Logo Passei Direto
Buscar
A língua de sinais brasileira apresenta concordância negativa entre constituintes negativos de natureza manual. No componente não manual, a negação é realizada tanto pelo movimento da cabeça quanto por expressões faciais.
Sobre os sinais que representam negação/ reprovação, assinale a alternativa CORRETA:
A Tipos de sinais que, ao inflar ou contrair as bochechas, marca os graus aumentativo, diminutivo, superlativo além de inferiores.
B Esses sinais são feitos por meio da cabeça levemente abaixada, as sobrancelhas baixas, e o olhar com movimentos sempre para baixo.
C São sinais que levam consigo sempre a falta de intensidade no diminuir as pálpebras, simultânea ao levantar ou franzir as sobrancelhas.
D É feito por meio da marcação não manual (MNM), sinalizada pela cabeça, movimentando-se repetidamente para os lados e com a testa franzida.
User badge image
Questões sobre LIBRAS

há 8 meses

Respostas

User badge image

Ed Verified user icon

há 8 meses

Para responder à sua pergunta sobre os sinais que representam negação/reprovação na Língua Brasileira de Sinais (Libras), vamos analisar cada alternativa: A) Tipos de sinais que, ao inflar ou contrair as bochechas, marca os graus aumentativo, diminutivo, superlativo além de inferiores. - Esta descrição não se relaciona diretamente com a negação. B) Esses sinais são feitos por meio da cabeça levemente abaixada, as sobrancelhas baixas, e o olhar com movimentos sempre para baixo. - Essa descrição pode se referir a expressões que indicam tristeza ou desânimo, mas não é a forma típica de sinalizar negação. C) São sinais que levam consigo sempre a falta de intensidade no diminuir as pálpebras, simultânea ao levantar ou franzir as sobrancelhas. - Essa descrição não é precisa para a negação. D) É feito por meio da marcação não manual (MNM), sinalizada pela cabeça, movimentando-se repetidamente para os lados e com a testa franzida. - Esta alternativa descreve corretamente a forma de expressar negação na Libras, utilizando movimentos da cabeça e expressões faciais. Portanto, a alternativa correta é: D.

Essa resposta te ajudou?

0
Dislike0
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar essa resposta. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Ainda com dúvidas?

Envie uma pergunta e tenha sua dúvida de estudo respondida!

Essa pergunta também está no material:

Mais perguntas desse material

O tradutor e intérprete da Libras é um profissional que tem atuado numa diversidade de situações conforme seu nível de estudo, condição de seu vínculo empregatício e compromisso com a comunidade surda. Essa é uma profissão que vem exercendo atração e curiosidade, principalmente após sua regulamentação por meio da legislação brasileira. Entretanto, assim como em outras profissões, podem existir inúmeras situações desafiantes que acarretam vários problemas. Sobre o exposto, analise as sentenças a seguir:
Assinale a alternativa CORRETA:
I- A legislação veio como uma conquista para regulamentar a profissão e fomentar a formação tão almejada.
II- Devido a muitos insucessos depois de tantos estudos e pesquisas, alguns desistem da profissão.
III- Este profissional não necessita ter embasamento teórico e prático para atuar em contextos diversos.
IV- Atualmente, a maioria que procuram se profissionalizar na área, o fazem somente para trabalhar com ouvintes.
a) As sentenças III e IV estão corretas.
b) As sentenças I e IV estão corretas.
c) As sentenças I e II estão corretas.
d) As sentenças II e III estão corretas.

Quando usamos a língua, ora espontaneamente, ora de modo metódico, ou seja, sistemático, podemos dizer que estamos fazendo operações de sinonímia e paráfrase, ou seja, estamos fazendo uso da tradução intralingual. Segundo Rónai (1976, p. 1), esse processo acontece "ao vazarmos em palavras um conteúdo que em nosso pensamento existia apenas em estado de nebulosa".
Sobre o exposto, assinale a alternativa INCORRETA:
A Quando lemos textos antigos escritos na nossa própria língua e fazemos um esforço para entender, estamos fazendo uma tradução intralingual.
B O que acontece naturalmente na leitura ou no nosso pensamento nunca se tornará um projeto de tradução intralingual.
C Podemos citar como exemplo de tradução intralingual, quando falamos sobre algo complicado para alguém e a pessoa não entende.
D Frequentemente, fazemos tal tipo de operação para nós mesmos, quando queremos clarear os nossos pensamentos.

