Logo Studenta

101425047 CO MI AZ 2S 81 LV ESPANHOL 4 Professor

¡Este material tiene más páginas!

Vista previa del material en texto

4
 L
ÍN
GU
A
 ES
PA
NH
OL
A
En
sin
o M
éd
io
101425047 - CO MI AZ 2S 81 LV ESPANHOL 4 PR CAPA.indd 1 12/07/2017 11:51:16
ESCOLA
NOME
TURMA NÚMERO
HORÁRIO
HORÁRIO
TERÇA
TERÇA
QUINTA
QUINTA
SEGUNDA
SEGUNDA
QUARTA
QUARTA
SEXTA
SEXTA
SÁBADO
SÁBADO
101425047 - CO MI AZ 2S 81 LV ESPANHOL 4 PR CAPA.indd 2 12/07/2017 11:51:16
LIVRO
ENSINO
MÉDIO
LINGUAGENS, CÓDIGOS 
E SUAS TECNOLOGIAS
EMI-2016-40-257-ESP.indb 1 16/03/2016 17:17:02
Fone: (16) 3238-6300
Rua G.al Celso de Mello Rezende, 301 
Lagoinha – Ribeirão Preto-SP
CEP 14095-270
www.coc.com.br
ENSINO MÉDIO – LIVRO DE TEORIA E ATIVIDADES n.4 – vol. LÍNGUA 
ESPANHOLA – LINGUAGENS, CÓDIGOS E SUAS TECNOLOGIAS 
© 2015 - Pearson Education do Brasil 
Gerente de produtos para Educação Básica 
Gabriela Diuana
Gerente editorial 
Alexandre Mattioli 
Gerentes pedagógicos
Altamar Carvalho e Zelci Clasen de Oliveira
Coordenação editorial
Luiz Fernando Duarte
Autoria
Erika Michela Carlos Campos e Thiago Satzinger Gomes
Editoria responsável
Péricles Macedo Polegatto
Editoria de conteúdo
Cíntia Maria Falaschi Pereira, Juliana Maria do 
Carmo Sassarolli e Tatiana W. L. Camargo 
Assistência de editoria
Fabiana C. Cosenza Oliveira, Tatiana W. L. Camargo
Revisão gramatical
Tatiana W. L. Camargo
Edição de arte e projeto gráfico
Matheus C. Sisdeli
Organização de originais
Marisa A. Silva
Coordenação de iconografia 
Maiti Salla
Pesquisa ic onográfica
Andrea Bolanho, Sandra Sebastião e Rebaca Fiamozzini 
Capa
Alexandre Mieda e Matheus C. Sisdeli
Controle de produção editorial
Lidiane Alves Ribeiro
Ilustração
Renato Calderaro
Editoração eletrônica
Edneia Elias De Assis e Renato Calderaro
Edição de conteúdo digital
Cristian Zaramella 
Fechamento
Juan Mariano Baldelomar Gutierrez Gutierrez
Todos os direitos desta publicação 
reservados a 
Pearson Education do Brasil LTDA.
EMI-2016-40-257-ESP.indb 2 16/03/2016 17:17:04
Áreas do conhecim
ento
Áreas do conhecim
ento
Áreas do conhecim
ento
Áreas do conhecim
ento
Linguagens, Códigos e suas Tecnologias
Linguagens, Códigos e suas Tecnologias
Ci
ên
cia
s H
um
an
as
 e 
su
as
 Te
cn
ol
og
ia
s
Ci
ên
cia
s H
um
an
as
 e 
su
as
 Te
cn
ol
og
ia
s
M
at
em
át
ica
 e 
su
as
 Te
cn
ol
og
ia
s
Ciências da Natureza e suas Tecnologias
Ciências da Natureza e suas Tecnologias
M
at
em
át
ica
 e 
su
as
 Te
cn
ol
og
ia
s
EMI-2016-40-257-ESP.indb 3 16/03/2016 17:17:07
EMI-2016-40-257-ESP.indb 4 16/03/2016 17:17:07
LE
S
LE
S
LE
S
LE
S
LE
S
LE
S
LE
S
LE
S
LE
S
LE
S
Lín
gu
a E
sp
an
ho
la
257 Capítulo 1 ................... 1Módulo 1 ............... 15
Módulo 2 ...............30
Capítulo 2 .................60
Módulo 3 ...............70
Módulo 4 ...............80
Módulo 5 ...............90
Módulo 6 ............ 100
Capítulo 3 ...............120
Módulo 7 .............150
Módulo 8 .............175
Capítulo 4 .............. 200
Módulo 9 .............210
Módulo 10 .......... 230
Capítulo 17 .................. 6
Módulo 49 .............. 11
Módulo 50 .............. 17
Módulo 51 ..............22
Capítulo 18 ................26
Módulo 52 .............. 31
Módulo 53 .............. 35
Módulo 54 .............. 41
Capítulo 19 ................46
Módulo 55 .............. 52
Módulo 56 .............. 59
Módulo 57 ..............63
Capítulo 20 ................68
Módulo 58 ..............73
Módulo 59 ..............77
Módulo 60 ..............82
EMI-2016-40-257-ESP.indb 5 16/03/2016 17:17:51
LI
AN
NE
 B
ER
KH
OU
DT
 | 
DR
EA
M
ST
IM
E
1. Los verbos de cambio 8
2. Las perífrasis verbales 8
3. Apócopes 9
4. Organizador gráfico 10
Módulo 49 – Los verbos de cambio 11
Módulo 50 – Perífrasis verbales 17
Módulo 51 – Apócope 22
• Reconhecer o uso adequado de 
expressões características da língua 
espanhola (expressões que expressam 
mudança, formas “apocopadas” e 
“perífrases verbales”).
• Aplicar o conhecimento adquirido na 
interpretação da informação veiculada 
em determinado texto.
EMI-2016-40-257-ESP.indb 6 16/03/2016 17:18:32
LI
VR
O 
DO
 P
RO
FE
SS
OR
LI
AN
NE
 B
ER
KH
OU
DT
 | 
DR
EA
M
ST
IM
E
7
“— ¡Vamos a por ella! – exclamó Hansel. — Nos vamos a dar un buen 
banquete. Me comeré un pedacito del tejado; tú, Gretel, puedes probar la 
ventana, verás lo dulce que es.”
“Hansel y Gretel”, cuento de los hermanos Grimm.
Expresar cambios, las perífrasis 
verbales y apócopes 17
Casa de doces no 
Parque Effeling, em 
Kaatsheuvel, Holanda.
EMI-2016-40-257-ESP.indb 7 16/03/2016 17:18:35
LI
VR
O 
DO
 P
RO
FE
SS
OR
17
25
7
Lí
n
gu
a 
Es
p
an
h
o
la
8
Li
ng
ua
ge
ns
, C
ód
ig
os
 e
 s
ua
s 
Te
cn
ol
og
ia
s
EM
I-1
6-
40
1. Los verbos de cambio
Contesta a estas preguntas:
1. ¿Te acuerdas qué le pasó al carruaje de la Cenicienta 
después de las doce?
2. ¿Qué le pasó al sapo después que besó la princesa?
AN
NA
 V
EL
IC
HK
OV
SK
Y 
| D
RE
AM
ST
IM
E
3. ¿Qué le pasó a la madrastra de Blanca Nieves después 
que el espejo mágico le dijo que la muchacha era mu-
cho más guapa que ella?
 ¿Has conseguido contestarlas? Siguen las respues-
tas para que confirmes:
1. El carruaje se transformó en calabaza.
2. El sapo se transformó en príncipe.
3. La madrastra se puso furiosa.
Los verbos en negrita expresan cambio o transformación. 
Son llamados verbos de cambio. 
Verbos de 
cambio
Usos Ejemplos
ponerse
Suele utilizarse con 
adjetivos. Expresa 
aspecto físico, estado 
de ánimo o salud.
Mi amor, ¿qué te 
puso tan triste?
convertirse en
Se utiliza con 
sustantivos. Expresa 
una transformación 
importante.
Se ha convertido 
en una persona 
diferente.
hacerse
Se utiliza con sustantivos 
de profesión, ideología, 
actitud o estado.
Mi prometido se ha 
hecho ingeniero.
Lo vi en la fiesta y se 
hizo el despistado.
volverse Se utiliza con adjetivos.
Se ha vuelto 
bastante simpático.
llegar a ser
Se utiliza con 
sustantivos. Expresa 
un cambio gradual.
Llegó a ser la 
directora del banco.
Glosario
Despistado – que tiende a distraerse o a despistarse.
Los verbos hacerse, volverse y convertirse/transfor-
marse en indican un tipo de cambio visto como más defi-
nitivo; ponerse, un tipo de cambio visto como transitorio o 
de duración limitada; y quedar(se) un cambio visto como 
transitorio o duradero, como resultado de otro aconteci-
miento.
Quedar(se): se usa para estados civiles y problemas físi-
cos duraderos: quedar(se) casado, viudo, ciego, paralítico etc.
Ponerse: no se usa con participios.
Ponerse y quedar(se): no se usan con características 
personales duraderas, como afectuoso, por ejemplo, ni para 
creencias o ideologías. En esos casos se usarán volverse, 
convertirse en o hacerse.
Hacerse: expresa una acción voluntaria y es raro que se 
use con sujetos no humanos.
Tornarse, trocarse en, cambiarse en: equivalen a con-
vertirse en, pero son poco usuales.
2. Las perífrasis verbales
Las perífrasis verbales son formadas por los siguientes 
elementos gramaticales:
• un verbo auxiliar en forma personal: Tengo que salir.
• nexos (opcionales): Tengo que salir.
• un verbo principal en forma no personal (infinitivo, 
gerundio o participio): Tengo que salir.
A. Clasificaciones de las perífrasis verbales
Perífrasis aspectuales
Señalan una fase del desarrollo de la acción verbal. 
Pueden ser:
• Ingresivas: indican una acción a punto de empezar:
 estar a punto de + inf. → está a punto de llover
 ir a + inf. → voy a planear el viaje de vacaciones
 estar para + inf. → está para llover
• Incoativas: indican una acción que empieza en el mo-
mento a que se hace referencia:
 echarse a + inf. → se echó a correr
 romper a + inf. → romper a llorar
 ponerse a + inf. → se pone a hablar cuando está nervioso
 empezar, comenzar a + inf. → empezó a hacer viento
• Durativas: indican el desarrollo de una acción en el 
momento en que ocurre:
 estar + gerundio → estoy estudiando más este año
 andar + gerundio → ando comiendo mucho esta semana
 seguir + gerundio → sigo practicandodeportes
 llevar + gerundio → lleva durmiendo toda la mañana
 ir + gerundio → va caminando por la ciudad
• Egresivas: indican una acción interrumpida momen-
taneamente:
 parar de + inf. → paré de fumar cuando llegó mi hijo 
 cesar de + inf. → esta mañana cesó de hacer viento
• Reanudativas: retoman la acción interrumpida:
 seguir + gerundio → después de descansar sigo 
practicando deportes
• Terminativas: marcan el término de una acción:
 dejar de + inf. → dejé de fumar hace dos meses
 acabar de + inf. → acabó de terminar la graduación
EMI-2016-40-257-ESP.indb 8 16/03/2016 17:18:37
LI
VR
O 
DO
 P
RO
FE
SS
OR
17
25
7
Lí
n
gu
a 
Es
p
an
h
o
la
9
Li
ng
ua
ge
ns
, C
ód
ig
os
 e
 s
ua
s 
Te
cn
ol
og
ia
s
EM
I-1
6-
40
• Resultativas: la acción es considerada resultado: 
 tener + participio → tengo hablado poco
• Habituales: informan frecuencia de la acción
 soler + inf. → suele comer mucho
 acostumbrar + inf. → acostumbra a despertarse tem-
prano por la mañana
• Perífrasis modales
 Indican la actitud del hablante ante la acción:
• De obligación
 deber + infinitivo → Debo estudiar más.
 tener que + infinitivo → Tengo que sacar la basura.
 haber que + infinitivo → Hay que sacar la basura. (im-
personal)
• Modales de posibilidad
 puede que + subjuntivo → Puede que llueva.
 poder + infinitivo → ¿Se puede fumar aquí?
