Buscar

INTÉRPRETE DE LIBRAS

Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original

Prova Online
Disciplina: 1014 - INTÉRPRETE DE LIBRAS
Abaixo estão as questões e as alternativas que você selecionou:
Parte superior do formulário
QUESTÃO 1
Considere as afirmações abaixo sobre a formação de Intérpretes de Língua de Sinais.
I. Precisam ter conhecimento sobre a questão da surdez.
II. Não basta que saibam o português por serem seus falantes nativos, é preciso um domínio excelente
do português, assim como da Libras.
III. Bom nível de conhecimento cultural de ambas as línguas envolvidas no processo de tradução.
IV. Tenham adquirido a Libras ainda crianças, única maneira de ter fluência em língua de sinais.
São adequadas
a )
 apenas II e III.
 
b )
 apenas I, II e III.
c )
 apenas I, III e IV.
d )
 todas.
QUESTÃO 2
Pode-se dizer que o fator fundamental considerado o estopim que cumpriu importante papel na evolução da profissão de intérprete e tradutor de língua de sinais no Brasil, culminando em políticas em prol de sua regulamentação, foi
a )
a adoção do código de ética, em 1992, para a atividade de tradução e interpretação da Libras, que foi adaptado do norte-americano.
b )
a inserção do TILS na educação especial, pois ela contempla políticas linguísticas que respeitam a diferença cultural do surdo, abrindo espaço para a discussão dos caminhos desse profissional.
 
c )
a conquista da comunidade surda quanto ao reconhecimento de sua diferença linguística e sua inserção em espaços públicos-escolas, universidades, empresas etc-alavancando o desenvolvimento da profissão, uma vez que evidencia a necessidade do TILS, permitindo e fundamentando a busca da regulamentação
d )
a proposta do projeto de lei que regulamenta a profissão e encontra-se tramitando no Senado, pois, quando aprovado, determinará procedimentos para formação e atuação do TILS.
QUESTÃO 3
No exercício da tradução e interpretação para a Libras, os textos considerados mais difíceis de se lidar são os literários. Isso é uma dificuldade
a )
específica nas traduções para a Libras, que por ser uma língua visual impossibilita manter no texto de chegada os efeitos de jogos de palavras, ritmo, rima e tom presentes no texto de partida.
b )
comum a todas as línguas, visuais ou orais, que se deve ao fato de que muitas palavras não mantêm na língua-alvo o mesmo sentido com que foram empregadas na língua de partida.
 
c )
comum a todas as línguas, visuais ou orais, posto que a tradução da literatura se faz no embate entre duas culturas, com o agravante de que a literatura prima por uma linguagem singular, de forma a construir individualidades.
d )
 específica nas traduções para a Libras, já que ela é desprovida de linguagem figurada.
QUESTÃO 4
Pode-se dizer que é papel do intérprete educacional
a )
elaborar avaliações sobre a evolução do aluno surdo, uma vez que seu contato direto com esse aluno o capacita, mais que o professor, para isso.
b )
explicar o conteúdo ao aluno surdo da forma que julgar melhor, já que o professor dispõe da figura do intérprete.
 
c )
 ser a ponte de comunicação entre professor e aluno, procurando auxiliá-los no processo de ensino aprendizagem sem perder de vista a sua condição de intermediador, para que não assuma responsabilidades que não lhe são próprias.
d )
ser a autoridade respeitada em sala de aula, já que é ele, e não o professor, quem domina a língua utilizada pelo surdo.
QUESTÃO 5
Esforçar-se por conhecer diferentes gêneros, de esferas sociais diversificadas, é uma atitude do intérprete considerada
 
a )
necessária, haja vista que capacita o profissional, pelo conhecimento de diversos gêneros, a respeitar o projeto discursivo idealizado pelo autor do discurso traduzido.
b )
necessária, pois é bom saber esse tipo de coisa para ajudar, no contexto educacional, os alunos surdos em suas produções textuais.
c )
desnecessária, posto que intérpretes não trabalham com gêneros discursivos, seu objeto de trabalho é a fala do dia a dia.
d )
 desnecessária, pois os gêneros de que precisamos aprendemos na prática mesmo, todo dia.
QUESTÃO 6
A obra de Ahmadou Kourouma, Alá e as Crianças Soldados, citada como exemplo na aula, demonstra a dificuldade que há em
a )
 escrever em francês tendo como língua materna um dialeto africano.
b )
empreender uma tradução intralingual, já que nem sempre é possível reformular, mesmo que seja na mesma língua, o que foi dito por outra pessoa.
c )
 manusear dicionários.
 
d )
 equacionar o embate entre a cultura da língua na qual escreve-no caso do tradutor para a qual traduz-da sua lingua materna
QUESTÃO 7
O contexto educacional é a grande área de atuação do intérprete devido ao fato de que
a )
 as escolas reconhecem a necessidade de instruir o surdo em sua língua natural.
b )
 os intérpretes reconhecem a importância de servirem à educação do surdo.
c )
 os intérpretes preferem esse contexto pela segurança financeira que lhes passa.
 
d )
 a presença do ILS em sala de aula é um direito do aluno surdo garantido por lei.
QUESTÃO 8
Dizer que uma escrita de sinais segue o princípio alfabético significa dizer que ela trabalha representando
a )
 os sinais por meio do alfabeto latino.
b )
 os sons, sendo inútil a língua de sinais.
c )
 um conjunto de ideias com símbolos individuais.
 
d )
 os parâmetros que compõem os sinais.
QUESTÃO 9
É considerada uma exigência específica à atuação do intérprete:
a )
saber empregar os recursos estruturais da Libras e da língua portuguesa de forma a esclarecer qualquer dúvida sobre a forma como uma dada mensagem deve ser veiculada.
 
b )
 habilidade para captar e selecionar, em pouco tempo, a mensagem essencial do discurso transposto.
c )
 vestir-se adequadamente, sem fazer uso de acessórios brilhantes que ofusquem a visão do surdo.
d )
conhecer sinais informais e gírias da Língua de Sinais Brasileira, bem como apresentar excelente expressão facial.
QUESTÃO 10
Conforme o que foi estudado na aula sobre as áreas de atuação do ILS, a presença do intérprete nas mais diferentes áreas da sociedade representa um ganho para as comunidades surdas, pois
a )
 possibilita que os surdos possam se inserir mais facilmente em instituições governamentais.
b )
 permite que esses setores conheçam as necessidades das comunidades surdas relativas à surdez.
c )
 possibilita que o surdo possa ir e vir livremente, comunicando-se com todos à sua volta.
 
d )
 permite que os surdos tenham acesso a esses setores e interajam com eles em sua própria língua.
Parte inferior do formulário

Teste o Premium para desbloquear

Aproveite todos os benefícios por 3 dias sem pagar! 😉
Já tem cadastro?

Continue navegando