Vista previa del material en texto
GUÍA DE ACTIVIDADES Y RUBRICA DE EVALUACIÓN-PASO 4-ARGUMENTANDO Y CONCLUYENDO ELKIN DANILO PLAZAS ANGEL UNIVERSIDAD NACIONAL ABIERTA Y A DISTANCIA (UNAD) TUTOR@: NORMA SULEIMA GARCIA LICENCIATURA EN LENGUAS EXTRANJERAS CON ÉNFASIS EN INGLÉS CURSO: LENGUA MATERNA CÓDIGO: 518003 2022 INTRODUCCIÓN A través de los años la necesidad de aprender un idioma diferente al nativo ha sido de suma importancia, ya sea por gusto, por trabajo o para buscar información importante que quizá no se encuentre documentada en la lengua materna, los filólogos, los lingüistas y algunas mentes de la literatura a lo largo del tiempo han expuesto sus teorías donde explican toda la estructura y componentes de un idioma donde nos damos cuenta de que no son iguales en su mayoría y que existen distintos grupos, por ejemplo, no podemos confundir las reglas gramaticales de las lenguas germánicas con las reglas delas lenguas túrquicas; sin embargo, en una de las cosas en las que han o no han estado de acuerdo varias veces es en la manera de aprender una lengua distinta a la nativa y el modelo que se aplica para aprenderla y así como la lingüística, los modelos y/o métodos de enseñanza han cambiado o se han transformado al pasar los años, seguramente desde pequeños cuando nos enseñaron tanto el inglés como nuestra lengua materna, o sea el español, aprendíamos el nombre de cada letra del alfabeto, la pronunciación, ortografía y morfología, esto por nombrar algunos aspectos y que al avanzar de grado aprendíamos reglas gramaticales, nuevas palabras, figuras literarias, etc. Pero hasta tal punto descubríamos que perdimos años de estudio ya que los resultados que esperábamos no eran tan satisfactorios, esto se debió a que ese método en el que se guiaron los profesores no era el adecuado o simplemente era un método anticuado que fue criticado por la misma razón de los resultados que no nos satisfacen, así que trataremos este tema de los métodos a través de la historia y de la importancia de aprender una lengua extranjera. EL MULTILINGÜISMO Y SU IMPORTANCIA EN NUESTROS TIEMPOS Yo como muchas personas tengo como objetivo y anhelo aprender varios idiomas, entre ellos el inglés, el portugués, el italiano, árabe, francés, alemán, neerlandés, guaraní y hawaiano, de todos estos me interesa conocer y saber hablar los 4 primeros ya que los considero los más importantes para mi proyecto de vida y en cuanto a los últimos 5 solo quiero aprender algo de ellos porque considero así como varias personas lo importante del multilingüismo para nuestras vidas como lo que está rodeado en la cultura, la ciencia y las situaciones geopolíticas, sin importar mis objetivos estoy decidido a aprenderlos sea como sea, y es aquí donde empieza el punto de partida para lograr ese objetivo, el aprendizaje, la enseñanza y sus métodos, hoy en día las escuelas, institutos y universidades de nuestro país siguen las reglas y enseñanza de una lengua extranjera según el marco común europeo de referencia o MCER en sus siglas en español, especialmente en lenguas de las ramas románicas y germánicas, este marco establece los niveles de un idioma que se requieren según el grado que este cursando un estudiante de lengua extranjera y sus distintas competencias (Common European Framework for Languages: Learning, Teaching, Assessment Council for Cultural Cooperation Education Committee Language Policy Division, Strasbourg-2001) sin embargo, hay unas cosas que este marco no establece que son los métodos de enseñanza y no tiene un orden claro en estas competencias, este orden y métodos de enseñanza en cierta medida dependen de la persona que le está enseñando un idioma a aquellos interesados en este tema, obviamente también en muchos de los casos depende de la manera en que la persona que esté estudiando una lengua extranjera procese tanto en su mente como en su vida cotidiana lo que aprende. Sin importar el método que se emplee la lingüística va a ser una disciplina importante para la adquisición de una segunda lengua ya que para algunos lingüistas esta es la disciplina que verdaderamente trabaja con el lenguaje y su uso en el mundo real y la que entiende la auténtica naturaleza de éste (van Lier 1997, p. 103). A través del tiempo y en las civilizaciones se han manejado distintos modelos a seguir, entre ellos podemos encontrar el del árabe clásico en Medio Oriente y el Magreb africano en la edad media cuando los musulmanes se expanden, el del latín en Europa desde el imperio romano hasta inicios de la edad contemporánea, el del mongol cuando se expandió este imperio, el sanscrito en la India años antes de la llegada británica e incluso el del yoruba, las lenguas bantúes y demás lenguas de la familia Níger-Congo en África cuando estas comunidades tenían sus reinos antes de la de los europeos, o los modelos del Náhuat en los aztecas, el de la protolengua maya en los mayas, el del quecha de los incas, el iroqués en Norteamérica o el tongano en Oceanía