• Modales de duda o probabilidad
 deber de + infinitivo → Debe de ser el hermano mayor.
3. Apócopes 
Se llama apócope la supresión de los sonidos/sílabas/
letras al final de algunas palabras. Se emplea para que se har-
monize la pronuncia en la frase.
Las apócopes más frecuentes son:
Forma apocopada Ejemplos
uno un Tengo un hermano.
bueno buen ¡Buen trabajo!
malo mal Juan no es un mal chico.
primero primer Vivo en el primer piso.
tercero tercer Este es el tercer de mis intentos.
alguno algún * ¿Hay algún problema?
ninguno ningún * No tengo ningún problema.
* algún y ningún llevan el tilde porque son 
palabras agudas terminadas en “n”.
Las formas apocopadas anteriores pierden la “o” final 
cuando van delante de un sustantivo masculino singular.
A. Gran o grande, cualquier o cualquiera
Las formas grande y cualquiera se apocopan, es decir, 
pierden la sílaba “de” y la letra “a”, respectivamente, y se 
transforman en gran y cualquier delante de sustantivos mas-
culinos o femeninos en singular.
Ejemplos
• Él es un gran hombre.
• Ella es una gran actriz.
• Cualquier problema, avísame.
• Cualquier persona puede entrar en esta fiesta.
B. Apócope de adverbios
Los adverbios tanto, cuánto, mucho y recientemente se 
apocopan cuando están delante de un adjetivo, de otro adver-
bio o de una oración preposicional. Veamos:
Adverbio Apócope Ejemplos
tanto tan Es tan bonita como simpática.
cuánto cuán Cuán triste me pone sua reacción.
mucho muy Lola está muy cansada.
recientemente recién Los novios están recién casados.
Lejos de ser meras historias de hadas, los 
cuentos de los hermanos Grimm resultan ver-
daderas leyendas y mitos que identifican la 
cultura germánica.
Traducidos a más de 160 idiomas en el mun-
do, los cuentos de los Hermanos Grimm constitu-
yen un verdadero clásico de la literatura alemana.
Jacob y Wilhelm Grimm se hicieron famo-
sos a partir de su recopilación de cuentos de 
hadas extraídos de la tradición oral germánica. 
El más grande de los hermanos, Jacob, aportó 
su visión académica de filólogo, mientras que 
el menor, Will, agregó un estilo poético y lite-
rario a los relatos. Ambos escribieron “Cuen-
tos de niños y del hogar” en 1812 y “Leyendas 
populares alemanas” en 1816.
Nacieron en Hanau, en Alemania, a fines de 
1700. Pese a su diferencia de temperamentos – 
Jacob era disciplinado y austero, mientras que 
Will era sociable, romántico y soñador –, los 
Grimm trabajaron juntos toda la vida, apoya-
dos sobre una firme relación de hermanos.
En la actualidad, su obra literaria es parte 
fundamental de la cultural germánica junto 
con la Biblia, de Lutero, o el Fausto, de Goethe. 
Caperucita Roja, Cenicienta, Blancanieves, 
Rapunzel, Hansel y Gretel, El lobo y los siete 
cabritos... todos ellos revelan algo del carácter 
alemán, puesto que los cuentos no fueron in-
ventados por los Grimm, sino que eran leyen-
das folclóricas a las que los hermanos dotaron 
de estructura narrativa humorística y fantasio-
sa a la vez. La colección, aumentada en 1857, 
reúne 210 cuentos y es conocida como “Cuen-
tos de hadas de los hermanos Grimm”.
Los hermanos Grimm se convirtieron en 
los fundadores de la filología germánica me-
diante obras sobre leyendas, mitos, derecho 
antiguo, etimología y gramática. Aparte de los 
cuentos infantiles, su obra más trascendente 
fue el “Diccionario Alemán”, de varios tomos, 
realizado con la idea de que un idioma común 
forma y une a los pueblos.
Con sus cuentos lograron que en el mundo 
se consideren los relatos de hadas como un 
producto típico alemán. Los manuscritos origi-
nales fueron declarados patrimonio documen-
tal de la humanidad por la Unesco en 2005.
Disponível em: <http://www.diversica.com/cultura/
archivos/2006/01/la-verdadera-historia-de-los-hermanos-
grimm.php>. Acesso em: dez. 2015. Adaptado.
EMI-2016-40-257-ESP.indb 9 16/03/2016 17:18:38
LI
VR
O 
DO
 P
RO
FE
SS
OR
17
25
7
Lí
n
gu
a 
Es
p
an
h
o
la
10
Li
ng
ua
ge
ns
, C
ód
ig
os
 e
 s
ua
s 
Te
cn
ol
og
ia
s
EM
I-1
6-
40
4. Organizador gráfico
Características
Apenas
textoTema Tópico Subtópico destaqueSubtópico
Expresar
cambios
Las perífrasis
verbales Apócopes
Expresar cambios, las
perífrasis verbales
y apócopes
LI
AN
NE
 B
ER
KH
OU
DT
 | 
DR
EA
M
ST
IM
E
EMI-2016-40-257-ESP.indb 10 16/03/2016 17:18:39
LI
VR
O 
DO
 P
RO
FE
SS
OR
17
25
7
Lí
n
gu
a 
Es
p
an
h
o
la
11
Li
ng
ua
ge
ns
, C
ód
ig
os
 e
 s
ua
s 
Te
cn
ol
og
ia
s
EM
I-1
6-
40
Lea el texto de Gustavo Adolfo Bécquer y conteste las 
cuestiones de 01 a 03.
El rayo de luna
Yo no sé si esto es una historia que parece 
un cuento o un cuento que parece historia; lo 
que puedo decir es que en su fondo es una ver-
dad. Además, he escrito esta leyenda, de modo 
a que a los que no quieran penetrar en su esen-
cia, al menos pueda entretenerlos durante un 
rato. Manrique era noble, había nacido entre el 
estruendo de las armas; mas los que quisieran 
encontrarlo, no debían buscarlo en el anchuro-
so patio de su castillo. Algunas veces pregunta-
ba su madre: — ¿Dónde está Manrique, dónde 
está vuestro señor? — No sabemos, contestaban 
los sirvientes, acaso estará en el camposanto 
del monasterio, sentado al borde de una tumba, 
prestando oídos a ver si sorprende alguna pa-
labra de la conversación de los muertos; o en 
el puente mirando correr una tras otra las olas 
del río por debajo de sus arcos; acurrucado en 
la quiebra de una roca y entretenido en contar 
las estrellas del cielo; en seguir una nube con la 
vista, o en contemplando los fuegos fatuos, que 
erizan en cabello cuando estallan como exhala-
ciones sobre el haz de las lagunas. En cualquier 
parte estará menos en donde esté todo el mundo. 
En efecto, Manrique amaba la soledad porque 
en su cobijo, daba rienda suelta a su imagina-
ción, forjaba un mundo fantástico, habitado por 
extrañas creaciones, hijas de sus delirios y sus 
ensueños de poeta, tanto como nunca lo habían 
satisfecho las formas que le ofrecía la simple rea-
lidad. Creía que entre las rojas ascuas del hogar, 
habitaban espíritus de fuego de mil colores, y se 
pasaba horas enteras, sentado en una mecedo-
ra junto a la chimenea gótica, inmóvil y con los 
ojos fijos en la lumbre. En las nubes, en el aire, 
en el fondo de los bosques, en las grietas de las 
peñas, imaginaba vislumbrar formas o escuchar 
sonidos misteriosos de seres sobrenaturales y 
palabras ininteligibles. ¡Amar! Había nacido para 
soñar el amor, no para sentirlo.
Amaba a todas las mujeres. A ésta, porque 
era rubia; a aquélla, porque tenía los labios rojos; 
a la otra, porque se cimbreaba al andar como un 
junco.Algunas veces llegaba su delirio hasta el 
punto de quedarse una noche entera mirando a 
la luna o a las estrellas que temblaban a los lejos, 
con reflejos cambiantes como los de las piedras 
preciosas. En aquellas largas noches de insom-
nio, exclamaba: — Si es verdad que es posible en 
ese globo de nácar, que rueda sobre las nubes, 
habiten gentes; ¿qué mujeres tan hermosas se-
rán las de esas regiones luminosas y yo no podré 
verlas ni amarlas? ¿Cómo será su hermosura? 
¿Cómo será su amor?
 01. UFT/COPESE
Según el texto, indique si las afirmativas son verdaderas (V) 
o falsas (F).
I. El texto no es enteramente un cuento, posee una cier-
ta veracidad.
II. Manrique había nacido en la quietud.
III. A Manrique lo podrían hallar en cualquier sitio, salvo 
junto a la multitud.
IV. Manrique no había nacido para soñar el amor, sino 
para sentirlo.
V. Manrique se quedaba sentado durante un largo tiem-
po en una almohadilla frente a la chimenea.
a. V – V – V – F – V
b. V – F – V – F – F
c. F –F – V – F – V
d. V – F – V – F – V
e. F – F – V – V – F
Módulo 49
Los verbos de cambio 
Exercícios de Aplicação
 02. UFT/COPESE
Lea las afirmaciones siguientes y señale la respuesta 
correcta.
I. Manrique amaba la soledad, porque así podría dar alas 
a su imaginación.
II. Manrique amaba a todas las mujeres porque eran ru-
bias y tenían los labios rojos.
III. Manrique se quedó una noche entera mirando a la 
luna y a las estrellas en solamente uno de sus delirios.
IV. A Manrique no le gustaría conocer a las mujeres de las 
regiones luminosas.
V. Manrique era un soñador.
a. Solamente I, II y IV están correctas.
b. Solamente I, III y V están correctas.
c. Solamente I y V están correctas.
d. Solamente la I está correcta.
e. Solamente la II está correcta.
Resolução
Trata-se de um texto fictício, cujo protagonista, Manrique, 
era um homem sonhador e gostava de ficar só.
Alternativa correta: C
Resolução
Manrique gostava da solidão e gostava das mulheres por 
suas particularidades.
Alternativa correta: B
EMI-2016-40-257-ESP.indb 11 16/03/2016 17:18:39
LI
VR
O 
DO
 P
RO
FE
SS
OR
17
25
7
Lí
n
gu
a 
Es
p
an
h
o
la
12
Li
ng
ua
ge
ns
, C
ód
ig
os
 e
 s
ua
s 
Te
cn
ol
og
ia
s
EM
I-1
6-
40
 03. 
Sobre el enunciado “Había nacido para soñar el amor, no 
para sentirlo”, se puede deducir que el personaje Manrique:
a. Llegó a enamorarse de muchas mujeres por su apa-
riencia.
b. Se convirtió en un amante frío.
c. Ha llegado a ser el hombre más deseado por las mu-
jeres.
d. Era un amante platónico.
e. Se volvió enamorado de una sola mujer.
Exercícios Extras
 04. 
Dolores musulmana tras un viaje a India.
La opción que rellena correctamente el enunciando an-
terior es:
a. Se ha convertido.
b. Se ha hecho.
c. Se ha quedado.
d. Se ha puesto. 
e. Se ha vuelto.
