistema nativo de segurar a terra, cultivando o solo, e repartir o estoque nas Hébridas Exteriores. Sendo menos familiarizados com Lewis do que com as outras porções do Long Island, eu visitou Lewis novamente. Foi com extrema dificuldade que eu poderia obter alguma informação sobre o tema da minha pesquisa, porque relacionado com o passado tolo ao invés de presente calmo, para os assuntos seculares, em vez de para a vida religiosa do povo. Quando perguntei sobre velhos costumes e modos antigos de trabalhar, eu estava respondeu: "Bom homem, as coisas velhas já passaram, tudo se fez novo", pois o povo de Lewis, como o povo das Terras Altas e Ilhas em geral, realizar as Escrituras em suas mentes e aplicá-las em seu discurso como nenhum outro povo fazer. Ele foi extremamente desconcertante para ser atendidas dessa forma em uma missão tão desejável. Durante minha busca, fui em uma casa perto de Ness. A casa era limpo e confortável se simples e despretensiosa, a maioria das coisas em que está sendo feito em casa.Havia três meninas na casa, jovens, graciosa e tímida, e quatro mulheres de meia-idade, bonito e pitoresco em seus vestidos singelos e high-coroado mutches. Três das mulheres tinha sido para os pastos charneca com o seu gado, e tinha virado aqui para descansar a caminho de casa. 'Salve a casa e família ", disse eu, cumprimentando os presos na saudação de nossos pais. 'Salve a você, por favor estranho ", respondeu a dona de casa. "Vamos em frente e tomar este assento. Se ele não ser mal-educado, podemos perguntar de onde você veio hoje? Você está cansado e viagens manchado, e provavelmente com fome? ' "Eu vim de Gress, disse eu, 'round por Tolasta para o sul, e Tolasta para o norte, tendo um olhar para as ruínas da Igreja de St Aula, em Gress, e as ruínas do Forte de Dunothail e, em seguida, do outro lado da charneca. "Que o Possuidor mantê-lo em sua própria manutenção, boa p. xxxiv man! Você saiu cedo e ter viajado muito, e deve estar com fome. " Com isso, a mulher levantou os olhos para suas filhas em pé timidamente em silêncio e imóvel como estátuas gregas, em segundo plano. Em um momento em que as três meninas feira tornou-se ativo e animado. Um correu para a pilha e trouxe uma braçada de disco rígido, peats preto, outro correu para o bem e trouxe um balde de água de nascente clara, enquanto o terceiro se espalhou rapidamente um pano, branco como a neve, em cima da mesa na sala interior . As três mulheres vizinho se levantou para sair, e levantei-me para fazer o mesmo. "Onde você está indo, bom homem?" perguntou a dona de casa de surpresa ferido, movendo-se entre mim ea porta. "Você não precisa ir até você comer um pouco e beber um gole. Isso realmente seria uma vergonha para nós que não iria em breve superar. Esses pedaços de moças e eu não iria ouvir o final da mesma a partir dos homens no mar, fomos para permitir que um viajante a ir de nossa porta com fome, sede e cansaço. Não! não! você não precisa ir até você comer uma mordida. Alimentos estará pronto hoje, e, entretanto, você vai banhar os pés e secar suas meias, que são molhados após a vinda através dos pântanos da charneca. Em seguida, a mulher desceu sobre os seus joelhos, lavou e secou os pés do estranho tão delicadamente e carinhosamente como uma mãe faria os de seu filho. "Nós não temos meias para se adequar ao kilt", disse a mulher em tom de arrependimento evidente ", mas aqui está um par de meias da houseman de que ele nunca teve, e talvez você colocá-los em até seu próprio são secar. ' Uma das meninas já tinha lavado as minhas meias, e eles estavam atualmente secagem antes que o fogo brilhante no meio do chão. Eu obsoleto todo este problema, mas sem nenhum propósito. Em um tempo incrivelmente curto me pediram para ir 'Ben' e partir o pão. Através da pressão da dona de casa e de mim as outras três mulheres haviam retomado seus lugares, inquieta é verdade. Mas logo antes que a comida foi anunciada três mulheres subiram juntos e calmamente se afastou, não pedindo detendo-os. A tabela estava carregado com alimentos saudáveis suficiente para várias pessoas, havia arenques fritos e pregado cozido frescos do mar e ovos frescos do quintal.Havia manteiga fresca e da manteiga sal, scones wheaten, bannocks cevada, e bolos de aveia, com um excelente chá, e creme. A mulher justificou que ela não tinha 'aran coinnich' - pão musgo, ou seja, pão de forma - e não biscoitos, sendo eles simples crofter pessoas longe da cidade grande. 