Os conhecimentos estratégicos da interpretação entre LIBRAS e Português que os intérpretes devem utilizar são: 1. Culturas em jogo: É importante que os intérpretes tenham conhecimento das culturas surda e ouvinte, compreendendo suas diferenças e particularidades. Isso ajuda a garantir uma interpretação mais precisa e adequada ao contexto cultural dos usuários da língua de sinais. 2. Familiaridade com as línguas envolvidas: Os intérpretes devem ter um bom domínio tanto da LIBRAS quanto do Português, pois isso permite uma tradução mais fluente e precisa entre as duas línguas. É importante compreender as estruturas gramaticais, vocabulário e expressões idiomáticas de ambas as línguas para realizar uma interpretação eficiente.
Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta
Compartilhar