 05. 
Relaciona las dos columnas para construir enunciados 
coherentes de acuerdo con los aspectos discursivos de los 
verbos de cambio.
a. Tras sufrir un grave accidente, María…
b. Cuando se encontró en un avión a su cantautor favori-
to, mi profesor de piano…
c. Después de decepcionarse con el cristianismo, 
Juan…
d. Mi amigo Pepe era muy dedicado y…
e. Después de haber sido abandonado por la novia, 
Juan…
( ) se volvió una persona triste.
( ) se quedó manco/a.
( ) llegó a ser el/la mejor alumno/a de la facultad.
( ) se ha hecho ateo/a.
( ) se puso rojo/roja.
Seu espaço
Resolução
O enunciado expressa a ideia de que o personagem ape-
nas poderia sonhar, ou seja, imaginar o amor e não vivenciá-
-lo, o que caracteriza o sentimento como platônico.
Alternativa correta: D
Habilidade
Reconhecer o uso adequado de expressões característi-
cas da língua espanhola (expressões que expressam mudan-
ça, formas “apocopadas” e “perífrases verbales”).
Sobre o módulo
Neste módulo, estudamos os verbos de cambio, ou seja, verbos que indicam diferentes mudanças e suas respectivas par-
ticularidades, bem como seus contrastes com o português.
Na web
Para profundizar los conocimientos sobre los verbos de cambio, accede a 
<http://www.guiapraticodeespanhol.com.br/2010/05/uso-de-los-de-cambio.html>. 
<http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/02/02_0045.pdf>.
EMI-2016-40-257-ESP.indb 12 16/03/2016 17:18:40
LI
VR
O 
DO
 P
RO
FE
SS
OR
17
25
7
Lí
n
gu
a 
Es
p
an
h
o
la
13
Li
ng
ua
ge
ns
, C
ód
ig
os
 e
 s
ua
s 
Te
cn
ol
og
ia
s
EM
I-1
6-
40
Exercícios Propostos
Da teoria, leia o tópico 1.
Exercícios de tarefa reforço aprofundamento
Lea el texto y conteste las cuestiones de 06 a 09.
Volver – un film de Almodóvar
En palabras de Pedro Almodóvar
Volver es un título que incluye varias vueltas, 
para mí. He vuelto, un poco más, a la comedia. 
He vuelto al universo femenino, a La Mancha 
(sin duda es mi película más estrictamente man-
chega). He vuelto a trabajar con Carmen Maura, 
con Penélope Cruz, Lola Dueñas y Chus Lam-
preave. He vuelto a la maternidad, como origen 
de la vida y de la ficción. Y naturalmente, he 
vuelto a mi madre. Volver a La Mancha es siem-
pre volver al seno materno.
Durante la escritura del guión y el rodaje mi 
madre ha estado siempre presente y muy cerca. 
No sé si la película es buena, pero sí, estoy segu-
ro de que me ha sentado muy bien hacerla.
Tengo la impresión, y espero que no sea un 
sentimiento pasajero, de que he conseguido en-
cajar una pieza (cuyo desajuste, a lo largo de mi 
vida me ha provocado mucho dolor y mucha 
ansiedad, diría incluso que en los últimos años 
había deteriorado mi existencia, dramatizándola 
más allá de la cuenta). La pieza a la que me re-
fiero es “la muerte” (no sólo la mía y la de mis 
seres queridos) sino la desaparición implacable 
de todo lo que está vivo. Nunca lo he aceptado, 
ni lo he entendido.
La principal vuelta de Volver es la del fantas-
ma de una madre, que se aparece a sus hijas. En 
mi pueblo estas cosas pasan, sin embargo yo no 
creo en las apariciones. Sólo cuando le ocurren a 
los demás, o cuando ocurren en la ficción. Y esta 
ficción ha provocado en mí una serenidad como 
hace tiempo no sentía.
En los años que llevo de vida, nunca me he 
sido una persona serena (ni me ha importado lo 
más mínimo), mi innata inquietud junto a una 
galopante insatisfacción me han servido gene-
ralmente de estímulo. Ha sido en los últimos 
años, en los que mi vida se ha ido deteriorando, 
consumida por una terrible ansiedad. Y eso no 
era bueno ni para vivir, ni para trabajar. Para 
dirigir una película es más importante tener pa-
ciencia que talento. Y yo, hace tiempo que ha-
bía perdido toda la paciencia [...] Esto no quiere 
decir que me haya vuelto menos perfeccionista 
o más complaciente, en absoluto. Pero creo que 
con Volver he recuperado parte de la “paciên-
cia”, palabra que naturalmente entraña muchas 
otras cosas.
Tengo la impresión de que, a través de esta 
película, he pasado un duelo que necesitaba, 
un duelo indoloro (como el del personaje de 
la Vecina Agustina). He llenado un vacío, me 
he despedido de algo (¿mi juventud?). No hay 
nada paranormal en todo esto. No se me ha 
aparecido mi madre, aunque como he dicho, 
he sentido su presencia más cerca que nun-
ca. Volver es un homenaje a los ritos sociales 
que viven las gentes de mi pueblo en relación 
con la muerte y con los muertos. Los muer-
tos no mueren nunca. Siempre he envidiado 
la naturalidad con que mis paisanos hablan de 
los muertos [...] y asisten sus tumbas peren-
nemente. Tengo la optimista sensación de que 
me he impregnado de todo esto.
Nunca acepté la muerte, nunca la he en-
tendido. Por primera vez, creo que puedo mi-
rarla sin miedo, aunque siga sin entenderla ni 
aceptarla. Empiezo a hacerme a la idea de que 
existe. A pesar de mi condición de no creyen-
te, he intentado traer al personaje (de Carmen 
Maura) del más allá. Y la he hecho hablar del 
cielo, del infierno y del purgatorio. Y, no soy el 
primero en descubrirlo, el más allá está aquí. El 
infierno, el cielo o el purgatorio somos noso-
tros, están dentro de nosotros, yalo dijo Sartre 
mejor que yo.
Disponível em: <http://www.clubcultura.com/
clubcine>. Acesso em: jan. 2016.
 06. Unimontes-MG (adaptado)
Sobre o texto, assinale a alternativa incorreta.
a. trata da luta contra a morte.
b. trata da visão das pessoas de um povoado sobre a 
morte.
c. cita a mãe de Almodóvar.
d. cita as raízes do diretor.
 07. Unimontes-MG
Sobre a relação de Almodóvar com a morte, pode-se afir-
mar que:
a. não aceita a naturalidade com que as pessoas falam 
dos mortos e os reverenciam.
b. é, para ele, uma etapa da vida que não está relacionada 
com a religiosidade, uma vez que ele se considera 
ateu.
c. se considera um cético em relação às aparições aos 
vivos de pessoas mortas.
d. já a dramatizou em outros filmes, mas em nenhuma 
vez o fez com tanto realismo.
 08. Unimontes-MG
Pela leitura do texto, percebe-se:
a. o desejo de realização pessoal e profissional de Almo-
dóvar, na sua maturidade.
b. Pedro Almodóvar conseguiu olhar a morte sem medo.
c. o sacrifício e a dor de Almodóvar na realização de um 
filme, na composição dos personagens e na escolha 
dos temas tratados.
d. a falta de importância da serenidade, na vida atual de 
Pedro Almodóvar.
EMI-2016-40-257-ESP.indb 13 16/03/2016 17:18:41
LI
VR
O 
DO
 P
RO
FE
SS
OR
17
25
7
Lí
n
gu
a 
Es
p
an
h
o
la
14
Li
ng
ua
ge
ns
, C
ód
ig
os
 e
 s
ua
s 
Te
cn
ol
og
ia
s
EM
I-1
6-
40
 09. Unimontes-MG
É uma conclusão de Almodóvar sobre si mesmo: 
a. pôde desafiar a morte.
b. tornou-se mais complacente.
c. entendeu a morte.
d. tornou-se mais paciente.
Lea el texto y conteste las cuestiones de 10 a 13.
Durante los últimos 40 años, se ha talado 
casi 20% de la selva tropical amazónica, más 
de lo que se deforestó desde el inicio de la co-
lonización, hace 450 años. El porcentaje podría 
ser mucho mayor, pues no da cuenta de la tala 
selectiva de maderas finas que, aunque causa 
daños considerables, es más difícil de detectar 
que la tala total. Los científicos temen que se 
pierda otro 20% de la superficie selvática en los 
próximos dos decenios, lo cual iniciaría el dete-
rioro de su sistema ecológico y, con el tiempo, 
su destrucción. La selva amazónica intacta es 
capaz de producir la mitad de la lluvia que ne-
cesita para mantenerse viva, gracias a la hume-
dad que libera y que sube a la atmósfera. Si la 
deforestación eliminara en parte esa capacidad, 
los demás árboles se secarían y morirían. De 
empeorar la desecación causada por el calenta-
miento del planeta, se correría el riesgo de que 
las sequías provoquen incendios que arrasen 
con los bosques. Cuando en el 2005 una seve-
ra sequía azotó la Amazonia, los niveles de los 
ríos bajaron hasta 12 metros, y cientos de co-
munidades quedaron en terrenos yermos. Por 
lo pronto, debido a la desenfrenada quema de 
árboles para despejar terreno en los estados 
fronterizos de Pará, Mato Grosso, Acre y Ron-
dônia, Brasil se ha convertido en uno de los paí-
ses que emite más gases de efecto invernadero. 
Las señales de peligro son evidentes.
WALLACE, Scott. “El último bastión ecológico”. In: National 
Geographic en Español, vol. 20 n. 1, enero de 2007.
 10. UFT-TO
De acuerdo con el texto, elija la alternativa que traduzca 
los significados correctos de las palabras azotó, talado, se-
quías y deforestación.
a. açoitou, cortado, secas e desmatamento
b. azeite, tala, secas e reflorestamento
c. açoite, corte, chuvas e reflorestamento
d. açoite, corte, secas e desmatamento
 11. UFT-TO
“… y cientos de comunidades quedaron en terrenos yer-
mos.” 
Sobre el término señalado, se puede sustituirlo sin cam-
biar el sentido por:
a. se volvieron.
b. convirtieron.
c. se pusieron.
d. permanecieron.
e. estuvieron.
 12. UFT-TO
En la frase “debido a la desenfrenada quema de árboles 
para despejar terreno en los estados fronterizos de Pará, Mato 
Grosso, Acre y Rondônia”, la palabra destacada quiere decir: 
a. ocupar.
b. ocuparse.
c. limpiar.
d. desocupar.
 13. UFT-TO
“Brasil se ha convertido en uno de los países que emite 
más gases de efecto invernadero. Las señales de peligro son 
evidentes.”
La frase significa:
a. que nuestro País es uno de los que más quema la na-
turaleza.
b. que la Amazonia es propiedad de la humanidad.
c. que el agua del mundo se va a acabar.
d. que solo Brasil está en situación peligrosa.
 14. UnB-DF
Lea el texto y conteste la cuestión.
Crimen y castigo en la naturaleza
Usos Ornamental, nidos, sombra.
Dispersión
Con la ayuda de los animales 
que comen sus frutos como
las aves, murciélagos y monos.
Polinización
Por una avispa minúscula (de 
1 mm a 2 mm) que pone los
huevos dentro del sicono que 
al moverse poliniza las
flores.
Distribución
En América Latina: desde 
México hasta Colombia.
Importancia
Sus frutos representan una 
fuente de alimento muy
importante para la fauna silvestre.
Germinación
Las semillas germinan sobre 
las ramas de otro árbol, el
cual se convertirá en hospedero.
Higuerón: Ficus costaricana Moraceae.