'Este', disse eu, tomando meu lugar, parece que a mesa para um "reiteach", noivado, ao invés de um só homem. Já noivados em Lewis? p. xxxv Eu perguntei, virando os olhos para o outro quarto, onde tínhamos deixado as três donzelas graciosas. 'Oh, de fato, sim, o povo de Lewis são muito bons em se casar.Jovens criaturas tolas, eles muitas vezes se casar antes que eles sabem de suas responsabilidades ou perceber as suas dificuldades ", e seus olhos seguiram o meu na direção de suas próprias filhas. "Acho que há muita diversão e alegria aos seus casamentos - música, dança, canto, e, folia de muitos tipos? 'Oh, na verdade, não, nossos casamentos são agora calma e se tornando, e não as coisas loucas que estavam em meusdias de juventude. Nos meus casamentos memória eram grandes eventos, com cânticos e tubulações, dançando e diversões a noite toda, e, geralmente, por dois e três noites seguidas. Na verdade, a festa da "bord Breid," mesa Kertch, foi quase tão grande como a festa da mesa de casamento, todos os rapazes e moças se esforçando para chegar a ela, na manhã após o casamento da mãe da noiva, e na falta dela, a mãe do noivo, colocou o "Breid tri chearnach", Kertch de três pontas, sobre a cabeça da noiva antes que ela se levantou de sua cama. E a mãe fez isso "tudo ainm na Teoire Beannaichte", em nome do Sagrado Três, sob cuja orientação a jovem esposa estava a andar. Em seguida, a noiva levantou-se e as suas donzelas vestidas, e ela saiu com o "beannach Breid", apontou Kertch, na cabeça, e todas as pessoas presentes saudaram e apertaram as mãos com ela, e os bardos cantaram canções para ela, e recitado "rannaghail mhora" grandes rigmaroles, e houve muita alegria e folia durante todo o dia e toda a noite passar. "Gu dearbh mar um b'e Fleadh na bord Breid um b'fhearr, chan e Gearr bu mheasa" - Na verdade, se a festa da mesa Kertch não era melhor, não era nem um pouco pior. "Havia muitas coisas tristes feito, então, para aqueles eram os dias dos atos insensatos e de pessoas tolas. Talvez, no dia do Senhor, quando eles vieram para fora da igreja, se é que fui para a igreja, os jovens iriam jogar a pedra, ou para lançar a Cabar, ou jogar shinty, ou para executar as raças, ou correr cavalos na costa, as moças olhando para o tempo, ay, e os homens e mulheres idosos. "E você tem sem música, sem cantar, não dançar agora em seus casamentos? "Que o Possuidor mantê-lo!Vejo que você é um estranho em Lewis, ou você não iria fazer tal pergunta, 'a mulher exclamou com tristeza e surpresa em seu tom. 'É tempo desde que abandonou as formas tolas em Ness, e, de fato, ao longo de Lewis. Em meus dias de jovem quase não havia uma casa em Ness em que não havia um, dois ou três que poderia jogar o tubo, ou o violino, ou o trunfo. E eu ouvi dizer que havia homens e p. xxxvi as mulheres também, que poderia jogar coisas chamavam harpas e liras, e- pipes fole, mas eu não sei o que essas coisas eram. 'E por que aqueles descontinuado? 'A bendita mudança veio sobre o lugar e as pessoas ", respondeu a mulher na seriedade', e os homens bons e os bons ministros que surgiram acabou com as músicas e as histórias, a música ea dança, os esportes e os jogos , que estavam pervertendo as mentes e arruinando as almas das pessoas, levando-os à loucura e tropeçando. "Mas como é que as próprias pessoas vêm para descartar seus esportes e passatempos? "Oh, os bons ministros e os bons anciãos pregou contra eles e foi entre as pessoas, e suplicou-los a abandonar as suas loucuras e para voltar para a sabedoria. Eles fizeram as pessoas quebrar e queimar seus tubos e violinos. Se havia um homem insensato, aqui e ali, que hesitou, os bons ministros e os bons anciãos- se quebraram e queimaram seus instrumentos, dizendo: - "Fearr é um teine beag um gharas la beag na sithe, Na'n teine mor um loisgeas la mor na feirge ". Melhor é o pequeno fogo que aquece na pequena dia de paz, do que o grande fogo que arde sobre o grande dia da ira. [Parágrafo continua]As pessoas deixaram suas loucuras e seu quebra-Sabbath, e não há tubulação, sem mexer aqui, agora ", disse a mulher, em evidente satisfação. "E o que você tem agora, em vez da corrida, o lançamento de pedras, ea Cabar de arremesso, a música, o tubo, ea dança? 'Oh, temos agora o bendito Bíblia pregada e explicou-nos fielmente e sinceramente, se os pecadores só andaria no caminho certo e usar nossas oportunidades. "Mas o que você tem em seus casamentos? Como você passar o tempo? 