Logo Studenta

Catalan_de_cada_dia_fragment

¡Este material tiene más páginas!

Vista previa del material en texto

Catalán 
de cada día
Català de cada dia
 El libro incluye:
•	 Una	breve	historia	de	la	lengua	catalana
•	 Una	guía	de	pronunciación	y	fonética
•	 Más	de	80	páginas	con	las	palabras,		 las	frases	y	las	expresiones	más	útiles		 y	más	frecuentes	de	la	vida	cotidiana		 y	su	equivalente	en	catalán
•	 Los	aspectos	más	importantes		 de	la	gramática	del	catalán
•	 Un	CD	con	todo	el	material	auditivo		 en	formato	audio	y	mp3
La manera más sencilla 
de iniciarse en la lengua 
catalana
Aprende sin esfuerzo y 
sin estrés cuando y donde 
quieras: en el coche, en el 
tren, en casa...
Ideal para memorizar 
estructuras y mejorar 
la pronunciación
Dirigido a principiantes 
y a falsos principiantes 
que quieren aprender a 
comunicarse en catalán
rápidamente
Catalán 
de cada día
Català de cada dia
La manera más 
sencilla de iniciarse 
en la lengua catalana
Español - Catalán 
Catalán - Español
Ca
ta
lá
n 
de
 c
ad
a 
dí
a 
 C
at
al
à 
de
 c
ad
a 
di
a
Incluye CD 
mp3 + audio
ISBN: 978-84-8443-455-9
ISBN 978-84-8443-455-9
9 7 8 8 4 8 4 4 3 4 5 5 9
Incluye CD 
mp3 + audio
www.ponsidiomas.com
Catalan.indd 1 5/10/10 11:52:52
Catalán
de cada día
Català de cada dia 
Catala cada dia OK 3/9/07 10:17 Página 1
© Difusión, Centro de Investigación y
Publicaciones de Idiomas, S.L., Barcelona, 2007
Diseño de la cubierta: Nora Grosse, Enric Jardí
Foto de la cubierta: Jorge Aragonés
Ilustraciones: Roger Zanni
Material auditivo (CD incluido al final del libro)
Voz: David Velasco
Grabación: CYO Studios, Barcelona
ISBN: 978-84-8443-455-9
Depósito legal: B-38.309-2010
Reimpresión: octubre 2010
Impreso en España por Tesys
Catalán
de cada día
Català de cada dia
Catala cada dia OK 12/3/08 12:38 Página 2
Índice
Introducción .......................................................................... 5
Algunas ideas sobre la lengua catalana ................................. 9
Escritura ................................................................................... 9
Pronunciación .......................................................................... 10
Saludar (Pista 1) ...................................................................... 13
Despedirse (Pista 2) ................................................................. 14
Información personal ............................................................ 15
Nombre (Pista 3) ...................................................................... 15
Procedencia (Pista 4) ................................................................ 15
Profesión (Pista 5) ..................................................................... 16
Domicilio (Pista 6) .................................................................. 17
Edad (Pista 7) .......................................................................... 17
Presentaciones (Pista 8) .......................................................... 21
Al teléfono (Pista 9) ................................................................. 24
Control de la comunicación (Pista 10) ................................... 26
Localizar en el tiempo (Pista 11) ............................................ 28
La fecha (Pista 12) .................................................................... 29
La hora (Pista 13) ..................................................................... 30
Partes del día (Pista 14) ............................................................ 31
Frecuencia y costumbres (Pista 15) ......................................... 34
Cantidades / Intensidad (Pista 16) .......................................... 36
Posesión (Pista 17) ................................................................... 37
Describir / Comparar cosas (Pista 18) .................................... 38
De compras (Pista 19).............................................................. 41
Describir personas (Pista 20) .................................................. 45
Citas e invitaciones / Ocio (Pista 21) ..................................... 48
Estados físicos y sensaciones (Pista 22) .................................. 50
Tiempo meteorológico (Pista 23) ............................................ 53
Gustos, intereses y preferencias (Pista 24) .............................. 54
Opinar / Valorar / Discutir (Pista 25) ..................................... 55
Causa / Consecuencia (Pista 26) ............................................. 58
Grados de seguridad (Pista 27) .............................................. 59
Catala cada dia OK 3/9/07 10:17 Página 3
Pedir disculpas (Pista 28) ....................................................... 60
Agradecer (Pista 29) ................................................................. 61
Felicitar (Pista 30) .................................................................... 62
Lugar (Pista 31) ....................................................................... 63
Viajes y transportes ................................................................. 69
Coche (Pista 32) ....................................................................... 69
Tren (Pista 33) .......................................................................... 69
Aeropuerto (Pista 34) ............................................................... 70
Otros (Pista 35) ........................................................................ 71
Hotel (Pista 36) ........................................................................ 71
Bar y restaurante (Pista 37) ..................................................... 76
Números ................................................................................ 80
Números cardinales ................................................................. 80
Números ordinales ................................................................... 81
Rótulos ................................................................................... 82
Gramática .............................................................................. 84
Sustantivos .............................................................................. 84
Adjetivos ................................................................................. 85
Determinantes ......................................................................... 86
Pronombres .............................................................................. 87
Adverbios ................................................................................ 88
Preposiciones ............................................................................ 89
Verbos ...................................................................................... 89
Catala cada dia OK 3/9/07 10:17 Página 4
Introducción / 5
Introducción
El manual Catalán de cada día ha sido concebido para que los
estudiantes de esa lengua puedan practicar y memorizar, con rapidez y
comodidad, las expresiones y el vocabulario más habituales en las
diversas situaciones que suelen darse en la vida cotidiana. Su objetivo
principal es mejorar los conocimientos de quien lo utilice hasta el
punto de permitir la adquisición de ciertas habilidades comunicativas
básicas de manera autodidacta. 