Disponível em: <www.guiascostarica.com>. 
Acesso em: jan. 2016.
EMI-2016-40-257-ESP.indb 14 16/03/2016 17:18:41
LI
VR
O 
DO
 P
RO
FE
SS
OR
17
25
7
Lí
n
gu
a 
Es
p
an
h
o
la
15
Li
ng
ua
ge
ns
, C
ód
ig
os
 e
 s
ua
s 
Te
cn
ol
og
ia
s
EM
I-1
6-
40
Los higos y las avispas que los polinizan pre-
sentan uno de los ejemplos favoritos de los bió-
logos sobre una relación beneficiosa entre dos 
especies diferentes. A cambio del servicio de 
la polinización que ofrece la avispa, la fruta del 
higuerón suministra hospedaje y alimentación a 
las crías en desarrollo de la avispa. Sin embargo, 
éstas no siempre polinizan al higo. Los higue-
rones entonces castigan a las tramposas dejan-
do caer las frutas que no han sido polinizadas, 
matando así a las crías de las avispas que están 
dentro de la fruta, informan científicos de Insti-
tuto Smithsonian de Investigaciones Tropicales 
(STRI, en inglés).
Sus resultados, publicados en Proceedings 
of the Royal Society, muestran que las sancio-
nes contra tramposos pueden ser críticas para 
mantener la relación. “Las relaciones necesitan 
reciprocidad. Queremos saber qué fuerzas man-
tienen este arreglo de 80 millones de años entre 
los higuerones y sus avispas polinizadoras” co-
mentó Charlotte Jandér, la autora principal del 
artículo, quien llevó a cabo el estudio como be-
caria pré doctoral en STRI.
“¿Qué hace que las avispas renuncien a ob-
tener los beneficios de la relación al no pagar 
los costos?” Algunas especies de avispas portan 
polen pasivamente, el cual se les pega al cuerpo. 
Otras colectan el pólen activamente en bolsas 
especiales. Jandér evalúa la habilidad de seis di-
ferentes pares de especies de higuerón y avispa 
de higuerón para regular las trampas. Charlotte 
introduce, ya sea una sola avispa sin polen o una 
avispa que porta polen, dentro de una bolsa de 
redecilla que contiene un higo sin polinizar. Las 
avispas entran en los higos y dejan sus huevos. 
Jandér encontró que los árboles con frecuencia 
dejan caer los higos no polinizados antes de que 
las jóvenes avispas puedan madurar.
“Esto se trata realmente sobre un tema muy 
humano de crimen y castigo. Encontramos que 
en las especies que son polinizadas activamente – 
cuando se gasta tiempo y energía para colectar y 
depositar el polen – aquéllas avispas que no pro-
porcionaron el servicio básico de la polinización 
fueron sancionadas. Sin embargo, en las especies 
que son polinizadas de forma pasiva – cuando las 
avispas no tienen la necesidad de esforzarse para 
polinizar – no hubo penalidades” aseguró Allen 
Herre, científico del cuerpo de investigadores de 
STRI. “Aunque aún debemos entender claramen-
te los costos asociados con la aplicación de las 
sanciones, pareciera que las mismas están pre-
sentes solo cuando se necesitan.”
“Las sanciones parecen ser una fuerza nece-
saria para mantener en regla esta, y otras rela-
ciones de mutuo beneficio. En nuestro estudio, 
vimos menos trampas cuando las sanciones 
eran más fuertes”, agrega Jandér. Los mismosresultados se han encontrado tanto para las aso-
ciaciones entre los seres humanos que entre los 
insectos sociales. Es muy atractivo el pensar que 
los mismos principios generales pueden ayudar 
a mantener la cooperación tanto dentro como 
entre especies.
Disponível em: <www.dicyt.com>. 
Acesso em: jan. 2016. Adaptado.
A partir del texto precedente, juzgue los ítems.
a. El fruto del higuerón forma parte de la alimentación de 
animales silvestres.
b. No hay mucho que el higuerón pueda hacer contra la 
avispa si esta no cumple con su papel polinizador.
c. La relación higuerón y avispa se asemeja a la relación 
entre los miembros de una sociedad con sus reglas.
d. A pesar que el higuerón y la avispa pertenecen a reinos 
diferentes, ellos son solidarios para su reproducción.
e. Uno de los temas del texto es la necesidad de cada 
parte, en una relación dada, de cumplir su papel.
f. A pesar de existir diferentes especies de avispas que 
establecen una relación con el higuerón, ellas utilizan 
el mismo método de polinización.
g. En “Queremos saber qué fuerzas...”, la palabra qué lle-
va acento para enfatizar la Idea principal de la oración.
h. Los verbos evalúa, encontró y aseguró, destacados 
en el texto, se encuentran en el mismo tiempo verbal.
i. El término aunque (segundo párrafo) puede susti-
tuirse por no obstante sin alterar el significado en la 
oración.
j. La relación ecológica descrita en el texto entre el hi-
guerón y la avispa se llama mutualismo y diminuye la 
variabilidad genética en las poblaciones del higuerón. 
Lea el texto y conteste las cuestiones 15 y 16.
Fifa y el juego limpio (fair play)
La campaña fair play fue en gran medida el 
resultado indirecto de la Copa Mundial de la Fifa 
de 1986 en México, cuando el gol de mano de 
Diego Maradona provocó la célebre reacción del 
entrenador inglés Bobby Robson. Desde enton-
ces la campaña ha recibido el apoyo incondicio-
nal del antiguo Presidente de la Fifa: João Have-
lange así como de su sucesor, Joseph S. Blatter, 
actual presidente.
Con objeto de dar una mayor difusión al jue-
go limpio, la Fifa creó un programa que transfor-
mó una noción general en un concepto simple 
y fácil de entender (un código de conducta) que 
puede ser reconocido y acatado tanto por los 
jugadores como por los aficionados. La depor-
tividad desempeña un papel fundamental en el 
fútbol y es necesario aplicarla en todos los ámbi-
tos del deporte, en particular en las actividades 
infantiles. Los niños necesitan crecer rodeados 
de valores sólidos y como el fútbol es un deporte 
de equipo su práctica les ayuda a comprender la 
importancia que tienen la disciplina, el respeto, 
el espíritu de equipo y la deportividad, tanto en 
el deporte como en la vida.
Las diez reglas de oro de fair play son las si-
guientes: 1. juega limpio; 2. juega para ganar, 
EMI-2016-40-257-ESP.indb 15 16/03/2016 17:18:42
LI
VR
O 
DO
 P
RO
FE
SS
OR
17
25
7
Lí
n
gu
a 
Es
p
an
h
o
la
16
Li
ng
ua
ge
ns
, C
ód
ig
os
 e
 s
ua
s 
Te
cn
ol
og
ia
s
EM
I-1
6-
40
pero acepta la derrota con dignidad; 3. acata las 
reglas del juego; 4. respeta a los adversarios, a 
los compañeros, a los ártibros, a los oficiales y a 
los espectadores; 5. promueve los intereses del 
fútbol; 6. honra a quienes defienden la buena 
reputación del fútbol; 7. rechaza la corrupción, 
las drogas, el racismo, la violencia, las apues-
tas y otros males que representan una ame-
naza para nuestro deporte; 8. ayuda a otros a 
no ceder ante instigaciones de corrupción; 9. 
denuncia a quienes intentan desacreditar nues-
tro deporte; 10. utiliza el fútbol para mejorar el 
mundo.
Disponível em: <http://personal.us.es/gosob/fair_play.
htm>. Acesso em: jan. 2016. Adaptado.
 15. UnB-DF (adaptado)
Juzgue los siguientes ítems a partir del texto precedente.
a. Hay una relación directa entre el código de fair play 
y el código social: jugar y/o vivir sin perjudicar a los 
demás.
b. Un jugador profesional, ya que es bien pago, debe po-
ner la victoria sobre cualquier otro objetivo.
c. Jugar en equipo contribuye para el desarrollo social 
de los niños.
d. El juego limpio puede resumirse en el respeto al ad-
versário y a las reglas del juego.
e. Bobby Robson expresó su admiración por el gol de 
mano de Maradona.
f. Se puede inferir del texto que desde el inicio de la 
campaña de fair play hasta septiembre de 2010 la Fifa 
apenas tuvo dos presidentes.
g. Si se reemplaza la palabra mayor (segundo párrafo) 
por importante el sentido de la oración seguiría igual.
h. Los códigos juega, acata y respeta se encuentran en 
modo imperativo informal.
i. La frase “Con objeto de dar una mayor difusión al jue-
go limpio” (segundo párrafo) expresa la causa del res-
to de la oración.
 16. UnB-DF (adaptado)
Lea el siguiente párrafo y coménta si está correcto o no 
de acuerdo con el texto. Hazlo en portugués.
Si estás seguro de que alguien fomenta el 
engaño, no dudes en delatarlo. Es preferible 
mostrar al mundo su verdadera cara y expul-
sarlo del juego antes de que haga más daño. A 
menudo es necesario más valor para acusar lo 
erroneo que continuar con un plan deshonesto. 
Se admirará tu honestidad pero no tu complici-
dad. No basta con negarse, haz la querella con-
tra los culpables antes de que logren convencer 
a alguien.
La regla de oro número 9 del código fair play – “denuncia 
a quienes intentan desacreditar nuestro deporte” – es un títu-
lo adecuado al párrafo anterior.
EMI-2016-40-257-ESP.indb 16 16/03/2016 17:18:42
LI
VR
O 
DO
 P
RO
FE
SS
OR
17
25
7
Lí
n
gu
a 
Es
p
an
h
o
la
17
Li
ng
ua
ge
ns
, C
ód
ig
os
 e
 s
ua
s 
Te
cn
ol
og
ia
s
EM
I-1
6-
40
Lea el texto y conteste las cuestiones de 01 a 03.
¿Se nos viene una catástrofe mundial?
Muchos científicos auguran grandes desas-
tres naturales producto del alza de temperaturas 
en nuestro planeta: inundaciones, hambruna, se-
quías, heladas, epidemias... serán frecuentes en 
todos los países.
Se calcula que el año 2100 la temperatura 
media de la superficie terrestre será entre 1,5 y 6 
grados mayor que la de 1980. ¿Quiénes son los 
culpables y qué podemos hacer?
Nuestro planeta se está calentando: eso es 
una realidad. Los últimos diez años han sido los 
más calurosos desde que se llevan registros, y 
los científicos han anunciado que en el futuro se-
rán aún más cálidos. Y, como siempre, los seres 
humanos somos los principales culpables: ejer-
cemos un impacto directo sobre el proceso de 
calentamiento, popularmente conocido como el 
“efecto invernadero”.
El efecto invernadero es uno de los fenóme-
nos naturales más conocidos debido a sus gra-
ves secuelas. Es causado por el aumento en la 
concentración de los gases de invernadero: el 
dióxido de carbono (CO2), los clorofluorocarbo-
nados (CFC), el metano (CH4), el óxido de nitró-
geno (N2O) y el ozono de la tropósfera.
En pequeñas concentraciones, los gases de 
invernadero son necesarios para nuestra subsis-
tencia. La energía solar pasa a través de ellos, 
llega a la tierra y, parte de ella, se devuelve, en 
forma de energía infrarroja. Es entonces cuando 
los gases de invernadero la atrapan y conservan 
el calor de la radiación infrarroja, al modo en que 
el calor se mantiene en un invernadero.
Pero en mayores cantidades, la consecuencia 
principal del efecto de invernadero es el calenta-
miento global de la atmósfera.