'Oh! os Carles estão de um lado da casa, falando de suas culturas e seus nowt, e por ventura dos dias quando eles eram jovens e, quando as coisas eram diferentes. E os jovens estão do outro lado da casa falando de barcos, e vela, e as milícias, e reserva naval, talvez de sua própria força, e de muitas coisas tolas além. "E onde estão as garotas? O que eles estão fazendo? ' 'Oh, eles, coisas bobas! estão na "culaist," back-casa, talvez tentando cantarolar uma canção sobre tolo sob sua respiração, talvez tentando passeando alguns passos desajeitados de dança sobre os pontos de seus dedos do pé, ou vergonha de dizer, talvez falando do que vestir esta ou aquela garota tinha sobre este ou aquele casamento, ou, pior ainda, o chapéu esta menina ou a garota tinha em, no Dia do Senhor, talvez até não o Dia da Sagrada Comunhão, mostrando que suas mentes estavam p. xxxvii sobre as coisas vãs do mundo em vez de as coisas sábias de salvação ". 'Mas por que as meninas no "culaist"? O que eles temem? 'Que o Bom Ser mantê-lo, bom homem! Eles estão no "culaist" para a dissimulação ", com idades entre eagal am beatha agus sou bais orra arma cluinnear sem goma faicear IAD" - eo medo de sua vida e de sua morte sobre eles, para que possam ser ouvido ou visto se o boas ancião acontecer estar passando o caminho. "E se ele, o que então? 'Oh, o velho lhe dirá o ministro, eo bom ministro irá repreendê-los a partir do púlpito, mencionando as meninas pelo nome. Mas as meninas têm um cobertor na porta e outro cobertor na janela para ensurdecer o som e para obscurecer a luz. " "Será que os jovens donzelas permitir que os jovens se juntar a eles na" culaist '? " "Na verdade, para dizer a verdade, as donzelas ficaria feliz o suficiente para admitir os jovens se não fosse o medo de exposição. Mas os jovens são tão alto de voz, e tão pesado de pé, e fazer tanto barulho, que trairia a retirada das meninas, que iria ficar repreendido, enquanto os jovens se escapar. As meninas, então, seria envergonhado e abatido, e não levantar a cabeça por um ano e um dia após a sua bronca merecida. Eles sofrem mais, pois, é triste dizer, os jovens estão cada vez menos medo de ser advertido do que costumava ser. " "E as pessoas têm espíritos em seus casamentos? "Ah, sim, o ministro não é tão difícil como aquela sobre eles em tudo. Ele não interfere com eles dessa maneira, a menos que eles levam muito, e falar alto e discutir. Então, ele se magoa e raiva, e repreende-los severamente. Às vezes, de fato, alguns dos Carles ter um bom "frogan", vivacidade, sobre eles e são muito felizes juntos. Mas, oh, eles nunca brigar, nem brigar, nem ficar com raiva um do outro. Eles são sempre agradáveis uns aos outros e civil para todos ao seu redor. " "Talvez fosse o ministro para permitir que as pessoas menos bebida e mais música e dança, canto e folia, que iria gostar tanto. Tenho certeza as meninas cantava melhor, e dançar melhor, com a ajuda dos jovens. E os jovens, eles mesmos seriam menos alto de voz e menos pesado de calcanhar, entre as donzelas. Talvez a felicidade das pessoas de idade também seria ninguém menos real nem menos duradoura ao ver a alegria dos jovens. Para isso a mulher pronta e lealmente respondeu: "O homem do Senhor é incansável no trabalho e infalível em exemplo para o nosso bem, e para nos guiar em nosso lar celestial, sempre nos lembrando de p. xxxviii a pequenez do tempo e da grandeza da eternidade, e ele sabe melhor, e nós devemos fazer o nosso melhor para seguir o seu conselho e imitar seu exemplo. " Um famoso violino-jogador morreu na ilha de Eigg há alguns anos atrás. Ele era conhecido por seu velho estilo de jogo e seus ares do velho mundo que morreram com ele. Um pregador denunciou-o, dizendo: - 'Tha qui shios uma cul pecado na comhla, um dhuine thruaigh le não chiabhan Liath, um cluich não sheann fhiodhla, le laimh fhuair um mach agus le teine um diabhoil um steach' - Tu és lá em baixo atrás da porta, o homem miserável tu com o teu cabelo grisalho, jogando teu velho violino com a mão fria, sem, eo fogo do diabo dentro. Sua família pressionouo homem para queimar seu violino e nunca para jogar novamente. Um mascate deu a volta e ofereceu dez xelins para o violino. O instrumento tinha sido feito por um aluno de Stradivarius, e era famoso por seu tom. 