Catalán de cada día consta de:
• un CD con las expresiones y frases grabadas en español y en catalán
(tanto en archivos de audio CDA como MP3), y agrupadas en 26
bloques temáticos.
• un libro con una breve presentación de la lengua y su pronun-
ciación, todas las frases, un vocabulario bilingüe y un apéndice
gramatical.
El manual puede emplearse con varias finalidades:
• Para comparar expresiones. Escuche el CD con atención: verá que,
tras la frase o expresión en español, hay una pausa para que trate de
recordar cómo se diría en catalán. Inmediatamente después, oirá
otra equivalente que suele emplearse en la misma situación.
• Para mejorar la pronunciación. Basta con que repita las alocuciones
en catalán. Para ello, puede pulsar los botones de pausa o retroceso
del reproductor.
• Para memorizar. A muchos estudiantes de idiomas les resultaútil oír
lo que leen. Se trata de una buena manera de aprender.
Catala cada dia OK 3/9/07 10:17 Página 5
• Para autoevaluarse. Basta con que tape con una hoja la parte de las
expresiones en catalán e intente traducir las españolas. A medida
que lo haga, compruebe si su respuesta es correcta o no.
No obstante, hay otras muchas maneras de aprender. Si tiene la ocasión
de practicar con un nativo, olvídese de la timidez: las lenguas se
aprenden leyendo y... hablando.
¡Buena suerte!
6 / Introducción
Catala cada dia OK 3/9/07 10:17 Página 6
Introducció
El manual Catalán de cada día ha estat concebut perquè els estudiants
d’aquesta llengua puguin practicar i memoritzar, amb rapidesa i
comoditat, les expressions i el vocabulari més habituals a les diverses
situacions que esdevenen a la vida quotidiana. L’objectiu principal és
millorar els coneixements de les persones que l’utilitzin, fins el punt de
permetre l’adquisició de certes habilitats comunicatives bàsiques de
manera autodidacta.
Catalán de cada día consta de:
• un CD amb les expressions i enunciats enregistrats en castellà i
català (tant en arxius d’àudio CDA com MP3) i agrupats en 26
blocs temàtics.
• un llibre amb una breu presentació de la llengua i la pronunciació,
totes les frases, un vocabulari bilingüe i un apèndix gramatical.
El manual es pot utilitzar amb diverses finalitats:
• Per comparar expressions. Escolti el CD amb atenció: s’adonarà que,
després de l’expressió o l’enunciat en castellà, hi ha una pausa per
tal que vostè provi de recordar com es diria en català.
Immediatament després, escoltarà l’equivalent que se sol emprar en
les mateixes situacions.
• Per millorar la pronunciació. Només cal que repeteixi les
al·locucions en català. Si vol, pot pitjar els botons de pausa o
retrocés del seu reproductor.
• Per memoritzar. A molts estudiants d’idiomes els resulta útil escoltar
allò que llegeixen. És una bona manera d’aprendre.
Introducción / 7
Catala cada dia OK 3/9/07 10:17 Página 7
• Per autoavaluar-se. Pot cobrir amb un full la part de les expressions
en català i provar de traduir les castellanes. Després de cada
resposta, pot comprovar si ha encertat o no.
Tot i això, hi ha altres formes d’aprendre. Si té l’ocasió de practicar amb
un nadiu, no sigui tímid: les llengües s’aprenen llegint i... parlant.
Bona sort!
8 / Introducción
Catala cada dia OK 3/9/07 10:17 Página 8
Algunas ideas sobre la lengua catalana
El catalán es una lengua románica que, en la actualidad, cuenta con
casi nueve millones de hablantes. En su mayor parte, viven en
Cataluña, Comunidad Valenciana, las islas Baleares, Andorra, el sur de
Francia y el enclave de L’Alguer, en la isla italiana de Cerdeña.
Por lo que respecta a sus variantes geográficas, se distinguen dos gran-
des bloques o áreas dialectales: la oriental (que englobaría las provin-
cias de Barcelona, Girona, el este de Tarragona, las islas Baleares y los
departamentos franceses fronterizos) y la occidental (correspondiente a
las provincias de Lleida, el resto de Tarragona y la Comunidad
Valenciana).
Las diferencias entre ambos bloques son notables, sobre todo en lo que
respecta a la pronunciación, la conjugación de ciertos tiempos verbales
y el léxico. Sin embargo, existen dos estándares adoptados de manera
oficial: el del Institut d’Estudis Catalans (IEC) para el área oriental y el
de la Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) para la occidental.
En este manual se recogen los usos más comunes de acuerdo con el
catalán oriental, que adopta como estándar la denominada variante
central, hablada en buena parte de las comarcas de la provincia de
Barcelona.
