Buscar

O que é a palavra "dever"?

💡 1 Resposta

User badge image

JVR_MonkeyKing

dever

dever | v. tr. | n. m.


de·ver |ê| - Conjugar

(latim debeo, -ere)

verbo transitivo

1. Estar obrigado a.

2. Ser necessário.

3. Ter de suceder.

4. Ter dívidas.

5. Ser provável que.

6. Ter a dívida de.

7. Estar reconhecido (a alguém) por.

substantivo masculino

8.  Ato que tem de se executar em virtude de ordem, preceito ou conveniência.

9. Obrigação.

10. Tarefa ou exercício que um professor indica aos alunos para ser feito fora das aulas, geralmente em casa. (Mais usado no plural.) = TRABALHO DE CASA


deveres conjugais

• [Direito]  Conjunto de deveres decorrentes da relação matrimonial, nomeadamente de assistência, de coabitação, de cooperação, de fidelidade e de respeito.

Palavras relacionadas: devidodeverasdevedívidasegredobomsujeito.

Auxiliares de tradução

Traduzir "dever" para: Espanhol | Francês | Inglês


Parecidas

devir

devera

deverá

rever

devier

devem

Palavras vizinhas

devedor

devenir

deventre

dever

deveras

deverbal

deverbalmente

Anagramas

verde

Esta palavra no dicionário

Ver mais

abandonar

afastar

alçar

afinado

afobado

amalhar

ancado

Esta palavra em blogues

Ver mais

Ajani Juba D’Ouro “Ou você tem os valores de dever , honra e bravura no seu coração ou não tem..
 Em confrariadearton.blogspot.com
...a médio prazo”, uma vez que quer regressar ao país com “a sensação de dever cumprido”..
 Em Fora-de-jogo
dever do ajudar”, tendo abandonado o cargo quando viu o seu “ trabalho boicotado ”...
 Em VISEU, terra de Viriato.
Os partidos têm o dever de se focar no que entendem ser o interesse nacional..
 Em Machina Speculatrix
...constatar que chegámos a este estado de esmolinha, mas que o Costa fica a dever uma explicação ao país de esmolinhas em que nos transformou, fica..
 Em Outra Margem

Blogues do SAPO

Dúvidas linguísticas

emigrar / imigrar


Venho por este meio para me tirarem uma dúvida que é a seguinte: Quando uma pessoa muda de uma região para a outra, mas dentro do próprio país, como se diz? Emigrar ou Imigrar? E quando uma pessoa vai para outro país para trabalhar e para viver?

Os verbos emigrar e imigrar têm em comum o significado de migrar, e apenas diferem no ponto de vista, isto é, emigrar é "sair, temporária ou definitivamente, do seu país ou região" e imigrar é "entrar e fixar-se, periódica ou definitivamente, num outro país ou região" (o mesmo se aplica aos respectivos derivados, como emigrante/imigrante, emigração/imigração). Esta diferença deve-se ao facto de o verbo emigrar conter, já em latim, um elemento e- ou ex-, que deriva da preposição latina ex e que indica "movimento para fora", da mesma forma que o verbo imigrar contém um elemento i- ou in-, que deriva da preposição latina in e que indica "movimento para dentro".


Assim, pode dizer-se, por exemplo, que um português que vai trabalhar para o estrangeiro emigra, relativamente a Portugal (ex.: o pai dele emigrou aos 17 anos; estava a pensar emigrar para a Austrália), e imigra, relativamente ao país de acolhimento (ex.: a família imigrou e já vive neste país há uma década); da mesma forma, um estrangeiro que veio trabalhar para Portugal é imigrante neste país (ex.: os imigrantes permitem rejuvenescer a população envelhecida) e emigrante no seu país de origem (ex.: todos os meses, o emigrante envia dinheiro à família).


Como foi dito acima, qualquer um destes verbos (e ainda o verbo migrar) pode ser usado tanto para uma acção de mudança de país como de região (ex.: abandonaram o cultivo dos campos e emigraram para a cidade; imigrara vinte anos antes, vindo dos Açores).


boa-fé / boa fé, má-fé / má fé


Acho que se escreve boa fé e má fé e não boa-fé e má-fé, como sugere o dicionário. Estou certo?

A tradição lexicográfica portuguesa consagrou o uso do hífen em boa-fé e em má-fé e são estas grafias que aparecem registadas nas principais obras de referência da língua portuguesa contemporânea, nomeadamente em vocabulários, como o Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra: Coimbra Ed., 1966) ou o Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Ed. Âncora, 2001), e em dicionários, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa (Lisboa: Verbo, 2001), o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Lisboa: Círculo de Leitores, 2002) ou o Novo Dicionário Aurélio de Língua Portuguesa (Curitiba: Positivo, 2004).


O uso do hífen é problemático para os utilizadores da língua, pois obedece a regras pouco evidentes e algo contraditórias e é por vezes ditado por uma tradição lexicográfica que os falantes desconhecem. No caso específico de boa-fé, esta dificuldade torna-se evidente numa pesquisa em corpora ou em motores de busca da internet, podendo observar-se a ocorrência da palavra hifenizada a par da locução boa fé, inclusivamente em textos jurídicos. Estes casos, não estando previstos nas bases do Acordo Ortográfico que regulam o uso do hífen, regem-se geralmente pela tradição lexicográfica, motivo pelo qual é aconselhável optar pela grafia boa-fé, atestada na maioria das obras de referência, em detrimento da locução boa fé.


"dever", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/dever [consultado em 02-12-2021].

1
Dislike0

✏️ Responder

SetasNegritoItálicoSublinhadoTachadoCitaçãoCódigoLista numeradaLista com marcadoresSubscritoSobrescritoDiminuir recuoAumentar recuoCor da fonteCor de fundoAlinhamentoLimparInserir linkImagemFórmula

Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta

User badge image

Outros materiais