'Cha b'e idir um rud um fhuaradh na dail um ghoirtich mo Chridhe cho cruaidh ach um dealachadh ágil! um rithe dealachadh! agus arma puxão mi fhein um bho um b'fhearr am buaile m'athar ar um filho, um uair um bha mi og' - Não era de todo a única coisa que conseguiu foi por isso que entristeceu meu coração tão duramente, mas o despedida com ele! a separação com ele! e que me deu a melhor vaca na dobra do meu pai para ele quando era jovem. A voz do velho vacilou e uma lágrima caiu. Ele nunca mais foi visto a sorrir. Os recitadores de sabedoria religiosa eram mais raros e mais reticente do que os recitadores de sabedoria secular. Homens e mulheres que eu conhecia tinha hinos e encantamentos, mas eu não sabia disso na época. Os fragmentos lembrada por suas famílias, assim como os fragmentos de vasos gregos ou etrusca, indicaram os originais. Antes de ditar, o recitador passou por cima da conto ou um poema, o escritor fazendo anotações mentais ao mesmo tempo. Isso foi útil quando, no lento processo de ditar, o narrador perdeu a linha e passagens omitidas. Os poemas eram geralmente entoada de forma baixa recitativo, subindo e descendo em cadências lentas modulados encantadoras de ouvir, mas difícil de seguir. A música dos hinos tinha uma individualidade distinta, em alguns aspectos semelhantes e em muitos aspectos diferentes dos antigos cantos gregorianos da Igreja. Lamento profundamente que eu não era capaz de gravar esta música peculiar e belo, provavelmente a música da Igreja Celta de idade. Talvez nenhum povo tinha um ritual mais completo de música e história, de rito secular e cerimônia religiosa, que os Highlanders. Alegria e música, música e dança, conto e poema, impregnado de suas vidas, como p. xxxix eletricidade permeia o ar. Religião, pagão ou cristão, ou ambos combinados, permeado tudo - mistura e sombreamento em um outro como as cores iridescentes do arco-íris. As pessoas eram simpáticos e sintéticos, incapaz de ver e descuidado saber onde a secular começou e terminou o religioso - uma união admirável de elementos da vida para aqueles que a viveram de forma tão verdadeira e intensa como as corridas Celtic em todos os lugares têm feito, e nada mais verdadeiro ou mais intensamente do que os Highlanders analfabetos mal-entendido e so-called da Escócia. Se este trabalho não faz mais nada, que proporciona uma prova incontestável de que os Celtas do Norte foram dotados, como Renan afirma justamente para Celtas em todos os lugares, com o "sentimento profundo e delicadeza adorável 'em seus instintos religiosos. 1 Os missionários celtas permitido o estoque pagão para ficar, enxertia seu culto nela cristã. Daí a mistura do pagão e as religiões cristãs nestes poemas, o que para muitas mentes irá constituir o seu charme principal. Lore gaélico é completo desta mistura e enxertia - nem se limita à literatura do povo, mas na verdade estender a sua música, escultura e arquitetura. No Rodail, Harris, é uma igreja cruciforme do século XIII. Os confina igreja sobre uma ampla torre quadrada sem grande altura. A torre é chamado de 'Chliamain, Tur "torre de Clemente,' Cliaman Mor Rodail," Grande Clemente de Rodail. A tradição diz que a torre é mais velho do que a igreja, ea alvenaria confirma a tradição. Há esculturas dentro da igreja de muita originalidade do design e de grande beleza da execução, mas sem as esculturas são ainda mais original e interessante. Arredondar os lados da torre quadrada são as figuras de pássaros e animais, répteis e peixes, e de homens e mulheres que representam a adoração fálica. Aqui culto pagão se junta com a fé cristã, o Oriente com o Ocidente, o passado com o presente. O viajante da Índia para a Escócia pode ver aqui, no frio, rochas estéreis de Harris, os símbolos petrificados de uma fé deixou de estar atrás dele no Hot, planícies férteis do Hindustão. Portanto, em sua própria pessoa ponte sobre um espaço de oito mil milhas e um período de dois mil anos que pode. Há observâncias e expressões correntes no Ocidente que saborear do Oriente, tais como sol, lua, estrela, e adoração do fogo, uma vez prevalentes, nem tampouco obsoleto. http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1002.htm#fn_1 Highland divindades são cheios de vida e de ação, cor e individualidade local. Estas divindades encheu os corações e as mentes dos p. xl pessoas da Highlands, como suas divindades encheu os corações e as mentes dos povos da Grécia e de Roma. O assunto destes gênios da Highlands deve ser