Escritura
El alfabeto empleado en catalán cuenta con 24 letras:
A, B, C, Ç, D, E, F, G, H, I, J, L, M, N, O, P, R, S, T, U, V, X, Y, Z
Las grafías k y w se reservan para préstamos de otras lenguas (kàiser,
karate, wagnerià, watt). Por lo que respecta a la y, carece de valor por sí
Algunas ideas sobre la lengua catalana / 9
Catala cada dia OK 3/9/07 10:17 Página 9
misma y tan sólo aparece en el dígrafo ny, correspondiente al sonido de
la ñ castellana.
La ortografía del catalán reviste una cierta dificultad, sobre todo a
causa de las particularidades del sistema vocálico, como se verá más
adelante.
Pronunciación
La fonética del catalán guarda ciertas similitudes con la del castellano,
si bien es más compleja y exige un cierto esfuerzo a la hora de apren-
derla.
Vocales
A diferencia del castellano, el sistema vocálico del catalán consta de
ocho sonidos:
a /a/ similar a la del castellano en calle
/ / neutra; se pronuncia retrayendo la lengua hacia la 
parte final de la cavidad bucal, como en inglés above
e /e/ similar a la del castellano en tren
/ε/ abierta, similar a la e tónica al inicio de algunas pala-
bras castellanas, como en éramos
/ / neutra; se pronuncia retrayendo la lengua hacia la 
parte final de la cavidad bucal, como en inglés water
i /i/ similar a la del castellano en irse
o /o/ similar a la del castellano en oscuridad
/ɔ/ abierta, similar a la o tónica del inicio de algunas 
palabras castellanas, como en hombre (compárese, por
ejemplo, con las de oso)
u /u/ similar a la del castellano en cumbre
10 / Algunas ideas sobre la lengua catalana
e 
e 
Catala cada dia OK 3/9/07 10:17 Página 10
Como puede verse, la vocal neutra puede representarse con las grafías
a y e, mientras que /e/ y /ε/, por un lado, y /o/ y /ɔ/, por otro, se
corresponden con e y o, respectivamente.
Consonantes
En términos generales, el sistema consonántico del catalán es similar al
del castellano, si bien conviene tener en cuenta las siguientes particu-
laridades:
ç similar a la s usada en español (sano, presa)
g ante a, o, u, como la g usada en español en gato, gota o gustar;
ante e, i, como la g inglesa de general
j similar a la j inglesa de junction
s entre vocal y consonante, a principio y al final de palabra, 
similar a la s usada en español (sano, presa); entre vocales, simi-
lar a la z inglesa zip
x similar a la sh inglesa de show o a la ch francesa de château
z sonora, similar a la z inglesa de zip
Asimismo, cabe tener en cuenta algunos dígrafos con los que se repre-
sentan ciertos sonidos:
dj consiste en pronunciar una /d/ sin llegar a realizar la explosión
final y pasando rápidamente a la j, similar a la del inglés junction
dz consiste en pronunciar una /d/ sin llegar a realizar la explosión
final y pasando rápidamente a la z, similar a la del inglés zip
ig a final de palabra, se pronuncia como la ch española
l·l geminación, similar a la ll inglesa de intellectual, consiste en 
repetir el sonido [l]
ny similar a la ñ española (niño)
ss similar a la s española (caso)
tj consiste en pronunciar una /t/ sin llegar a realizar la explosión
final y pasando rápidamente a la j, similar a la del inglés junction
Algunas ideas sobre la lengua catalana / 11
Catala cada dia OK 3/9/07 10:17 Página 11
tg consiste en pronunciar una /t/ sin llegar a realizar la explosión
final y pasando rápidamente a la g, similar a la del inglés general
ts consiste en pronunciar una /t/ sin llegar a realizar la explosión
final y pasando rápidamente a la /s/
tx similar a la ch española (coche)
12 / Algunas ideas sobre la lengua catalana
Catala cada dia OK 3/9/07 10:17 Página 12
Saludar / 13
PISTA 1
Buenos días. Bon dia.
Buenas tardes. Bona tarda. 
Buenas noches. Bona nit.
Hola. Hola.
¿Qué tal? Què tal?
Muy bien, gracias. ¿Y tú? Molt bé, gràcies. I tu?
Muy bien, gracias. ¿Y usted? Molt bé, gràcies. I vostè?
Bien, gracias. ¿Y usted? Bé, gràcies. I vostè?
Dale recuerdos a tu mujer. Dóna-li records a la teva dona.
Dele recuerdos a su mujer. Doni-li records a la seva dona.
Salude al señor Casals de Saludi el senyor Casals de la 
mi parte. meva part.
señor (Sr.)
senyor (Sr.)
señora (Sra.)
senyora (Sra.)
Vocabulario: Saludar
SaludarSaludar
Catala cada dia OK 3/9/07 10:17 Página 13
Adiós. Adéu.
Hasta luego. Fins després.
Hasta mañana. Fins demà.
Hasta el martes. Fins dimarts.Hasta la vista. A reveure.
Buen viaje. Bon viatge.
Buenas noches. Que descanses. Bona nit. Que descansis.
14 / Despedirse
PISTA 2
Acomiadar-seDespedirse
Adéu!
