3) "Lourenço se propôs a traduzir toda a Bíblia a partir dos textos originais em grego e da Septuaginta, tradução grega da Bíblia hebraica feita po...
3) "Lourenço se propôs a traduzir toda a Bíblia a partir dos textos originais em grego e da Septuaginta, tradução grega da Bíblia hebraica feita por sábios judeus no século III a.C. para atender a comunidade judaica dispersa pela bacia do Mediterrâneo.A tradução de Lourenço busca ser fiel ao texto original, encontrar em português o equivalente exato para cada vocábulo grego, sem se importar com as implicações teológicas de suas escolhas." O texto fala de uma nova tradução do Novo Testamento do grego para o português. Com esse contexto em mente, avalie as afirmativas I. A Septuaginta é uma tradução considerada herética uma vez que desvirtuou o sentido do texto hebraico e solucionar este problema é o objetivo da nova tradução de Lourenço. II. Toda tradução de texto sagrado envolve fatores complexos como a tensão entre história, filologia, teologia e filosofia, como mostra bem a nova tradução da Septuaginta de Lourenço. III. A Septuaginta é uma das mais importantes traduções do Antigo Testamento, junto da Vulgata, primeira tradução latina do texto bíblico. IV. A organização, tradução e estabilização do texto bíblico obedece a critérios outros que não os meramente teológicos e/ou filológicos, como a praticidade da leitura e compreensão. Com base neste contexto, assinale a alternativa CORRETA: Selecione uma alternativa: a) Apenas as afirmativas II, III e IV estão corretas. b) Apenas as afirmativas I, II e III estão corretas. c) Todas as afirmativas estão corretas. d) Apenas as afirmativas II e IV estão corretas. e) Apenas as afirmativas II e III estão corretas.
A alternativa correta é a letra E) Apenas as afirmativas II e III estão corretas.
A afirmativa I está incorreta, pois a Septuaginta não é considerada herética, mas sim uma das mais importantes traduções do Antigo Testamento.
A afirmativa II está correta, pois toda tradução de texto sagrado envolve fatores complexos como a tensão entre história, filologia, teologia e filosofia, como mostra bem a nova tradução da Septuaginta de Lourenço.
A afirmativa III está correta, pois a Septuaginta é uma das mais importantes traduções do Antigo Testamento, junto da Vulgata, primeira tradução latina do texto bíblico.
A afirmativa IV está incorreta, pois a organização, tradução e estabilização do texto bíblico obedece a critérios que incluem tanto os aspectos teológicos e filológicos quanto a praticidade da leitura e compreensão.
0
0
Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto
Compartilhar