cuando este se expandió en varias islas que componen el continente oceánico, aún hay muchos ejemplos más, pero me gastaría un ensayo completo nombrarlos uno a uno, el objetivo que tienen estos modelos es que el estudiante lee textos para entrar en contacto con la otra lengua, donde sigue un camino seguro y apoyándose desde su lengua materna aunque con un gran esfuerzo memorístico, hay que recalcar que este método es usado en Europa. Este tipo de método fue duramente criticado en el siglo 19 ya que esto fue diseñado para que los alumnos no se comunicaran con estas lenguas, por ejemplo en la época esplendorosa de los grandes califatos en oriente medio varias ciencias estaban en su apogeo, como las matemáticas, la astrología e incluso la lingüística donde destacan muchos personajes, entre ellos Abu Ubaida, uno de los más destacados y respetados filólogos en Bagdad, tanto para los persas como lo árabes ya que tradujo varios versos de Corán sin cometer error alguno y en sus obras cita a varios historiadores y autores así como lo hacen otros poetas y autores posteriores a él, el punto es que sin importar posturas religiosas o políticas, en el mundo islámico se respetó mucho el pensamiento de estos personajes, y el aprender el árabe en esos tiempos si tuvo como objetivo la comunicación entre distintas personas ya que influyo mucho en el comercio y en la cultura. (L. Caetani, Annali dell’Islam, II-IV, Milano 1907-1911) Adelantándonos a la segunda mitad del siglo 20, surgen varios métodos para adquirir una segunda lengua como alternativa al método usado en el siglo 19, entre ellos encontramos el audiovisual el cual tiene en un enfoque oral, pero con una diferencia básica: el énfasis en la adquisición del vocabulario a través de la exposición a diversas situaciones que muestren su uso en un contexto concreto (Larsen-Freeman 2000, p. 35). Este es un ejemplo de los tantos métodos que surgieron a partir de ese entonces, por ejemplo, existe el de la vía silenciosa creado por Caleb Gattegno en 1972, el cual se basa en la noción de que el profesor debe hablar lo menos posible y los alumnos deben desarrollar sus propios criterios sobre cómo debe ser el lenguaje (Nunan 1999, p. 314). Buscaba una pronunciación cercana a la de un nativo y un conocimiento práctico de la gramática que permitiera el desarrollo independiente del estudiante (Richards y Rodgers 2003, p. 87), El método de aprendizaje cooperativo desarrollado por Charles A. Curran en 1976, el cual es un método que sigue siendo aceptado actualmente por el énfasis que pone en el alumno como figura central del aprendizaje, así como por la gran interacción que se produce entre los aprendices o el método del Enfoque Comunicativo, que da máxima importancia a la interacción como medio y como objetivo final en el aprendizaje de una lengua (Larsen-Freeman 2000, p. 121). Según este método, la enseñanza debe realizarse en entornos comunicativos concretos. En la década de los 90 siguieron surgiendo nuevos métodos, como la Instrucción Basada en Contenidos, la Enseñanza de la Lengua Basada enTareas, y la Instrucción Basada en Competencias. Todos estos métodos tienen una cosa en común y es que se desarrollan a través del avance de la tecnología que hemos vivido a ,lo largo de la historia, en un futuro quizá surjan métodos más innovadores basándose en los antiguos o encontrando algunas falencias en los métodos que se aplican hoy en día, nosotros como aprendices también podemos aplicar métodos de enseñanza y aprendizaje de una lengua extranjera, dependiendo los años que llevemos aprendiendo una lengua extranjera y los métodos que nos llevan enseñando nuestros profesores, con lo mencionado antes de la tecnología, esta nos ayuda a entrar más en el objetivo de la adquisición de otra lengua porque cada vez más somos nosotros quienes en cierto punto dependemos de esta, ya sea por gusto, por necesidad o por obligación, sobre todo un necesidad gracias a la cuarta revolución industrial, así como la tecnología se vuelve algo necesario, también lo hace el aprendizaje de una segunda lengua y lo ha sido desde entonces, ya que la misma historia nos lo dice con la expansión de los imperios era necesario aprender una segunda lengua porque en la lengua franca había mucha información que era importante en momentos dados de la historia y gracias a esta necesidad es que tanto maestros como lingüistas tenían que tomar su rol más enserio y desarrollar o actualizar los métodos que ellos aplican a la hora de la enseñanza, y si nosotros como sociedad y como como comunidad internacional queremos buenos resultados y más personas bilingües o más personas destacadas en distintas áreas, debemos dejar de un lado las diferencias geopolíticas, basarnos en el respeto y buscar una verdadera paz y compartir culturalmente con los demás sin el objetivo de imponer lo que nos plazca hacia los demás ya que ese ha sido el grave error que estamos viviendo a lo largo del tiempo. 