¿Por qué?... Debido a que los gases contami-
nantes (o de invernadero), como el dióxido de 
carbono, provocan que la energía solar quede 
atrapada en la atmósfera. Y sólo basta una leve 
modificación de la temperatura para que se rom-
pa el delicado equilibrio de la naturaleza.
No deja de ser tremendamente grave, porque 
en la medida que el planeta se calienta, los cas-
cos polares se derriten. Además, el calor del sol, 
cuando llega a los polos, es reflejado nuevamen-
te hacia el espacio. Y, al derretirse los casque-
tes polares, menor es la cantidad de calor que 
se refleja, lo que hace que la tierra se caliente 
aún más.Con esto, se evaporará más agua de los océa-
nos, y en otros lados habrá lluvias torrenciales, 
inundaciones, vientos huracanados, sequías, olas 
de calor y heladas... entre otros desastres natu-
rales.
Una gran preocupación
De acuerdo a los diferentes estudios científi-
cos, apoyados por la ONU, se calcula que en el 
año 2100, la temperatura media de la Tierra será 
entre 1,5 y 6 grados más que la de 1980. Y es 
que las temperaturas se están elevando a escala 
global, y los 15 años más calurosos desde que se 
tiene registro (1867) han ocurrido desde 1980.
Esta es la gran preocupación de los científi-
cos, ya que, además de todos los desastres nom-
brados antes, se podrían producir hambrunas y 
epidemias, las que serían frecuentes en todos los 
países. También podrían derretirse témpanos, 
desaparecer flora y fauna, volverse desérticas 
las tierras de cultivo, estropearse arrecifes e 
inundarse las islas del Caribe.
Disponível em: <https://cae04cienciasbiologicas.wordpress.
com/2011/06/16/calentamiento-global-2/>. Acesso em: jan. 2016.
 01. UFCSPA
Señale la alternativa que expresa una idea contenida en 
el texto.
a. Por donde pasa el ser humano deja una huella de des-
trucción.
b. El impacto del calentamiento del planeta no afecta 
sólo al ser humano, sino también a la flora y la fauna.
c. La actividad industrial es una de las principales res-
ponsables por el deterioro del planeta.
d. Los científicos anuncian grandes desastres ecológi-
cos, para los cuales, según ellos, realmente no hay 
solución.
e. El efecto invernadero podría ser evitado si toda la plo-
blación fuera más conciente y dejara de contaminar 
la atmósfera.
Módulo 50
Perífrasis verbales
Exercícios de Aplicação
Resolução
De acordo com o texto, outras esferas, além do ser huma-
no sofrem os efeitos do aquecimento do planeta, entre estas, 
a flora e a fauna.
Alternativa correta: B
EMI-2016-40-257-ESP.indb 17 16/03/2016 17:18:42
LI
VR
O 
DO
 P
RO
FE
SS
OR
17
25
7
Lí
n
gu
a 
Es
p
an
h
o
la
18
Li
ng
ua
ge
ns
, C
ód
ig
os
 e
 s
ua
s 
Te
cn
ol
og
ia
s
EM
I-1
6-
40
 02. UFCSPA
Sobre el enunciado “Los últimos diez años han sido los 
más calurosos desde que se llevan registros, y los científicos 
han anunciado que en el futuro serán aún más cálidos.” (ter-
ceiro párrafo), es correcto afirmar que:
a. la palabra aún puede traducirse a portugués como 
ainda.
b. la palabra llevan puede reemplazarse por hicieran, sin 
alterar su significado.
c. el verbo han sido puede traducirse a portugués como 
forem.
d. en español, la preposición en y el artículo el pueden 
unirse en la contracción nel.
e. la palabra calurosos puede ser reemplazada por tem-
plados, sin alterar su significado.
 03. UFCSPA
Señale la alternativa que reemplace correctamente la fra-
se “No deja de ser tremendamente grave…” (octavo párrafo), 
sin alterar el sentido.
a. No permite que sea tan tremendamente grave.
b. Si no fuera tan grave.
c. Es enormemente grave.
d. De no ser tan tristemente grave.
e. No es tan tremendamente grave como podría ser.
Exercícios Extras
Lea el texto y conteste las cuestiones 04 y 05.
Disponível em: <http://institutpinedaoptativa2nesocastellano.
blogspot.com/2010/11/expresion-escrita-sesion-1-
martes-23-de.html>. Acesso em: jun. 2011.
 04. UEL-PR (adaptado)
Sobre a charge, considere as afirmações e assinale a al-
ternativa correta.
I. A fala do adulto expressa indignação pela condição de 
vida e manifesta o desejo de ascensão social por meio 
do aprendizado, com a inserção de ambos no mundo 
econômico e profissional.
II. Com a palavra ya, a criança demonstra entender a 
argumentação do adulto, entretanto continua a fala 
com a intenção de marcar seu desejo de expressar-se, 
também de forma poética, por meio do conhecimento 
a ser adquirido.
III. As falas refletem visões diferentes das personagens: 
para o adulto, a finalidade precípua na aquisição do 
conhecimento é proporcionar meios de solucionar 
problemas; para a criança, existe, ainda, a possibilida-
de de expressão e realização.
IV. O adulto, inconformado com seu contexto de vida, 
procura persuadir a criança mediante um discurso re-
pleto de palavras desconhecidas por ela, no que diz 
respeito à aprendizagem e ao seu futuro.
a. Somente I e IV estão corretas.
b. Somente II e III estão corretas.
c. Somente III e IV estão corretas.
d. Somente I, II e III estão corretas.
e. Somente I, II e IV estão corretas.
 05. UEL-PR
Sobre las irregularidades del presente de indicativo pre-
sentes en el texto, se puede afirmar que:
a. los verbos poseer y depender tienen las mismas irre-
gulares de los verbos tener y querer.
b. la irregularidad presente en los verbos querer y tener 
se pasa a la todas las personas en el presente de in-
dicativo.
c. las formas tienes y quiero se refieren, respectivamen-
te, a la 2a y 1a personas de singular.
d. la forma tienes es usada por el personaje para ofrecer 
posibilidades de elección al interlocutor.
e. los verbos dormir y valer poseen las mismas irregula-
res de los verbos tener y querer.
Resolução
A única alternativa correta estabelece a relação do advér-
bio de tempo espanhol aún com seu respectivo significado 
em português ainda.
Alternativa correta: A
Resolução
A perífrase verbal dejar de indica, nesse caso, a perma-
nencia da gravidade.
Alternativa correta: C
Habilidade
Aplicar o conhecimento adquirido na interpretação da in-
formação veiculada em determinado texto.
EMI-2016-40-257-ESP.indb 18 16/03/2016 17:18:43
LI
VR
O 
DO
 P
RO
FE
SS
OR
17
25
7
Lí
n
gu
a 
Es
p
an
h
o
la
19
Li
ng
ua
ge
ns
, C
ód
ig
os
 e
 s
ua
s 
Te
cn
ol
og
ia
s
EM
I-1
6-
40
Seu espaço
Exercícios Propostos
Da teoria, leia o tópico 2.
Exercícios de tarefa reforço aprofundamento
Leia a charge e responda às questões de 06 a 08.
Disponível em: <http://tertuliasdelmelendezvaldes.blogspot.com.br/2013/10/recopilacion-de-vinetas-sobre-la.html>. Acesso em: jul. 2014.
 06. UEL-PR
De acordo com a charge, como se encontrava o sistema educacional na época em que ela foi produzida e qual o papel dos 
pedagogos nesse cenário? 
 07. UEL-PR
Qual é o papel dos engenheiros estatísticos no desempenho dos alunos?
 08. UEL-PR
Explique o sentido expresso no trecho “Si no puedes cambiar la realidad, cambia el color del cristal con que se mira.”
Sobre o módulo
Neste módulo, estudamos as perífrases verbais, ou melhor, suas formas e seus usos em diferentes contextos.
Na web
Para profundizar los conocimientos sobre la forma y los usos del pretérito imperfecto, accede al 
Disponível em: <http://www.materialesdelengua.org/LENGUA/morfologia/perifrasis/perifrasisverbales.htm>.
EMI-2016-40-257-ESP.indb 19 16/03/2016 17:18:45
LI
VR
O 
DO
 P
RO
FE
SS
OR
17
25
7
Lí
n
gu
a 
Es
p
an
h
o
la
20
Li
ng
ua
ge
ns
, C
ód
ig
os
 e
 s
ua
s 
Te
cn
ol
og
ia
s
EM
I-1
6-
40
 09. 
“Hemos dejado de contratar pedagogos, ahora contrata-
mos ingenieros estadísticos”.
En el enunciado, el término destacado es:
a. una expresión que indica la manutención de una ac-
titud.
b. una perífrasis verbal usada para indicar el término de 
un proceso.
c. un verbo que indica cambio pasajero.
d. una expresión usada para retomar una acción inter-
rumpida.
Lea el texto y conteste las cuestiones de 10 a 13.
Conciencia intercultural
Solemos aprender una nueva lengua porque 
queremos comunicarnos y contactar con per-
sonas de otras culturas en diferentes contextos 
de la vida cotidiana. Cuando aprendemos una 
lengua, estudiamos la gramática, el vocabula-
rio, la pronunciación etc. Sin embargo, no es 
suficiente; todo lo que se dice depende de un 
contexto social, por lo que es muy importante 
no sólo conocer cuál es el significado de una 
frase en la teoría, sino que también hay que 
saber reconocer su significado social, es de-
cir, lo que representa en una situación concre-
ta. Cuando aprendemos una lengua, casi sin 
darnos cuenta, desarrollamos una conciencia 
cultural que resulta esencial para comunicar-nos con las personas de esa cultura, sabiendo 
elegir qué decir en cada momento. Intercultu-
ralidad es el concepto que se utiliza para ex-
plicar lo que ocurre cuando personas de más 
de una cultura se ponen en contacto e inten-
tan comunicarse y comprenderse. Lo ideal no 
es que la cultura de una de ellas predomine 
sobre la otra, sino que exista la conciencia 
de que todos somos diferentes, pero también 
que todos podemos ser flexibles y entender 
contextos diferentes a los propios. Una per-
sona que esté aprendiendo una nueva lengua, 
va necesariamente aprendiendo también una 
nueva cultura. De ella depende sumergirse en 
ésta y aprender sus usos sociales, o quedarse 
tan sólo en lo superficial. Cuanto más se sabe 
sobre una cultura, mejor se podrá uno expre-
sar en ella, y hacer de mediador entre las dos 
culturas. Tener conciencia intercultural puede 
ser, por ejemplo, tener un especial cuidado a 
la hora de expresarnos para no confundir (o 
incluso ofender) a las personas con las que 
hablamos, utilizar estrategias para facilitar la 
comprensión, pero, desde luego, intentar evi-
tar ser demasiado crítico cuando algo falle, 
intentar acomodarse a contextos culturales 
diferentes y evitar situaciones de conflicto. 
Conciencia intercultural, en definitiva, viene a 
ser el proceso por el cual nos fijamos en las 
diferencias y similitudes entre dos culturas y 
cómo nos adaptamos a estas circunstancias 
para comprendernos y comunicarnos mejor. 
Sabremos hablar mejor o peor una lengua, 
pero siempre tendremos una mente abierta 
para saber comprender.
Leer en español, 2006. Adaptado.
 10. FFFCMPA-RS
La estructura que podría sustituir “Sabremos hablar me-
jor o peor una lengua, pero siempre hay que tener una mente 
abierta para saber comprender” (último párrafo), sin alterar el 
sentido de la frase, es:
a. Siempre que tengamos una mente abierta para saber 
comprender, conseguiremos hablar mejor una lengua.
b. A pesar de que hablemos mejor o peor una lengua, 
todavía tendremos una mente abierta para saber com-
prender.
c. El tener una mente abierta para saber comprender, de-
pende de que hablemos mejor o peor lengua.
d. Debemos tener una mente abierta para saber com-
prender, ya sea que hablemos mejor o peor una 
lengua.
e. Según hablemos mejor o peor una lengua, podremos 
abrir la mente para saber comprender.