investigado e comparados com os de outros países. Mesmo ainda, à beira do desaparecimento, eles produzir resultados interessantes. Apesar de amar suas assombrações e tenaz de seus habitats, os gênios das Highlands estão desaparecendo antes que o espírito do modernismo, como o vermelho indiano, uma vez ousada e corajosa, desaparece antes do homem branco. Uma vez intrusiva, eles já estão se tímida como a tainha do mar, a megera da grama, ou o veloz do ar - um vislumbre, um brilho, e se foi para sempre. Eles são surpreendidos ao romper do rifle, o apito do navio, o grito do trem, eo clique do telégrafo. Suas casas são invadidas e seu repouso é perturbado, de modo que eles não encontram descanso para seus pés cansados nem dormir porque seus olhos pesados, e sua terra natal, tão cheio de seu amor, tão agradável aos seus corações, vai muito em breve conhecê-los não mais. Vamos ser feita uma tentativa, mesmo ainda para preservar suas memórias antes que eles desapareçam para sempre. Qualquer que seja o valor deste trabalho, é genuíno folk-lore, retirado da boca de homens e mulheres, nenhuma parte está sendo copiado de livros. É o produto do distante pensamento, desce na longa corrente de tempo. Que os pensadores e de onde o fluxo, quem pode dizer? Alguns dos hinos pode ter sido composto no interior das células de clausura de Derry e Iona, e alguns dos encantamentos entre os cromlechs de Stonehenge e as pedras pé-de Callarnis. Estes poemas foram compostos pela aprendeu, mas eles não vieram para baixo através do aprendido, mas através da iletrados - não através das poucas letras, mas através do analfabeto muitos - por meio dos pequenos agricultores e Cottars, os pastores e pastores, do Highlands and Islands. Embora estas composições foram resgatados principalmente entre os católicos romanos e nas ilhas, foram igualmente comum entre os protestantes e no continente. De 1-10 versões foram retirados, diferindo mais ou menos. Tem sido difícil para seleccionar. Alguns exemplos são dados destas variantes. Vários poemas e muitas notas são totalmente retido, enquanto alguns dos poemas e todas as notas foram abreviados por falta de espaço. Eu tive o privilégio de estar familiarizado com Iain F. Campbell de Islay durante um quarto de século, e eu segui seu conselho e imitou o seu exemplo, dando as palavras e gravar os nomes dos recitadores. Alguns localismos são dadas em prol da p. xli [Parágrafo continua]estudiosos gaélico. Assim, a mesma palavra pode ser soletrada de diferentes formas, através da influência de assonance e outras características das composições Gaélicas. A cada geração fala gaélico sucesso torna-se mais limitado e Gaelic fraseologia mais obscura. Ambos declamador e escritor senti isso quando as palavras e frases que ocorreu nem sabia. Estes foram prestados provisoriamente ou deixadas sem tradução. Só espero que, no futuro próximo ou distante alguns estudioso competente pode comparar esses rabiscos dos meus escritos com Celtic em casa e no exterior, e que a luz pode ser derramado sobre o que é para mim obscura. Eu tentei traduzir literalmente ainda de forma satisfatória, mas estoudolorosamente consciente do fracasso. Embora em decadência, estes poemas são no verso de uma ordem elevada, com metro, ritmo, assonância, aliteração, e toda a qualidade para agradar o ouvido e para instruir a mente, a tradução não atenda a estes ea dignidade simples, o encantador graça e a devoção apaixonada do original. Vejo falhas que eu estaria disposta a consertar, mas é mais fácil apontar a manchas do que evitá-los - 'Furasda dh'an fhear eisdeachd é Beum um thoir dh'an fhear labhairt. É fácil para o roan ouvir Para dar provocação ao homem falando. Uma e outra vez eu me deitei minha tarefa auto-imposta, sentindo-se incapaz de prestar o intenso poder e beleza suprema do gaélico original em Inglês adequada. Mas retomei sob a influência inspiradora de minha esposa, a cuja simpatia infalível e ouvido culta este trabalho deve muito. Minha filha transcreveu os manuscritos e corrigiu as provas para a imprensa, e tem atuado como amanuense todo, enquanto meus três filhos têm ajudado de várias maneiras. As letras celtas no trabalho foram copiadas por minha esposa de MSS Celtic., Principalmente na Biblioteca dos Advogados. Esta tem sido uma tarefa de extrema dificuldade, necessitando de grande habilidade e cuidado do paciente devido à condição desfigurado dos originais. As cartas foram