Catala cada dia OK 3/9/07 10:17 Página 14
¿Cómo te llamas? Com et dius?
Yo me llamo Pablo. ¿Y tú? Jo em dic Pau. I tu?
¿Cómo se llama usted? Com es diu vostè? / 
Quin és el seu nom?
Su nombre, por favor. El seu nom, si us plau.
¿Es usted el señor Font? És vostè el senyor Font?
No, yo me llamo Casals. No, jo em dic Casals.
El señor Font soy yo. Jo sóc el senyor Font.
Soy catalán. Sóc català.
Soy de Sevilla. Sóc de Sevilla.
Soy de Sevilla, pero vivo Sóc de Sevilla, però visc a 
en Madrid. Madrid.
¿De dónde eres? D’on ets?
¿De dónde es usted? D’on és vostè?
Usted es catalán, ¿verdad? Vostè és català, oi?
ProcedènciaProcedencia
NomNombre
Información personal / 15
PISTA 3
PISTA 4
Informació
personal
Información
personal
Catala cada dia OK 3/9/07 10:17 Página 15
¿Es usted de aquí? És vostè d’aquí?
Soy extranjero. Sóc estranger.
¿De qué parte de Cataluña De quina part de Catalunya 
es usted? és vostè?
¿A qué se dedica usted? A què es dedica vostè?
¿Estudias o trabajas? Estudies o treballes?
¿Qué estudias? Què estudies?
¿Dónde trabajas? On treballes?
Estudio en la universidad. Estudio a la universitat.
Estudio Historia. Estudio Història.
Soy médico. Sóc metge. / Sóc metgessa.
Trabajo por mi cuenta. Treballo pel meu compte.
Trabajo en un banco. Treballo en un banc.
Trabajo en una tienda. Treballo en una botiga.
Trabajo en una fábrica. Treballo en una fàbrica.
Estoy parado. Estic a l’atur.
Estoy jubilado. Sóc jubilat. / Estic jubilat.
ProfessióProfesión
16 / Información personal
PISTA 5
Catala cada dia OK 3/9/07 10:17 Página 16
¿Dónde vive? On viu?
¿Cuál es su dirección? Quina és la seva adreça?
¿Cuál es su número de teléfono? Quin és el seu número de telèfon?
¿En qué calle vive? A quin carrer viu?
Vivo en la avenida Meridiana, Visc a l’avinguda Meridiana, 
número 356. número 356 [tres-cents 
cinquanta-sis].
¿Cuántos años tienes? Quants anys tens?
¿Qué edad tiene usted? Quina edat té vostè?
Tengo cuarenta y cinco años. Tinc quaranta-cinc anys.
EdatEdad
DomiciliDomicilio
Información personal / 17
PISTA 6
PISTA 7
Vocabulario: Información Personal
apellido
cognom
dirección
adreça
domicilio
domicili
edad
edat
estado civil (soltero, casado,
divorciado)
estat civil (solter, casat,
divorciat)
Catala cada dia OK 3/9/07 10:17 Página 17
estudiar
estudiar
extranjero/a
estranger/era
fecha de nacimiento
data de naixement
llamarse
dir-se
nacionalidad
nacionalitat
número de teléfono
número de telèfon
nº de pasaporte o DNI
número de passaport 
o del document nacional
d’identitat
profesión
professió
ser
ser / ésser
trabajar
treballar
vivir
viure
americano/a
americà/ana
austriaco/a
austríac/aca
alemán/ana
alemany/anya
belga
belga
español/ola
espanyol/ola
francés/esa
francès/esa
holandés/esa
holandès/esa
italiano/a
italià/ana
japonés/esa
japonès/esa
portugués/esa
portuguès/esa
sueco/a
suec / sueca
Nacionalidad
18 / Información personal
Catala cada dia OK 3/9/07 10:17 Página 18
actor
actor
actriz
actriu
albañil
paleta
ama de casa
mestressa de casa
aprendiz
aprenent
arquitecto/a
arquitecte/a
empleado/a
empleat/ada
artista
artista
asesor/ora fiscal
assesor/ora fiscal
auxiliar de vuelo
auxiliar de vol
biólogo/a
biòleg / biòloga
camarero/a
cambrer/era
carnicero/a
carnisser/era
carpintero/a
fuster/era
cartero/a
carter/era
cocinero/a
cuiner/era
contable
comptable
economista
economista
electricista
electricista
enfermero/a
infermer/era
escritor/ora
escriptor/ora
estudiante
estudiant
farmacéutico/a
farmacèutic/ica
Profesión
Información personal / 19
Catala cada dia OK 3/9/07 10:17 Página 19
filólogo/a
filòleg / filòloga
fontanero/a
lampista
funcionario/a
funcionari/ària
guía turístico
guia turístic
joyero/a
joier/era
jubilado/a
jubilat/ada
maestro/a
mestre/a
mecánico/a
mecànic/ica
médico
metge / metgessa
obrero/a
obrer/obrera
panadero/a
flequer/era, forner/era
parado/a
aturat/ada
peluquero/a
perruquer/era
pescador/ora
pescador/ora
piloto
pilot
pintor/ora
pintor/ora
policía
policia
profesor/ora
professor/ora
psicólogo/a
psicòleg / piscòloga
taxista
taxista
técnico/a
tècnic/ica
vendedor/ora
venedor/ora
veterinario/a
veterinari/ària
zapatero/a
sabater/era
20 / Información personal
Catala cada dia OK 3/9/07 10:17 Página 20
Este es Tomás, un compañero Aquest és en Tomàs, un 
de la oficina. company de l’oficina.