2) Pantallazo de retroalimentación a un compañero CONCLUSIÓN Muchos son los métodos para aprender un idioma, a veces dan buenos resultados y otras veces no, como estudiantes y como maestros debemos entender más allá de la importancia del aprendizaje de una lengua extranjera, sin importar los motivos de aprenderla, también debemos y tenemos que saber que para lograr ese objetivo existen métodos, por buenos o por malos que sean debemos comprender que no todo es perfecto y nuestro deber es intentar mejorar esos errores para conseguir el objetivo de aprender una lengua extranjera y no debemos quedarnos estancados en esos errores, es bueno criticar y también es bueno mejorar. Fuentes y Referencias: CommonEuropeanFrameworkforLanguageshttps://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf https://www.cambridgeenglish.org/es/exams-and-tests/cefr/ Van Lier 1997, p. 103. Dialnet-FundamentacionTeoricaDeLaImportanciaDeLaLenguaMate-4123845.pdf https://www.jstor.org/stable/25172988 L. Caetani, Annali dell’Islam, II-IV, Milano 1907-1911. https://www.treccani.it/enciclopedia/abu-ubaidah_%28Enciclopedia-Italiana%29/ https://kripkit.com/abu-ubayda-mamar-ibn-al-muthanna/?fbclid=IwAR1MUAn1ABG3lHtvZCSPKH1t1wLJ_Y0ICMteiwQg8ott9YCIPxsbez8lhVM Larsen-Freeman 2000, p. 35. https://acasearch.files.wordpress.com/2015/03/techniques-in-language-teaching.pdf Nunan 1999, p. 314. http://www.princeton.edu/~pia/TEFL/Nunan%20Chapter%201%20tefl.pdf Richards and Rodgers 2003, p. 87. https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.2307/3588507 Los idiomas han sido una herramienta esencial para comunicarnos, a través del tiempo la gramática de estos han vivido distintos cambios como algunas lenguas túrquicas cambiaron el alfabeto árabe por el latino o el cirílico, la transformación de algunas palabras en inglés traídas desde idiomas como el bretón, el alemán o el noruego o nuestro idioma español que también ha sido el resultado de varios aportes lingüísticos de otros idiomas desde sus principios, y para establecer un orden gramatical y dar su enseñanza las máximas autoridades que regulan el uso de los idiomas como por ejemplo la RAE en el español han tenido que aprobar estos requisitos a través de estudios en la población, y en esos estudios han encontrado nuevas formas de expresarse como palabras nuevas y en este video les vamos a presentar la contribución de la Nueva gramática de la RAE en la renovación de la enseñanza de la gramática en la escuela secundaria, sin más que decir, empecemos. Como dijimos en un principio la gramática de los idiomas ha cambiado a través de los años y la enseñanza de esta rama de la lingüística es fundamental para mantener el buen manejo de la lengua nativa y la comunicación, el cambio a la nueva gramática en los idiomas se dio ya sea por algún evento o circunstancia histórica como lo que le pasó al idioma turco al terminar la primera guerra mundial donde el imperio otomano cayo, donde los turcos dejaron de escribir en alfabeto árabe y lo sustituyeron por el latino o por el resultado de varios años de estudios realizados por los principales organismos que regulan el vocabulario de cada idioma y dado por el consentimiento en los congresos que estas realizan cada cierto tiempo, en nuestro caso la RAE, desde que se creó la real academia española o en sus siglas RAE en el siglo 18, los docentes especializados en esta área han tenido que acoplarse y seguir estos cambios, por ejemplo en la primaria y en el inicio de la secundaria se enseña la conjugación de los verbos en los distintos tiempos, las pronunciaciones y los nombres de las letras del alfabeto, los componentes de una palabra y una oración, el significado de las palabras, sus formas y varias reglas ortográficas como los principales ejes, con el tiemplo y con la implementación de la nueva gramática, la cual combina la tradición gramatical con los fundamentos de investigación actuales, favoreciendo a una implementación didáctica en cuanto a la enseñanza y permite el entrecruzamiento de teorías y en ese sentido resulta más adecuada para su implementación, algo que no hacían algunas posturas teóricas muy cerradas de algunos marcos de análisis de lengua y este a su vez tiene Núcleos de Aprendizaje Prioritarios o Naps que se dividen en cuatro ejes: EN RELACIÓN CON LA COMPRENSIÓN Y LA PRODUCCIÓN ORAL, en primer lugar; EN RELACIÓN CON LA LECTURA Y LA PRODUCCIÓN ESCRITA, en segundo lugar; EN RELACIÓN CON LA LITERATURA, en tercer lugar; y por último, EN RELACIÓN CON LA REFLEXIÓN SOBRE LA LENGUA (SISTEMA, NORMA Y USO) Y LOS TEXTOS. Y a través de estos el docente se guía para que los estudiantes tengan una mejor comprensión de la lengua materna, y en mi opinión para obtener buenos resultados en todo lo que gira en torno a la comprensión y aprendizaje de idiomas en las escuelas públicas es que los gobiernos implementen este modelo a los docentes o a través de la cátedra libre para así no estar quedados en los temas de comprensión de lectura, escritura y literatura. 1 1