 11. FFFCMPA-RS (adaptado)
Analice las afirmativas sobre el texto y rellene los parén-
tesis con V para verdadero y F para falso.
( ) Tener sensibilidad asegura el correcto aprendizaje de 
un idioma extranjero.
( ) El buen aprendizaje de una lengua extranjera incluye 
saber asimilar otras culturas.
( ) Desarrollar una conciencia intercultural, implica no 
herir susceptibilidades.
( ) Aprender una lengua extranjera enriquece lo coti-
diano.
( ) Para comprender una cultura diferente de la nuestra, 
debemos ser tolerantes.
La secuencia correcta en el rellenado de los paréntesis, 
de arriba hacia abajo, es:
a. F – V – F – F – F
b. F – V – F – V – F
c. V – V – V – F – F
d. F – V – V – F – F
e. F – V – V – F – V
 12. FFFCMPA-RS (adaptado)
La expresión ”Solemos aprender” puede ser sustituida, 
sin cambiar el significado de la oración, por:
a. Tenemos que aprender.
b. Procuramos aprender.
c. Seguramente aprendemos.
d. Generalmente aprendemos.
e. Debemos aprender.
 13. FFFCMPA-RS
La expresión “intentar acomodarse” se traduce al portu-
gués por:
a. procurar comodidade.
b. tentar adaptar-se.
c. intencionalmente condicionar-se.
d. ter a tentação de acomodar-se.
e. tratar de evadir-se.
EMI-2016-40-257-ESP.indb 20 16/03/2016 17:18:45
LI
VR
O 
DO
 P
RO
FE
SS
OR
17
25
7
Lí
n
gu
a 
Es
p
an
h
o
la
21
Li
ng
ua
ge
ns
, C
ód
ig
os
 e
 s
ua
s 
Te
cn
ol
og
ia
s
EM
I-1
6-
40
Lea el texto de Rosa Montero y conteste las cuestiones 
de 14 a 16.
Mi perra es una ‘friki’
Tengo una perra un poco friki. La recogí de 
una estupenda asociación animalista, ANAA, 
hace tres o cuatro meses. Tiene unos dos años, 
pesa veinticinco kilos y es blanca y negra como 
una ternera. Buenísima y muda: jamás ha dicho 
ni palabra, o sea, ni guau. Se ve que, si ladraba, la 
zurraban. No sé qué pasado lleva mi pobre Car-
lota a sus espaldas, pero, a juzgar por su com-
portamiento, ha debido de ser espeluznante. Al 
principio ni siquiera permitía que te acercaras a 
ella. Enseguida agachaba las orejas y se escon-
día en el rincón más remoto de la casa.
Con los días, claro, las cosas han ido a mu-
cho mejor. Ahora no sólo se deja acariciar, sino 
que, además, cuando llegas a casa suele aso-
mar tímidamente la cabeza como pidiendo que 
la sobes un poco. Ya no se pasa la vida dando 
respingos ni se levanta de un asustado brinco 
cuando pasas junto a ella por casualidad. Duer-
me en su colchoneta perruna (antes no se atre-
vía a utilizarla) y en más de una ocasión hasta 
me ha lamido una mano. Cosa que, como saben 
bien los amantes de perros, viene a ser como 
darte un beso. Húmedo y rasposo y un poco as-
querosito, pero beso al fin en toda su significa-
ción afectuosa.
De modo que, como digo, ha mejorado bas-
tante. Pero resulta que, cuando nos las prome-
temos más felices, cuando estamos tan tranqui-
las y tan amigas, de repente Carlota se frikea y 
vuelve a las andadas asustadizas. Por ejemplo: 
regresamos de la salida nocturna y reparto go-
losinas, un ritual que los perros, tan amantes 
de lo rutinario, nunca perdonan. Y así, le doy 
una galleta a mi vieja Bruna, una teckel redonda 
como una albóndiga peluda, que la devora con 
un raudo golpe de quijada; y luego me dispon-
go a darle la suya a Carlota, como cada noche, 
cuando de pronto, sin razón aparente, la pobre 
arría las orejas, mete la cola entre las piernas y 
sale pitando aterrorizada, como si en vez de es-
tarle regalando su biscote de siempre le hubiera 
ofrecido Polonio 210. Y ya hemos fastidiado por 
un montón de días el momento galleta: ahora 
Carlota tendrá su pequeño ataque de pánico 
cada vez que intente acercarme a ella con una 
golosina en la mano. Hasta volver a ganar la su-
ficiente confianza como para coger la comida de 
mis dedos pueden pasar semanas.
Disponível em: <http://www.elpais.com/articulo/portada/perra/friki/
elpepusoceps/20091018elpepspor_16/Tes>. Acesso em: out. 2009.
 14. UESC (adaptado)
Sobre los verbos se puede afirmar que:
a. ladraba (primer párrafo) tiene un valor hipotético y es 
equivalente a ladrara.
b. ha debido de ser (primer párrafo) es una perífrasis que 
expresa probabilidad.
c. suele asomar (segundo párrafo) es una locución ver-
bal que expresa posibilidad. 
d. ha lamido (segundo párrafo) es una forma del pre-
térito que expresa una acción pasada anterior a otra 
también pasada.
e. hubiera ofrecido (último párrafo) es una forma verbal 
con valor de futuro.
 15. UESC (adaptado)
Se puede resumir el texto afirmando que la autora:
a. defiende los derechos de los animales. 
b. explica cómo cuidar a un perro dentro de la casa. 
c. cuenta cómo llegó a querer a un animal abandonado. 
d. describe el extraño comportamiento de una perra. 
e. rechaza ciertas prácticas en el adiestramiento de perros.
 16. UESC (adaptado)
Se deduce del texto que:
a. la autora se siente culpable por darle golosinas a Carlota.
b. la perra Carlota es muy malcriada.
c. los perros no le gustan a la autora de ninguna manera.
d. la perra del texto no tiene una alimentación adecuada.
e. la perra se queda sin la compañía de otra persona 
cuando la autora sale.
EMI-2016-40-257-ESP.indb 21 16/03/2016 17:18:45
LI
VR
O 
DO
 P
RO
FE
SS
OR
17
25
7
Lí
n
gu
a 
Es
p
an
h
o
la
22
Li
ng
ua
ge
ns
, C
ód
ig
os
 e
 s
ua
s 
Te
cn
ol
og
ia
s
EM
I-1
6-
40
 01. UFPB (adaptado)
Lea el texto y conteste la cuestión.
El astronauta de la ilustración realiza su 
 viaje espacial y siente una 
 dificultad en la preparación de 
 vegetales que flotan como si no 
tuvieran peso.
La secuencia que rellena correctamente las lacunas del 
enunciado anterior es:
a. primer / gran / muchos / ningún
b. primera / grande /muchos / ningún
c. primero / grande / muy / ningún
d. primera / gran / muy / ninguno
e. primer / grand / muchos / ninguno
 03. PUC-RS (adaptado)
Lea el texto y conteste la cuestión.
A pesar de importancia que 
 conceda a los medios de comu-
nicación visuales, libro seguirá 
siendo mejor para la reflexión y 
el pensamiento. 
La secuencia que rellena correctamente las lacunas del 
enunciado anterior es:
a. cualquier – se – los – el – el
b. cualquiera – se – le – lo – lo
c. cualesquiera – se – les – el – lo
d. cualquier – se – lo – el – el
e. cualquier – se – les – el – lo
Módulo 51
Apócope
Exercícios de Aplicação
 02. Mackenzie-SP (adaptado)
La manera correcta de escribir los números 87, 176 y 70, 
por extenso, es:
a. oitenta y sete / ciento setenta y seis / sietenta.
b. otchenta y siete / cien sietenta y seis / sietenta.
c. ochenta y siete / ciento setenta y seis / setenta.
d. ochenta y siete / cento sietenta y seis / setenta.
e. oitenta y siete / cento setenta y seis / sietenta.
Resolução 
El astronauta de la ilustración realiza su primer viaje es-
pacial y siente una gran dificultad en la preparación de mu-
chos vegetales que flotan como si no tuvieran ningún peso. 
Alternativa correta: A
Resolução 
A forma correta de se escrever os números 87, 176 y 70, 
por extenso, ochenta y siete / ciento setenta y seis / setenta.
Alternativa correta: C
Resolução 
A pesar de cualquier importancia que se les conceda a los 
medios de comunicación visuales, el libro seguirá siendo lo 
mejor para la reflexión y el pensamiento. 
Alternativa correta: E
Habilidade
Reconhecer o uso adequado de expressões característi-
cas da língua espanhola (expressões que expressam mudan-
ça, formas “apocopadas” e “perífrases verbales”).
EMI-2016-40-257-ESP.indb 22 16/03/2016 17:18:45
LI
VR
O 
DO
 P
RO
FE
SS
OR
17
25
7
Lí
n
gu
a 
Es
p
an
h
o
la
23
Li
ng
ua
ge
ns
, C
ód
ig
os
 e
 s
ua
s 
Te
cn
ol
og
ia
s
EM
I-1
6-
40
Exercícios Extras
Lea el texto y conteste la cuestión.
La tele es la que manda
En el 78 por 100 de los hogares españoles 
está encendida la tele siempre que hay alguien 
en casa. No es ya que se posea, sino que está pre-
sente en la vida, como un elemento familiar más.
Cuando se inventó la caja tonta, nadie podía 
prever las consecuencias sociales que ha tenido. 
El diario The New Yorker se atrevió a pronosticar 
en 1949: “Ahora, con la televisión, se han cor-
tado las distancias entre padres e hijos”. Nada 
más lejos de la realidad; Alejandra Vallejo-Ná-
gera, en su libro Mi hijo ya no juega, sólo ve la 
televisión, dice: ‘El único momento en que la fa-
milia se reúne es a la hora de las comidas, pero 
en ese tiempo el aparato está encendido y ellos 
silenciosos.”.
Muchos padres actuales tuvieron una infancia 
sin tele, pero ahora la usan como “uno de los 
instrumentos más útiles y discretos para afrontar 
los problemas de cada día”, apunta Vallejo-Ná-
gera.
Últimamente, el mando es un atributo jerár-
quico y poseerlo, una fuente de discusión. 
 04. PUC-RS
A palavra nadie, destacada no texto, pode ser substituí-
da, sem alterar o significado da frase, por:
a. nada.
b. ningún.
c. ninguno.
d. nada.
e. alguno.
 05. PUC-RS
Lea el texto y conteste la cuestión.
Salón de las Ideas
Hubo ideas tan ocurrentes como el asador 
de patatas solar, tan prácticas como el sistema 
de riego de plantas en vacaciones o tan cho-
cantes como la que sugería acabar con el paro 
con una peseta; bastantes eran tan disparata-
das que no se llegaron a publicar y otras, tan 
futuristas como el libro-computador que anun-
ciaba los nuevos ordenadores de bolsillo. Pero 
sobre todo fueron muchas: desde que convoca-
mos el concurso ¡Qué idea! en nuestro primer 
número (mayo de 1981), la avalancha de ocur-
rencias enviadas por nuestros recién nacidos 
lectores nos desbordó.
La única condición para concursar era que la 
idea fuese “personal, inédita y original”, como 
lo fue aquel paraguas para limpiar lámparas de 
araña... una idea muy interesante que luego se 
ha comercializado en una versión similar. 
 paraguas se presentó como 
 idea original.