Esta es María, mi hermana. Aquesta és la Maria, la meva 
germana.
Le presento al señor Ferrer. Li presento el senyor Ferrer.
Hola, ¿qué tal? Hola, què tal?
Encantado. Molt de gust.
Presentaciones / 21
PISTA 8
PresentacionsPresentaciones
Aque
sta
és la Maria, la meva germana
Catala cada dia OK 3/9/07 10:17 Página 21
abuela
àvia
abuelo
avi
abuelos
avis
amigo/a
amic/amiga
colaborador/ora
col·laborador/ora
compañero/a (de trabajo)
company/anya (de feina)
cuñada
cunyada
cuñado
cunyat
hermano/a
germà/ana
hija
filla
hijo
fill
hijos
fills
madre
mare
marido
marit
mujer
muller
novia
xicota / promesa
novio
xicot / promès
nuera
nora
padre
pare
padres
pares
22 / Presentaciones
Vocabulario: Presentaciones
Catala cada dia OK 3/9/07 10:17 Página 22
pariente
familiar
primo/a
cosí / cosina
sobrino/a
nebot / neboda
suegro/a
sogre / sogra
tía
tia
tío
oncle
vecino/a
veí / veïna
yerno/a
gendre
Presentaciones / 23
Catala cada dia OK 3/9/07 10:17 Página 23
¿Diga? Digui?
¿El señor Ferrer, por favor? El senyor Ferrer, si us plau?
¿Está Eva? Que hi és l’Eva?
¿De parte de quién, por favor? De part de qui, si us plau?
Soy Luis. Sóc en Luis.
De parte del señor González. De part del senyor González.
Un momento, por favor. Un moment, si us plau.
No está, ha salido. No hi és. Ha sortit.
¿Quiere que le dé algún recado? Vol que li doni algun encàrrec?
Creo que se equivoca. ¿A qué Crec que s’equivoca. A quin 
número llama, por favor? número truca, si us plau?
¿No es el 566 77 32? No és el 566 77 32?
Quisiera el número de teléfono Voldria el número de telèfon
de Iberia. d’Iberia.
24 / Al teléfono
PISTA 9
Al telèfonAl teléfono
Catala cada dia OK 3/9/07 10:17 Página 24
84 / Gramática
Gramática
Sustantivos
Al igual que en castellano, los sustantivos poseen flexión de género y
número. Existen diversas alternancias de morfemas para indicar el
género, si bien las más habituales son las siguientes: 
–ø/a: noi/noia (chico/a), gat/gata (gato/a) 
–e/a: sogre/sogra (suegro/a), pediatre/pediatra (pediatra), 
pobre/pobra (pobre)
La primera forma es la más productiva en catalán, ya que puede com-
binarse con diversos sufijos: duc/duquessa (duque/esa); biòleg/biòloga
(biólogo/a), etc.
En ciertos casos, pueden darse algunas variaciones morfológicas y
fonéticas en el lexema o raíz: avi/àvia (abuelo/a); germà/germana (her-
mano/a); veí/veïna (vecino/a); orfe/òrfena (huérfano/a); llop/lloba
(lobo/a); amic/amiga (amigo/a); hereu/hereva (heredero/a).
Por otra parte, también hay palabras que presentan formas distintas
cuando están en masculino o femenino: home/dona (hombre/mujer);
pare/mare (padre/madre); marit/muller (marido/mujer); amo/mestressa
(amo/a); cavall/euga (caballo/yegua).
Por lo que respecta al número, el morfema de plural es –s. En la mayoría
de los casos, se añade simplemente al singular: armari - armaris (arma-
rio/armarios); moto - motos (moto/motos); paret - parets (pared/paredes);
índex - índexs (índice/índices). Por lo general, este fenómeno se da cuan-
do la forma en singular termina en vocal átona o consonante. Hay, sin
embargo, una enorme casuística.
Catala cada dia OK 3/9/07 10:18 Página 84
Cuando la forma en singular termina en vocal tónica, el plural se crea
con el morfema –ns (germà - germans, hermano/hermanos; pa - pans,
pan/panes; camí - camins, camino/caminos), si bien también se dan
casos en que se adopta tan sólo el morfema –s(cafè - cafès, café/cafés;
bisturí - bisturís; bisturí/bisturís; sofà - sofàs, sofá/sofás). 
Si el sustantivo termina en –a átona, el plural se forma sustituyendo
esta –a por –es con los consiguientes cambios ortográficos: taula - tau-
les (mesa/mesas); casa - cases (casa/casas); problema - problemes (proble-
ma/problemas); vaca - vaques (vaca/vacas); llengua - llengües (lengua/
lenguas); peça - peces (pieza/piezas).
Cuando el sustantivo (agudo y masculino) termina en –s, –ç o –x, el
plural se forma añadiendo –os: permís - permisos (permiso/permisos);
braç - braços (brazo/brazos); calaix - calaixos (cajón/cajones).