preparadas para o gravador com sentimento e conhecimento pelo Sr. John Athel Lovegrove, de Ordnance Survey HM. O Rev. Padre Allan Macdonald, Eriskey, South Uist, generosamente colocou à minha disposição uma coleção de religiosos folk-lore feito por ele mesmo. Por isso eu sou muito grato apesar de não conseguir usar o manuscrito, que tem muito material meu. Sr. John Henry Dixon, Inveran, Lochmaree, ofereceu-se para publicar o trabalho por conta própria. Que eu não tenha me aproveitado de sua p. xlii generosa apreciação não diminui a minha gratidão por liberalidade característica do Sr. Dixon. O retrato é o trabalho amigável e generosa doação de W. Skeoch Cumming, e está inserido a pedido de amigos fora da minha família. Meu querido amigo Sr. George Henderson, MA Edin., Ph.D. Leipsic, B.Litt. Oxon., Ajudou e incentivou-me por toda parte. Estes, e muitos outros cujos nomes não posso mencionar por falta de espaço, peço para aceitar meus sinceros agradecimentos, cumpridores. Três sacrifícios foram feitos - o tempo de sacrifício, o sacrifício de trabalho, e o sacrifício de meios. Estes não me arrependo. Eu tenho três arrependimentos - que eu não tinha sido anteriormente coleta, que eu não tenho sido mais diligente na coleta, e que eu não sou melhor qualificado para tratar o que eu coletei. Estas notas e poemas têm sido uma educação para mim. E assim foram os homens e mulheres de recitadores cujo ditado que eu escrevi-los. Eles estão quase todos mortos agora, sem deixar sucessores. Com a mão reverente e grato coração Coloco esta pedra sobre o marco de quem compôs e daqueles que transmitiu o trabalho. ALEXANDER CARMICHAEL. EDIMBURGO, dia de São Miguel , 1899. Notas de Rodapé xxvi: 1 No domingo, 21 de julho de 1875, Professor Blackie, o Sr. William Jolly, e subi o morro de Ruaival, em Benbecula. Do topo da colina, 409 metros de altura, tínhamos uma visão ampla do nosso ambiente extraordinário, atingindo o olho e instrutivo para a mente. Ao voltar para casa para Creagorry, onde então morava, Professor Blackie escreveu as linhas compostas em Ruaival na folha em branco de Letras de Burt , que ele me deu. O dia em que o professor Blackie e Mr Jolly deveriam ter deixado a nossa casa algum http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1002.htm#fr_0 acidente se abateu sobre suas roupas, e estes tiveram que ser relavados. Mr Jolly alegou que eu havia subornado o funcionário responsável pelas roupas de cama para trazer o acidente, a fim de prolongar a estadia dos nossos bem- amados convidados! xxxix: 1 Poesia das Raças celtas, e outros estudos . Por Ernest Renan. p. 1 Eu ACHAINE INVOCAÇÕES p. 2 p. 3 RANN ROMH URNUIGH [1] RUNE antes da oração As pessoas mais velhas nas Ilhas cantar este ou algum outro curto hino antes da oração. Às vezes, o hino ea oração são entoados em baixas cadências não medidos trêmulas, como o movimento e gemendo, o sussurro e do gemido, do mar sempre murmurando em suas próprias costas selvagens. Eles geralmente se retirar para um armário, para uma casinha, p. 3 para a sotavento de uma colina, ou ao abrigo de um dell, que não pode ser visto nem ouvido falar de homens. Conheço homens e mulheres de oitenta, noventa e cem anos de idade http://www.sacred-texts.com/neu/celt/cg1/cg1002.htm#fr_1 continuam a prática de suas vidas em ir de um a dois quilômetros até a praia para se juntar a sua voz com a sonoridade, das ondas e seus louvores com os elogios do mar incessante. p. 2 p. 3 TA mi lubadh mo ghlun Um Suil um Athar um chruthaich mi, An Suil um Mhic um cheannaich mi, An Suil um Spioraid um ghlanaich mi, Le caird agus Caoimh. Tre t'Aon Unga fein um Dhe, Tabhair duinn Tachar 'n ar teinn , De Gaol, Gradh De, Gair De, De Gais, Gras De, Sgath De, labuta De, é Dheanamh ar talamh nan Tre, Mar a ainghlich é naoimhich A toighe ar neamh. Gach Duar agus soillse, Gach la agus Oidhche, Gach uair ann uma caoimhe, Thoir duinn fazer ghne. EU SOU dobrar meu joelho No olho do Pai que me criou, No olho do Filho que me comprado, No olho do Espírito, que me purificou, Na amizade e carinho. Através Tua Ungido, ó Deus, Conceda sobre nós a plenitude de nossa necessidade, amor para com Deus, O carinho de Deus, O sorriso de Deus, a sabedoria de Deus, a graça de Deus, o temor de Deus, ea vontade de Deus para fazer no mundo dos Três, Como anjos e santos fazer em céu; Cada sombra e luz, cada dia e de noite, cada vez em bondade, dê Tu nos o Teu Espírito. p. 