La alternativa que rellena adecuadamente los 
huecos de la frase es:
a. Lo – una – muy
b. Los – una – mucho
c. El – una – muy
d. Lo – la – mucho
e. El – la – muy
Seu espaço
Sobre o módulo
Neste módulo, estudamos os elementos linguísticos que sofrem apócope, ou seja, a perda de letra ou sílaba em determina-
dos contextos.
Na web
Para profundizar los conocimientos sobre la forma y los usos del pretérito imperfecto, accede al 
<http://dumarti.com/habla/apocope-dos-adjetivos/>. 
EMI-2016-40-257-ESP.indb 23 16/03/2016 17:18:46
LI
VR
O 
DO
 P
RO
FE
SS
OR
17
25
7
Lí
n
gu
a 
Es
p
an
h
o
la
24
Li
ng
ua
ge
ns
, C
ód
ig
os
 e
 s
ua
s 
Te
cn
ol
og
ia
s
EM
I-1
6-
40
Exercícios Propostos
Da teoria, leia o tópico 3.
Exercícios de tarefa reforço aprofundamento
Lea el texto y conteste las cuestiones de 06 a 09.
 “Es verdad que la demanda de carburantes 
es inflexible en España, pero es un buen momen-
to para introducir nuevas pautas de consumo y 
concienciar al usuario de que consumir menos 
no equivale a vivir peor”. Y añade la eurodiputa-
da por el PP, Cristina García que “históricamente, 
nunca ha habido fuertes campañas de informa-
ción y formación de los consumidores para in-
centivar el ahorro de energía, pero de todos mo-
dos, el Gobierno ha lanzado exitosas iniciativas 
para el ahorro de energía en el sector industrial”.
Greenpeace no está de acuerdo con la eurodi-
putada. “Este Gobierno se ha cargado los pocos 
instrumentos para fomentar el ahorro de energía 
que quedaban”, explica José Ortega, experto de 
la ONG. “Desde este año, el Gobierno dejó sin 
vigor un instrumento de gestión de la demanda 
que tenía un presupuesto de 5.000 millones de 
pesetas procedentes de las facturas de electri-
cidad que era destinado a premiar el ahorro de 
energía”, añade. “Además, el plan Prever, en vez 
de favorecer la venta de coches que consuman 
menos combustible, se ha convertido en un sub-
sidio para la industria automovilística. Se aplica 
a la venta de cualquier modelo de coche, sin 
importar la cantidad de combustible que gaste”, 
sostiene Ortega.
Fuentes del sector petrolero añaden que el 
Gobierno no es coherente al pedir con la mano 
derecha que los usuarios consuman menos gaso-
linas mientras que con la izquierda está subven-
cionado el consumo al pedirles a las petroleras 
que mantengan bajos los precios.
El País, 17 set. 2000. Adaptado.
 06. UnB-DF (adaptado)
Se lee en el texto que en España se discuten varios te-
mas, excepto lo expuesto en:
a. se hace necesario convencer al ciudadano que reducir 
el consumo no quiere decir tener menos comodidad.
b. en el área industrial el Gobierno sí ha tenido éxito en 
las campañas de economía de energía.
c. el plan Prever se equivoca al beneficiar a la industria 
automotriz al no incentivar la venta de coches que 
ahorren más combustible.
d. mientras no se aumenten los precios, el consumo de 
energía no disminuirá.
 07. UnB-DF (adaptado)
En cada uno de los ítems abajo se presenta una expre-
sión extraída del texto y seguida de su transformación en 
expresión aumentativa o superlativa. Entre las oraciones 
transformadas cuanto a la corrección léxica y gramatical, está 
correcta la alternativa:
a. “la demanda de carburantes” – la grande demanda de 
carburantes
b. “consumir menos no equivale” – consumir muy me-
nos no equivale
c. “vivir peor” – vivir muy peor 
d. “mantengan bajos los precios” – mantengan muy ba-
jos los precios
 08. UnB-DF (adaptado)
Al retirarlo de su contexto, es incorrecta, aisladamente, la 
transformación léxica y/o morfológica del trecho:
a. “pero es un buen momento para introducir” por pero 
es un buen momento para que se introduzcan.
b. “tenía un presupuesto de 5.000 millones de pesetas” por 
tenía uno presupuesto de 5.000 millones de pesetas.
c. “para incentivar el ahorro” por para que se estimule el 
ahorro.
d. “sin importar”por sin que importe.
 09. UnB-DF (adaptado)
En el texto, sin que haya pérdida léxica o gramatical, es 
correcto substituir:
a. “el ahorro de energía que quedaban” por el ahorro de 
energía que caían.
b. “experto de la ONG” por aprovechador de la ONG.
c. “que tenía un presupuesto” por que tenía un aumento.
d. “cualquier modelo de coche” por cualquier modelo de 
automóvil.
 10. PUC-RS
Lea el texto y conteste la cuestión.
Los padres y la educación de los hijos
El tema de la educación ha cobrado gran 
actualidad en los medios de comunicación. To-
dos los niños tienden a ser caprichosos, y hay 
mayores que no han superado la fase infantil. 
¿Por qué? No todos los padres educan en la re-
ciedumbre, contradiciendo los caprichos de sus 
hijos. No faltan los que les siguen la corriente, 
quizá por ignorancia pedagógica, quizá por de-
ficiente sentido de la responsabilidad, quizá por 
debilidad hacia el niño, o por falta de firmeza; en 
 caso, no saberles amar.
La Vanguardia.es, setembro 2007. Adaptado.
Las palabras que rellenan correctamente las lagunas de 
la ref. 1 son, respectivamente:
a. alguno; porque.
b. cualquiera; al.
c. cualquier; por.
d. ninguno; para.
e. ningún; com.
 11. UFAL
Lea el texto y conteste la cuestión.
El español en Estados Unidos
Entre las lenguas extranjeras enseñadas en las 
escuelas de los Estados Unidos, el español ocupa 
el primer lugar en todos los niveles. No sólo es la 
EMI-2016-40-257-ESP.indb 24 16/03/2016 17:18:46
LI
VR
O 
DO
 P
RO
FE
SS
OR
17
25
7
Lí
n
gu
a 
Es
p
an
h
o
la
25
Li
ng
ua
ge
ns
, C
ód
ig
os
 e
 s
ua
s 
Te
cn
ol
og
ia
s
EM
I-1
6-
40
lengua extranjera más enseñada, sino que tam-
bién es hablada como primera lengua por unos 
quince millones de ciudadanos estadounidenses.
D. Lincoln Canfield, El español de América. Adaptado.
En el texto aparece la expresión “el primer lugar”. Con res-
pecto a la forma subrayada, primer, podemos decir que:
a. se apocopa la forma masculina primero cuando va de-
lante del substantivo.
b. también sería posible en español decir primero lugar.
c. la forma está apocopada porque es un numeral.
d. la forma está apocopada porque va precedida por un 
artículo: el primer.
e. se trata de una forma apocopada de primero, primera.
 12. UECE (adaptado)
Lea el texto y conteste la cuestión.
Había desertado de la universidad el año an-
terior, con la ilusión temeraria de vivir del perio-
dismo y la literatura sin necesidad de aprender-
los, animado por una frase que creo haber leído 
en Bernard Shaw: “Cuando era muy joven tuve 
que interrumpir mi educación para ir a la escue-
la.”. No fui capaz de discutirlo con nadie, porque 
sentía, sin poder explicarlo, que mis razones sólo 
podían ser válidas para mí mismo.
[...] Casi un año después seguía pensando en 
visitarlo para darle mis razones, cuando mi ma-
dre apareció para pedirme que la acompañara a 
vender la casa. Sin embargo, ella no hizo ningu-
na mención del asunto hasta después de la me-
dianoche, en la lancha, cuando sintió como una 
revelación sobrenatural que había encontrado 
por fin la ocasión propicia para decirme lo que 
sin duda era el motivo real de su viaje, y empezó 
con el modo y el tono y las palabras milimétricas 
que debió madurar en la soledad de sus insom-
nios desde mucho antes de emprenderlo.
— Tu papá está muy triste – dijo.
Ahí estaba, pues, el infierno tan temido.
Márquez, Gabriel García. Vivir para Contarla. 
México: Editorial Diana, 2002. Adaptado.
Tomando en cuenta las oraciones “Cuando era muy joven 
tuve que interrumpir mi educación...” y “Tu papá está muy tris-
te”, señale la opción en la que el vocablo mucho también se 
apocopa correctamente:
a. el niño recibió una educación muy mejor.
b. sólo muy después dieron a la madre la noticia.
c. muy a menudo iba a la escuela con su hijo.
d. no tenía muy tiempo para leer las obras de su escritor 
preferido.
e. por muy más no ha aceptado la propuesta de trabajo.
 13. UFPB
Rellene los huecos de la frase:
Hay un número de jóvenes que tiene su 
 relacionamiento sexual a edad tem-
prana, pero utilizan anticonceptivo.
Los huecos son rellenados, respectivamente por: 
a. grande – primero – una – alguno.
b. gran – primer – una – algún.
c. grande – primer – un – alguno.
d. gran – primero – una – algún.
e. grande – primer – un – algún.
Lea el texto y conteste las cuestiones de 14 a 16.
En este texto del dibujante argentino Quino, aparece Mafal-
da, una niña traviesa, respondona, de cabeza grande y con un 
lazo en el pelo, que está conversando con su amiga Susanita.
 
Quino, Mafalda 4. Barcelona: Editorial Lumen, 1998.
 14. UFPB
Teniendo en cuenta el punto de vista de Mafalda, es cor-
recto afirmar que 
a. el sueño de estos dos personajes es andar a la moda.
b. la cultura es un valor.
c. la falta de cultura es algo vergonzoso.
d. el andar desnudo por las calles es un derecho de todo 
individuo.
e. el mundo de la cultura y de la moda van de la mano.
 15. UFPB
En las viñetas, Mafalda:
a. cree que andar bien vestido es una prioridad.
b. rechaza la idea de que alguien sea condenado por an-
dar desnudo.
c. reconoce la necesidad que toda mujer tiene de salir 
de casa.
d. admite que su amiga está en lo cierto.
e. expresa su indiferencia ante la posibilidad de ser de-
tenida.
 16. UFPB
Teniendo en cuenta la tercera viñeta, el habla de Susanita 
denota:
a. ironía ante la opinión ya manifestada por Mafalda.
b. angustia al imaginarse andando por la calle sin ropa.
c. decepción ante la falta de cultura general.
d. estupor ante la sagacidad de Mafalda.
e. alegría al tener que salir a probarse ropa.
EMI-2016-40-257-ESP.indb 25 16/03/2016 17:18:47
EF
IR
ED
 | 
DR
EA
M
ST
IM
E
1. Las preposiciones 28
2. Las conjunciones I 29
3. Las conjunciones II 29
4. Organizador gráfico 30
Módulo 52 – Preposiciones 31
Módulo 53 – Conjunciones I 35
Módulo 54– Conjunciones II 41
• Reconhecer relações (de equivalência, 
de oposição etc.) entre itens lexicais e 
gramaticais.
• Identifi car as articulações de sentido 
entre as partes e ideias do texto.
• Estabelecer relações entre termos, 
expressões e ideias que tenham 
o mesmo referente, de modo a 
construir os elos coesivos (lexicais e 
gramaticais) do texto.
• Interpretar relações (de equivalência, 
de oposição etc.) entre itens lexicais e 
gramaticais.
EMI-2016-40-257-ESP.indb 26 16/03/2016 17:19:28
LI
VR
O 
DO
 P
RO
FE
SS
OR
EF
IR
ED
 | 
DR
EA
M
ST
IM
E
27
“La senda de la virtud es muy estrecha y el camino del vicio, an-
cho y espacioso.”