Los sustantivos masculinos acabados en –sc, –st y –xt pueden formar
el plural en –scs, –sts y –xts pero también en –scos, –stos y –xtos:
bosc - boscs/boscos (bosque/bosques). Esta doble posibilidad también se
da con los sustantivos masculinos agudos terminados en –ig. Estos for-
man el plural con las terminaciones –igs o –(t)jos (con sus correspon-
dientes cambios ortográficos): desig - desigs/desitjos (deseo/deseos),
estoig - estoigs/estotjos (estuche/estuches); assaig - assaigs/assajos (ensa-
yo/ensayos).
Adjetivos
Las reglas de flexión de género y número de los adjetivos son iguales a
las de los sustantivos.
Gramática / 85
Catala cada dia OK 3/9/07 10:18 Página 85
Determinantes
Como en castellano, el determinante indica en qué medida el concep-
to señalado por el sustantivo es conocido por el hablante. 
Determinantes definidos
Sus formas son similares a las del castellano: el para el masculino (el
cotxe, el coche), la para el femenino (la moto, la moto) y sus respecti-
vas formas de plural, els y les (els cotxes, les motos, los coches, las motos).
Los artículos el y la se apostrofan, es decir, se convierten en l’, cuando
van seguidos de una palabra que empieza por vocal (excepto en el caso
de las palabras femeninas que empiezan por –i o –u átonas): el + ame-
ricà - l’americà (el americano); el + indi - l’indi (el indio); el + univer-
sitari - l’universitari (el universitario); la + àvia - l’àvia (la abuela); la +
illa - l’illa (la isla); la + única - l’única (la única). 
Cuando les sigue una palabra femenina que empieza por –i o –u
átonas, no hay fusión: la iraniana, (la iraní); la universitat (la univer-
sidad). 
Determinantes indefinidos
Se emplean cuando se desea referirse a una persona u objeto impreci-
sos para el hablante (un cotxe, una casa). No presentan ninguna dife-
rencia respecto al castellano, salvo en las formas de plural: un/una -
uns/unes (uns cotxes, unes cases).
86 / Gramática
Catala cada dia OK 3/9/07 10:18 Página 86
Gramática / 87
Determinantes demostrativos
Indican el grado de proximidad del concepto denotado por el sustan-
tivo respecto al hablante. Tan sólo existen dos formas: aquest, para
indicar proximidad (aquest cotxe, aquesta casa, aquests amics, aquestes
noies), i aquell, para denotar lejanía (aquell cotxe, aquella casa, aquells
amics, aquelles noies). 
Determinantes posesivos
Son los siguientes: meu/meva (mío/a), teu/teva (tuyo/a), seu/seva
(suyo/a), nostre/a (nuestro/a) y vostre/a (vuestro/a), con sus respecti-
vas formas de plural.
A diferencia del castellano, siempre van acompañados por un determi-
nante definido: el meu cotxe (mi coche), la teva veïna (tu vecina), el seu
amic (su amigo), les nostres cosines (nuestras primas), els vostres oncles
(vuestros tíos), les seves coses (sus cosas).
Pronombres 
El sistema pronominal en catalán es similar al del castellano. Quizás las
mayores diferencias se den en los pronombres personales y los interro-
gativos.
Pronombres personales
Su forma varía en función de la persona, el género, el caso y el número. 
Catala cada dia OK 3/9/07 10:18 Página 87
(La primera forma entre paréntesis siempre aparece delante del verbo y
la segunda, detrás. En el caso de los pronombres de tercera persona, los
dos primeros corresponden al complemento directo y el último, al
indirecto.)
Pronombres interrogativos
Los más usados son què? (¿qué?), quan? (¿cuándo?), com? (¿cómo?), qui?
(¿quién?), quin/quina/quins/quines? (¿cuál/cuáles?) y quant? (¿cuánto?).
Adverbios
Al igual que en español, se clasifican según su significado:
Afirmación: sí (sí)
Lugar: aquí (aquí), allà (allí), amunt (arriba), avall (abajo)
Modo: bé (bien), malament (mal)
Negación: no (no), mai (nunca)
Tiempo: ara (ahora), ahir (ayer), demà (hoy)
Singular Plural
1ª persona jo (em, me) nosaltres (ens, nos)
2ª persona tu (et, te) vosaltres (us, vos)
3ª persona ell, ella (el, la; li) ells, elles (els, les; los)
88 / Gramática
Catala cada dia OK 3/9/07 10:18 Página 88
Catalán 
de cada día
Català de cada dia
 El libro incluye:
•	 Una	breve	historia	de	la	lengua	catalana
•	 Una	guía	de	pronunciación	y	fonética
•	 Más	de	80	páginas	con	las	palabras,		 las	frases	y	las	expresiones	más	útiles		 y	más	frecuentes	de	la	vida	cotidiana		 y	su	equivalente	en	catalán
•	 Los	aspectos	más	importantes		 de	la	gramática	del	catalán
•	 Un	CD	con	todo	el	material	auditivo		 en	formato	audio	y	mp3
La manera más sencilla 
de iniciarse en la lengua 
catalana
Aprende sin esfuerzo y 
sin estrés cuando y donde 
quieras: en el coche, en el 
tren, en casa...