4 p. 5 DIA Liom A LAIGHE [2] DEUS ME COM ENCONTRO PARA BAIXO Este poema foi retirado em 1866 de Mary Macrae, Harris. Ela veio de Kintail quando jovem, com Alexander Macrae, cuja mãe foi uma das célebres dez filhas de Macleod de Rararsay, citado por Johnson e Boswell. Mary Macrae foi bastante em que mais de estatura mediana, mas formado fortemente e de forma simétrica. Ela muitas vezes andou com companheiros, após o trabalho do dia foi feito, distâncias de dez e 15 milhas a um baile, e depois de dançar a noite toda voltou novamente para o trabalho de manhã fresco e vigoroso, como se nada de anormal tivesse ocorrido. Ela era um servo fiel e um trabalhador admirável, e dançou com ela de lazer e carolled em seu trabalho como 'Fosgag Moire,' brincadeira de Nossa Senhora, em cima dela. O povo de Harris tinha sido muito dada a p. 5 velha tradição e os velhos costumes de seus pais, recitando e cantando, dança e folia, mas a reação ocorreu, e as formas do velho mundo de Maria Macrae foram abjurou e condenado. "Os fanáticos de um tempo de ferro tinha chamado arte simples um crime. ' Mas Mary Macrae não atendeu e continuou em seu próprio caminho, cantando suas canções e baladas, entoando seus hinos e encantamentos, e cantar a sua própria 'porta-a-Bial,' música boca, e dançando à sua própria sombra quando nada melhor estava disponível. Gosto de pensar dessa mulher gentilmente corajosa, com suas características fortes das montanhas e seu espírito Highland orgulhoso. Ela era um verdadeiro tipo de um grande povo ido para nunca mais voltar. p. 4 p. 5 DIA Liom um laighe, Dia Liom ag eirigh, Dia Liom ânus Gach Rath Soluis, é arma mi Rath filho como aonais, Gun não Rath como aonais. Criosda Liomum CADAL, Criosda Liom um dusgadh, Criosda Liom um caithris, Gach la agus Oidhche, Gach aon la é Oidhche. Dia Liom um comhnadh Domhnach Liom um riaghladh, DEUS comigo deitado, Deus me levantando-se, Deus comigo em cada raio de luz, Nem eu, um raio de alegria, sem ele, nem um raio sem ele. Cristo comigo dormindo, com Cristo me acordar, Cristo comigo assistindo, cada dia e de noite, cada dia e de noite. Deus me proteger, O Senhor comigo dirigindo, O Espírito comigo fortalecimento, Para sempre e para sempre, sempre e sempre, amém. chefe dos chefes, Spiorad Liom um treoradh, Gu soir agus siorruidh, Soir agus siorruidh, Amen. Triath nan Triath, Amen. Amen. p. 6 p. 7 ORA NAM BUADH [3] A invocação do GRACES DUNCAN maclellan, crofter, Carnan, South Uist, ouviu este poema de Catherine Macaulay, nos primeiros anos deste século. Quando os pequenos agricultores ao longo do lado leste de South Uist foram removidos, muitos da esquerda mais frágil e envelhecida por trás ficou sem casa e sem teto, movendo-se entre e existente sobre as crofters deixadas restante ao longo do lado oeste da ilha. Entre estes estava Catherine Macaulay. Seu povo foi para Cape Breton. Ela veio de Mol-a-deas, adjacente Corradale, onde o príncipe Charlie viveu durante várias semanas quando se escondendo em South Uist depois de Culloden. Catherine Macaulay tinha visto o príncipe várias vezes, e tinha muitas lembranças dele e de seus movimentos entre as pessoas do bairro, que entretidos ele seu melhor quando muito necessitados, e que protegeu o seu maior quando extremamente assediado. Catherine Macaulay foi muito dotado para falar, e foi maravilhosamente dotado de uma memória de velhos contos e hinos, runas e encantamentos, e para a literatura não escrita e tradições de vários tipos. Ela perambulava de casa em casa e, a partir townland para townland, calorosamente e cordialmente recebidos onde quer que fosse, e manteve-se em cada lugar maior ou menor de acordo com a população e da temporada, e p. 7 como as pessoas poderiam poupar o tempo para ouvi-la. A descrição que Duncan Maclellan deu de Catherine Macaulay, e das pessoas que enchiam a casa de seu pai para ouvi-la, noite após noite, e semana após semana, e das discussões que se seguiram suas recitações, eram realistas e instrutivo. Sendo então, mas uma criança que não podia seguir o significado desta tradição, mas pensou muitas vezes desde que muito do que deve ter sido sobre as crenças e práticas selvagens de seu povo do longo tempo atrás, e talvez não muito tempo atrás ou . Muitos dos poemas e histórias eram longas e estranho, e ele só conseguia se lembrar de fragmentos, que chegaram até ele enquanto ele ficava acordado, pensando no presente e no passado. e do