O ensaio "Da Tradução como Criação e como Crítica" de Haroldo de Campos, publicado em 1962, defende que a "transcriação" é o método mais adequado à tradução. O autor enfatiza que o objetivo principal do tradutor não é apenas garantir a natureza poética da linguagem de origem, mas também fazê-la corresponder à linguagem de destino, o que pode fazer com que a poesia original sofra alterações em seu significado.
Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta
Compartilhar