Ideal para memorizar 
estructuras y mejorar 
la pronunciación
Dirigido a principiantes 
y a falsos principiantes 
que quieren aprender a 
comunicarse en catalán
rápidamente
Catalán 
de cada día
Català de cada dia
La manera más 
sencilla de iniciarse 
en la lengua catalana
Español - Catalán 
Catalán - Español
Ca
ta
lá
n 
de
 c
ad
a 
dí
a 
 C
at
al
à 
de
 c
ad
a 
di
a
Incluye CD 
mp3 + audio
ISBN: 978-84-8443-455-9
ISBN 978-84-8443-455-9
9 7 8 8 4 8 4 4 3 4 5 5 9
Incluye CD 
mp3 + audio
www.ponsidiomas.com
Catalan.indd 1 5/10/10 11:52:52
	Página en blanco
<<
 /ASCII85EncodePages false
 /AllowTransparency false
 /AutoPositionEPSFiles true
 /AutoRotatePages /None
 /Binding /Left
 /CalGrayProfile (Dot Gain 20%)
 /CalRGBProfile (sRGB IEC61966-2.1)
 /CalCMYKProfile (Europe ISO Coated FOGRA27)
 /sRGBProfile (sRGB IEC61966-2.1)
 /CannotEmbedFontPolicy /Warning
 /CompatibilityLevel 1.3
 /CompressObjects /Tags
 /CompressPages true
 /ConvertImagesToIndexed true
 /PassThroughJPEGImages true
 /CreateJDFFile false
 /CreateJobTicket false
 /DefaultRenderingIntent /Default
 /DetectBlends true
 /ColorConversionStrategy /LeaveColorUnchanged
 /DoThumbnails false
 /EmbedAllFonts true
 /EmbedJobOptions true
 /DSCReportingLevel 0
 /SyntheticBoldness 1.00
 /EmitDSCWarnings false
 /EndPage -1
 /ImageMemory 1048576
 /LockDistillerParams false
 /MaxSubsetPct 1
 /Optimize true
 /OPM 1
 /ParseDSCComments true
 /ParseDSCCommentsForDocInfo true
 /PreserveCopyPage true
 /PreserveEPSInfo true
 /PreserveHalftoneInfo false
 /PreserveOPIComments false
 /PreserveOverprintSettings true
 /StartPage 1
 /SubsetFonts false
 /TransferFunctionInfo /Apply
 /UCRandBGInfo /Preserve
 /UsePrologue false
 /ColorSettingsFile ()
 /AlwaysEmbed [ true
 ]
 /NeverEmbed [ true
 ]
 /AntiAliasColorImages false
 /DownsampleColorImages true
 /ColorImageDownsampleType /Bicubic
 /ColorImageResolution 300
 /ColorImageDepth 8
 /ColorImageDownsampleThreshold 1.50000
 /EncodeColorImages true
 /ColorImageFilter /FlateEncode
 /AutoFilterColorImages false
 /ColorImageAutoFilterStrategy /JPEG
 /ColorACSImageDict <<
 /QFactor 0.15
 /HSamples [1 1 1 1] /VSamples [1 1 1 1]
 >>
 /ColorImageDict <<
 /QFactor 0.15
 /HSamples [1 1 1 1] /VSamples [1 1 1 1]
 >>
 /JPEG2000ColorACSImageDict <<
 /TileWidth 256
 /TileHeight 256
 /Quality 30
 >>
 /JPEG2000ColorImageDict <<
 /TileWidth 256
 /TileHeight 256
 /Quality 30
 >>
 /AntiAliasGrayImages false
 /DownsampleGrayImages true
 /GrayImageDownsampleType /Bicubic
 /GrayImageResolution 300
 /GrayImageDepth 8
 /GrayImageDownsampleThreshold 1.50000
 /EncodeGrayImages true
 /GrayImageFilter /FlateEncode
 /AutoFilterGrayImages false
 /GrayImageAutoFilterStrategy /JPEG/GrayACSImageDict <<
 /QFactor 0.15
 /HSamples [1 1 1 1] /VSamples [1 1 1 1]
 >>
 /GrayImageDict <<
 /QFactor 0.15
 /HSamples [1 1 1 1] /VSamples [1 1 1 1]
 >>
 /JPEG2000GrayACSImageDict <<
 /TileWidth 256
 /TileHeight 256
 /Quality 30
 >>
 /JPEG2000GrayImageDict <<
 /TileWidth 256
 /TileHeight 256
 /Quality 30
 >>
 /AntiAliasMonoImages false
 /DownsampleMonoImages true
 /MonoImageDownsampleType /Bicubic
 /MonoImageResolution 1200
 /MonoImageDepth -1
 /MonoImageDownsampleThreshold 1.50000
 /EncodeMonoImages true
 /MonoImageFilter /CCITTFaxEncode
 /MonoImageDict <<
 /K -1
 >>
 /AllowPSXObjects false
 /PDFX1aCheck false
 /PDFX3Check false
 /PDFXCompliantPDFOnly false
 /PDFXNoTrimBoxError true
 /PDFXTrimBoxToMediaBoxOffset [
 0.00000
 0.00000
 0.00000
 0.00000
 ]
 /PDFXSetBleedBoxToMediaBox true
 /PDFXBleedBoxToTrimBoxOffset [
 0.00000
 0.00000
 0.00000
 0.00000
 ]
 /PDFXOutputIntentProfile (None)
 /PDFXOutputCondition ()
 /PDFXRegistryName ()
 /PDFXTrapped /False
 /DetectCurves 0.000000
 /EmbedOpenType false
 /ParseICCProfilesInComments true
 /PreserveDICMYKValues true
 /PreserveFlatness false