contraste entre os dois, mesmo em seu próprio tempo. Eu ouvi versões deste poema em outras ilhas e nos distritos do continente, e em novembro 1888 Gregorson John Campbell, ministro do Tiree, enviou-me um fragmento retirado Margaret Macdonald, Tiree. O poema deve, portanto, ter sido amplamente conhecido. em Tiree o poema foi dirigida a meninos e meninas, em Uist para rapazes e moças. Provavelmente foi composta para uma donzela em seu casamento. A frase "cala dhonn, 'brown cisne, indicaria que a garota era jovem - ainda não é um cisne branco. p. 6 p. 7 IONNLAIME não bhasa Ann am frasa fiona, Eu tomo banho tuas mãos em chuveiros de vinho, Ann um liu nan lasa, Ann um seachda Siona, Ann um subh Craobh, Ann am Bainne MeAla, cuirime na Naoi buaidhean glana CAON, é Ann fazer ghruaidhean caomha geala, Buaidh cruth, Buaidh Guth, Buaidh Rath, Buaidh matemática, Buaidh chnoc, Buaidh bhochd, No fogo lustral, Nos sete elementos, No suco das grosas, no leite de mel, e eu coloque os nove graças escolha puros Em teu rosto Apaixonado justo, A graça de forma , A graça de voz, A graça da fortuna, a graça de Deus, a graça da sabedoria, a graça da caridade, p. 8 p. 9 Buaidh na rogha finne, Buaidh na fior eireachdais, Buaidh um deagh labhraidh. Dubh am fiança ud thall seja, é dubh na daoine th'ann, tu é um eala dhonn, Ta dol um steach 'n um Ceann. Ta um cridhe fo fazer chonn, Ta uma Teanga fo fazer bhonn, 'S um chaoidh cha chan IAD bona Facail é leat óleo. É dubhar qui chás ri, é seasgar qui ri fuachd, é suilean qui dha'n dall, é crann dh 'um deoraidh thruagh, é Eilean qui ar Muir, é cuisil qui ar tir, é Fuaran qui am Fasach, é slaint dha ' n ti tha tinn. Tu gleus na Mnatha Sithe seja, é tu Beus na Noiva bithe, é tu creud na mina de Moire, é tu gniomh na mnatha Greig, é tu sgeimh na h-Eimir Aluinn, é tu mein na Dearshul agha, é tu meanm na Meabha laidir , é tu taladh Binne-bheul. A graça de maidenliness escolha, A graça da beleza de toda a alma, A graça de formoso discurso. Escuro é a cidade além, escuro são aqueles ali, Tu és o cisne marrom, Indo entre eles. Seus corações estão sob teu controle, Suas línguas estão sob o teu único, nem que eles vão dizer uma palavra para te dar ofensa. A sombra tu arte no calor, A tu és abrigo no frio, os olhos és tu aos cegos, A equipe és tu para o peregrino, An és ilha no mar, tu és A fortaleza em terra, A tu és bem o deserto, arte Saúde tu ao doente. Tua é a habilidade da mulher fada, Tua é a virtude da noiva a calma, Tua é a fé de Maria, suave, Teu é o tato da mulher da Grécia, Tua é a beleza do Emir do adorável, Tua é a ternura de Darthula delicioso, Tua é a coragem de Maebh forte, Teu é o charme da Binne-bheul. Tu Sonas Gach ni eibhinn seja, é tu solus gath Na Greine, Tu és a alegria de todas as coisas alegres, Tu és a luz do raio do sol, p. 10 p. 11 Tu Dorus Flath na feile é, tu corra Reul é um iuil, é tu ceum feidh nan Ardu, é tu ceum Steud nam Blaru, é tu seimh eal uma t-snamhu, é tu ailleagan Gach prazo. Cruth Aluinn um Domhnuich Ann fazer ghnuis ghlain, An cruth é ailinde Bha ar talamh. Um trath é fearr 's um latha duit, An la é fearr 's uma t-seachdain duit, Uma t-seachdain é fearr 'sa bhliadhna duit, A bhliadhn é fearr um domhan Mhic De duit. Thainig Peadail 's thainig Pol, Thainig Seumas 's thainig Eoin, Thainig Muiril é Muir Oigh, Thainig Uiril uile chorr, Thainig Airil aill nan og, Thainig Gabriel FADH na h- Oigh, Thainig Raphail Flath nan seod, 'S thainig Micheal mil sloigh ar, Thainig 's Iosa Criosda Ciuin, Thainig 's Spiorad fior um iuil, Righ nan retidão ar stiuir Thainig 's, A bhaireadh duit-se graidh é ruína, A bhaireadh duit-se graidh é ruína. Tu és a porta do chefe de hospitalidade, Tu és a estrela superando de orientação, Tu és o passo do cervo do morro, Tu és o passo do cavalo da planície Tu és a graça do cisne da natação, Tu és o encanto de todos os desejos encantadores. A bela imagem do Senhor é em tua face pura, A semelhança mais linda que estava sobre a terra. A melhor hora do dia é teu, O melhor dia da semana é teu, a melhor semana do ano seja teu, O melhor ano no Filho de domínio de Deus seja teu. Peter chegou e Paul chegou, James veio e John chegou, Muriel e da Virgem Maria vieram, Uriel o todo-beneficente chegou, Ariel a formosura da jovem chegou, Gabriel, o vidente da Virgem veio, Raphael o príncipe do valente chegou, e Michael, o chefe dos anfitriões veio, e Jesus Cristo, o leve chegou,
Compartilhar