Miguel de Cervantes Saavedra, poeta, dramaturgo y novelista español.
Preposiciones y 
conjunciones 18
Monumento a Cervantes, 
Plaza de España, Madrid.
EMI-2016-40-257-ESP.indb 27 16/03/2016 17:19:30
LI
VR
O 
DO
 P
RO
FE
SS
OR
18
25
7
Lí
n
gu
a 
Es
p
an
h
o
la
28
Li
ng
ua
ge
ns
, C
ód
ig
os
 e
 s
ua
s 
Te
cn
ol
og
ia
s
EM
I-1
6-
40
1. Las preposiciones
La preposición es una palabra invariable que concreta el 
significado de la palabra que le sigue en relación con la que 
le precede.
a, ante, bajo, con, contra, de, desde, en, entre, hacia, 
hasta, para, por, según, sin, sobre, tras
• ¿Te vas de viaje en estas vacaciones?
• Sí, voy hacia el Sur. Es probable que llegue hasta Porto 
Alegre para visitar mi madre.
También pueden funcionar como preposiciones: durante, 
excepto, mediante, salvo.
Hay otras preposiciones que son usadas solamente en la 
literatura: allende (más allá de), aquende (de la parte de acá), 
cabe (junto a, cerca de), so (bajo).
Tras preposición, algunos pronombres sufren transforma-
ciones:
Yo > mí Tú > ti
él, ella,
ellos, ellas > sí
(sólo para la
forma re�exiva)
Ejemplos
1. Los alumnos están cerca de mí.
2. Este regalo es para ti.
3. María nunca piensa en sí mismo.
Preposición con:
• con + yo = conmigo
 Ej: Los chicos están conmigo.
• con + tú = contigo
 Ej: ¿Llevas contigo mi carpeta?
• con + él, ella, ellos, ellas = consigo (sólo para la forma 
reflexiva)
 Ej: Ellos siempre llevan consigo los materialesde clase.
Ahora vamos a adentrar a la variedad de preposiciones, 
bien como a sus usos.
• a
 a : a + artículo + día de la semana o del mes (no se usa 
en como en portugués)
 El domingo estuve en casa.
• a + artículo + hora
 Llegué a las dos de la tarde.
• A + artículo + unidad de tiempo: periodicidad
 Hago la colada dos veces a la semana.
 Me cepillo cinco veces al día.
• A: destino
 Voy a Madrid.
• A: se usa con verbos de movimiento
 Llego al colegio / Voy a la panadería.
• en
 En : verbos estáticos (en oposición a la preposición a)
 El domingo estuve en casa
• En: con verbos de movimiento, se usa con medios de 
transporte
 Voy a Madrid en avión / en coche / en patinete / en tren 
etc.
 Excepciones: a caballo / a pie.
• En: mes, año o estación
 En 2002 / julio / verano yo estaba en Toledo.
• En + periodo de tiempo
 Hizo las tareas en una hora.
 Vuelvo / volví / volveré en media hora.
• contra
 Contra: oposición
 Todavía no se ha encontrado una vacuna contra el 
SIDA / un veneno eficaz contra hormigas (hacer hinca-
pié en la diferencia con relación al portugués: vacina 
para a AIDS / veneno para formigas).
• con
 Con: compañía
 Estuve con María el domingo.
• ¡Ojo!
 Sensaciones: tener: sed, hambre, insomnio etc.
 Hacer hincapié en la diferencia del portugués: estou 
com fome, sede etc.
• hacia
 Hacia: dirección
 Vamos hacia Jaboticabal, pero nos quedaremos en 
Sertãozinho.
• Hacia: tiempo inexacto
 La película se estrenó hacia el 6 de julio.
• hasta
 Hasta: límite
 Temporal
 Viví en São Carlos hasta 2002.
 Espacial
 Vamos hasta Jaboticabal.
• entre
 Entre: situación en un lugar exacto
 Carolina se sentó entre Josi y Rafael.
 Entre ... y momentos:
 Viví en São Carlos entre 1997 y 2002.
• de
 De...a: origen y límite
 Temporal
 Tengo clases de español de 9:00 a 11:55.
EMI-2016-40-257-ESP.indb 28 16/03/2016 17:19:31
LI
VR
O 
DO
 P
RO
FE
SS
OR
18
25
7
Lí
n
gu
a 
Es
p
an
h
o
la
29
Li
ng
ua
ge
ns
, C
ód
ig
os
 e
 s
ua
s 
Te
cn
ol
og
ia
s
EM
I-1
6-
40
 Espacial
 De Ribeirão a Sertãozinho son 16 km.
• desde
 Desde : origen
 Espacial
 Desde mi ventana se ve el edificio de Carolina.
 Temporal
 Vivo aqui desde 2002.
 Desde ... hasta: origen y límite
 Temporal:
 Estuve esperándote desde las dos hasta las cuatro.
 Espacial:
 Fui andando desde la estación hasta el hotel.
• sobre
 Sobre: tiempo inexacto
 Te esperaré sobre las seis.
• por y para 
 Para= beneficio
 Hice la tarta para Juan.
 Por = causa, motivo o razón
 Mentí por Juan.
 Me preocupo por María.
 Para = aunque
 Es muy moreno para ser alemán.
 Por hacer = sin hacer:
 Tengo un montón de cosas por hacer.
 Para mí = expresión de opinión
 Para mí, debemos ir al cine.
 Por mí = a mí me da igual
 Por mí, podemos ir al cine.
2. Las conjunciones I
Las conjunciones coordenadas o coordinantes relacio-
nan dos o más enunciados cuyos significados son indepen-
dientes y equivalen a las “conjunções coordenadas” del por-
tuguês. Son ellas:
1. Copulativas: idea de unión o adición – y / e / ni
 La “y” se transforma en ”e” delante de palabras inicia-
das por sonido de “i”, es decir, iniciadas por “i” o “hi”: 
aguja e hilo, madre e hijo.
• No trabaja ni estudia / ni trabaja ni estudia.
2. Consecutivas: idea de consecuencia – conque / luego 
/ tan / tanto que / así que / por lo tanto etc.
• Pienso, luego existo.
• Comió tanto que engordo.
3. Adversativas: idea de oposición o contraste – pero / 
mas / aunque / sino
• No sólo estudia como también trabaja.
4. Disyuntivas: idea de alternancia – o / ó / ni
• ¿Quieres té o café?
 La “o” se transforma en ”u” delante de palabras inicia-
das por sonido de “o”, es decir, iniciadas por “o” o “ho”: 
• Mujer u hombre
5. Explicativas: usadas para aclarar informaciones – o 
sea / esto es / es decir / mejor dicho / es más
• Perdió el autobús, o sea, llegó atrasado.
6. Distributivas: idea de distribución o alternancia – 
ya…ya…/ ora…ora…/ bien…bien…
• Estos zapatos ora me molestan, ora me aprientan los pies.
3. Las conjunciones II
Las conjunciones subordinantes o subordinadas relacio-
nan dos o más enunciados cuyos sentidos son dependien-
tes, es decir, une uma oración subordinada, es decir, de senti-
do incompleto, a una oración principal.
De ese modo, el grupo de las conjunciones subordinan-
tes o subordinadas establece relaciones lógicas entre dos o 
más oraciones, las cuales pueden expressar: finalidad, con-
secuencia, causa, tiempo, concesión, lugar, condición, modo 
y comparación. Son ellas:
Finales
a (que), para (que), que, a fin de que, de modo 
que, de manera que, con la intención de que, 
porque, con tal de que
Consecutivas
así que, tanto que, tan que, de forma que, de 
modo que, por eso, así pues, conque (logo, 
portanto, então), por lo tanto, luego, pues, pues 
bien, por consiguiente
Completivas que, si
Causales
porque, es que, que, como, pues, puesto que, 
ya que, dado que, en vista de que, visto que, a 
fuerza de, a causa de, debido a, gracias a
Temporales
cuando, hasta que (até que), apenas, en cuanto 
(quando, enquanto), así que, no bien (nem 
bem), cada vez que, antes de que, siempre que, 
después de que, a medida que, en seguida que, 
según (segundo), una vez que, conforme, antes 
(de) que, en cuanto, mientras (enquanto), 
mientras tanto, mientras que, tan pronto como 
(tão logo)
Concesivas
aunque (ainda que, mesmo que), de manera 
que, a pesar de que, pese a que (em que pese 
a), aun cuando (mesmo que, ainda que), si bien, 
y eso que (apesar de), por más que, por mucho 
que, incluso si
Conjunciones 
de lugar  a donde, donde
Condicionales
si (se), a condición de que, con tal de que, con 
que, siempre, cuando, en caso de que, salvo que, 
excepto que, a no ser que, a menos que, salvo si, 
excepto si
Modales como, segun, según que
Comparativas como…si, igual…que, más…que, menos…
que, tan…como, tanto…como, tal…cual
EMI-2016-40-257-ESP.indb 29 16/03/2016 17:19:32
LI
VR
O 
DO
 P
RO
FE
SS
OR
18
25
7
Lí
n
gu
a 
Es
p
an
h
o
la
30
Li
ng
ua
ge
ns
, C
ód
ig
os
 e
 s
ua
s 
Te
cn
ol
og
ia
s
EM
I-1
6-
40
VL
AD
IM
IR
 J
OV
AN
OV
IC
 | 
DR
EA
M
ST
IM
E
Monumento a Cervantes
La obra El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de La Mancha, 
de autoría del poeta, dramaturgo y novelista español Miguel 
de Cervantes Saavedra, tuvo su primera parte publicada a 
comienzos de 1605. La segunda parte se publicó en 1615 
con cambios en el título: El ingenioso caballero don Quijote 
de la Mancha.
Los protagonistas, Don Quijote y su fiel escudero San-
cho Pansa, viven inúmeras aventuras a lo largo de los dos 
tomos. Una curiosidad: en la primera parte, Don Quijote crea 
un mundo imaginario lleno de fantasía y aventuras. Ya en la 
segunda, los personajes reconocen su fama y ellos mismos 
recrean las fantasías que permean las aventuras de los dos 
caballeros andantes.
Es la primera obra genuinamente desmitificadora de la 
tradición caballeresca y cortés por su tratamiento burlesco. 
Representa la primera novela moderna y la primera polifóni-
ca; como tal, ejerció un enorme influjo en toda la narrativa 
europea. Aparte, es considerada la obra más destacada de la 
literatura española y universal, además de ser la más publi-
cada y traducida de la historia después de la Biblia.
4. Organizador gráfico
Características
Apenas
textoTema Tópico Subtópico destaqueSubtópico
Preposiciones Conjunciones I Conjunciones II
Preposiciones y
conjunciones
EF
IR
ED
 | 
DR
EA
M
ST
IM
E
EMI-2016-40-257-ESP.indb 30 16/03/2016 17:19:37
LI
VR
O 
DO
 P
RO
FE
SS
OR
18
25
7
Lí
n
gu
a 
Es
p
an
h
o
la
31
Li
ng
ua
ge
ns
, C
ód
ig
os
 e
 s
ua
s 
Te
cn
ol
og
ia
s
EM
I-1
6-
40
 01. 
Completa con las preposiciones adecuadas siempre que 
necesario:
Casi siempre voy la escuela 
coche, pero me gusta más ir 
pie o bici. la escuela, estudio 
bastante y también encuentro mis amigos. 
Pienso que es importante estudiar ingresar 
 una buena universidad. Deseo hacer la gra-
duación el área la salud y quie-
ro dedicarme

Otros materiales