 /CropColorImages false
 /ColorImageMinResolution 300
 /ColorImageMinResolutionPolicy /Warning
 /ColorImageMinDownsampleDepth 1
 /CropGrayImages false
 /GrayImageMinResolution 300
 /GrayImageMinResolutionPolicy /Warning
 /GrayImageMinDownsampleDepth 2
 /CropMonoImages false
 /MonoImageMinResolution 1200
 /MonoImageMinResolutionPolicy /Warning
 /CheckCompliance [
 /None
 ]
 /PDFXOutputConditionIdentifier ()
 /Description <<
 /ESP <FEFF005b00420061007300610064006f00200065006e00200027006e006f0076006f007000720069006e0074006f006b006b0027005d0020005500740069006c0069006300650020006500730074006100200063006f006e0066006900670075007200610063006900f3006e0020007000610072006100200063007200650061007200200064006f00630075006d0065006e0074006f0073002000640065002000410064006f0062006500200050004400460020007000610072006100200063006f006e00730065006700750069007200200069006d0070007200650073006900f3006e002000640065002000630061006c006900640061006400200065006e00200069006d0070007200650073006f0072006100730020006400650020006500730063007200690074006f00720069006f00200079002000680065007200720061006d00690065006e00740061007300200064006500200063006f00720072006500630063006900f3006e002e002000530065002000700075006500640065006e00200061006200720069007200200064006f00630075006d0065006e0074006f00730020005000440046002000630072006500610064006f007300200063006f006e0020004100630072006f006200610074002c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200079002000760065007200730069006f006e0065007300200070006f00730074006500720069006f007200650073002e>
 >>
 /Namespace [
 (Adobe)
 (Common)
 (1.0)
 ]
 /OtherNamespaces [
 <<
 /AsReaderSpreads false
 /CropImagesToFrames false
 /ErrorControl /WarnAndContinue
 /FlattenerIgnoreSpreadOverrides false
 /IncludeGuidesGrids false
 /IncludeNonPrinting false
 /IncludeSlug false
 /Namespace [
 (Adobe)
 (InDesign)
 (4.0)
 ]
 /OmitPlacedBitmaps false
 /OmitPlacedEPS false
 /OmitPlacedPDF false
 /SimulateOverprint /Legacy
 >>
 <<
 /AddBleedMarks false
 /AddColorBars false
 /AddCropMarks true
 /AddPageInfo false
 /AddRegMarks false
 /BleedOffset [
 8.503940
 8.503940
 8.503940
 8.503940
 ]
 /ConvertColors /NoConversion
 /DestinationProfileName ()
 /DestinationProfileSelector /NA
 /Downsample16BitImages true
 /FlattenerPreset <<
 /ClipComplexRegions false
 /ConvertStrokesToOutlines false
 /ConvertTextToOutlines true
 /GradientResolution 150
 /LineArtTextResolution 600
 /PresetName (100vec trazado)
 /PresetSelector /UseName
 /RasterVectorBalance 1
 >>
 /FormElements false
 /GenerateStructure true
 /IncludeBookmarks false
 /IncludeHyperlinks false
 /IncludeInteractive false
 /IncludeLayers false
 /IncludeProfiles false
 /MarksOffset 8.503940
 /MarksWeight 0.250000
 /MultimediaHandling /UseObjectSettings
 /Namespace [
 (Adobe)
 (CreativeSuite)
 (2.0)
 ]
 /PDFXOutputIntentProfileSelector /NA
 /PageMarksFile /RomanDefault
 /PreserveEditing true
 /UntaggedCMYKHandling /LeaveUntagged
 /UntaggedRGBHandling /LeaveUntagged
 /UseDocumentBleed false
 >>
 <<
 /AllowImageBreaks true
 /AllowTableBreaks true
 /ExpandPage false
 /HonorBaseURL true
 /HonorRolloverEffect false
 /IgnoreHTMLPageBreaks false
 /IncludeHeaderFooter false
 /MarginOffset [
 0
 0
 0
 0
 ]
 /MetadataAuthor ()
 /MetadataKeywords ()
 /MetadataSubject ()
 /MetadataTitle ()
 /MetricPageSize [
 0
 0
 ]
 /MetricUnit /inch
 /MobileCompatible 0
 /Namespace [
 (Adobe)
 (GoLive)
 (8.0)
 ]
 /OpenZoomToHTMLFontSize false
 /PageOrientation /Portrait
 /RemoveBackground false
 /ShrinkContent true
 /TreatColorsAs /MainMonitorColors
 /UseEmbeddedProfiles false
 /UseHTMLTitleAsMetadata true
 >>
 ]
>> setdistillerparams
<<
 /HWResolution [2400 2400]
 /PageSize [612.000 792.000]
>> setpagedevice

Continuar navegando

Materiales relacionados

33 pag.
34 pag.
177 pag.
Espanhol 1

UNIBTA

User badge image

ASeteSete