De forma geral, há dois movimentos aparentemente opostos produzidos pelos processos tradutórios: um centrífugo, que motiva a estratificação de uma língua, produzindo variedades linguística e outro centrípeto, que condiciona a normatização e a estabilização de uma língua. Sobre esses dois movimentos, assinale a alternativa CORRETA:
a) Um exemplo de movimento centrífugo diz respeito à tradução da Bíblia por Lutero, e de movimento centrípeto o Testamento de Afonso II, de 1214.
b) Um exemplo de movimento centrífugo diz respeito ao Testamento de Rodrigo II, de 1215, e de movimento centrípeto a tradução do Bíblia por Lutero.
c) Um exemplo de movimento centrífugo diz respeito ao Testamento de Afonso II, de 1214, e de movimento centrípeto a tradução do Bíblia por Lutero.
d) Um exemplo de movimento centrífugo diz respeito ao tradução da Bíblia por Luiz de Camões, e de movimento centrípeto o Testamento de Afonso II, de 1214.

Ao refletirmos sobre a formação de um profissional, logo pensamos na importância de um processo teórico e prático. A respeito do profissional TILPS, a prática se faz todo o tempo. Neste percurso, há desafios encontrados em níveis administrativos. Sobre o exposto, classifique V para sentenças verdadeiras e F para falsas:
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
( ) Alguns se acomodam em um contexto ou em outro, somente produzindo material adaptado para seus alunos cegos e com deficiência física.
( ) Alguns se acomodam em um contexto ou em outro em seu fazer profissional, correndo o risco de perderem a prática advinda de traduzir/interpretar.
( ) Alguns se acomodam somente atuando na tradução/interpretação e acabam não conseguindo realizar um produto final escrito.
( ) Alguns se incomodam somente atuando na tradução/interpretação e não atuam na escrita, e em resultado o aluno surdo é prejudicado.
a) F - V - V - F.
b) V - F - F - F.
c) F - V - F - V.
d) V - F - F - V.

Para assegurar uma participação adequada dos surdos nos diversos espaços sociais, o TILSP precisa ter uma formação que implique reflexões sobre as especificidades surdas, o que envolve a língua e seus artefatos culturais. Assim, para exercer a função ao tradutor/interprete compete algumas atribuições. Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
( ) O tradutor/intérprete deve efetuar comunicação entre surdos e ouvintes, surdos e surdos, surdos e surdocegos, surdocegos e ouvintes, por meio da Libras para a língua oral e vice-versa.
( ) Compete ao tradutor/intérprete atuar nos processos seletivos para cursos na instituição de ensino e nos concursos públicos.
( ) Compete ao tradutor/intérprete passar os conteúdos sem fidelidade, e com parcialidade somente quando há outros surdos e intérpretes junto.
( ) Não é necessário que o tradutor/intérprete tenha pleno conhecimento das especificidades da comunidade surda, afinal ele atuará sempre em comunidades ouvintes.
a) V - F - V - F.
b) V - V - V - F.
c) F - V - F - V.
d) V - V - F - F.

São vários os autores que definem tradução ao longo de nossa história, a maior parte das abordagens sobre a tradução eleva a questão do foco sobre o texto-fonte ou o texto-alvo. Dessa forma, passamos a ter uma diversidade terminológica para se referir à posição de uma tradução com relação aos textos de partida e de chegada. Sobre os teóricos e os focos no texto de partida e de chegada, associe os itens, utilizando o código a seguir:
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
I- Schleiermacher.
II- Rónai.
III- Venuti.
( ) Tradução que leva o leitor ao autor e que leva o autor ao leitor.
( ) Tradução estrangeirizadora - tradução domesticadora.
( ) Tradução identificadora - tradução naturalizadora.

A Lei nº 10.436/2002 foi um marco divisor no Brasil para a comunidade surda e para os ouvintes engajados na luta dessa comunidade. Essa lei veio como forma de mobilizar a sociedade como um todo, para entender a cultura e a língua da comunidade surda. Entre outras coisas, a lei cita a inserção da Libras como disciplina em todos os cursos de Formação de Professores. Sobre o exposto, assinale a alternativa CORRETA:
a) A lei veio somente para dar patrocínio à difusão da Libras, garantindo que todos os surdos devem aprender a Libras como segunda língua brasileira.
b) A lei permite a interação principalmente entre a comunidade ouvinte, eximindo o cidadão surdo de direitos, deveres e responsabilidades no Brasil.
c) Ela reconhece a Libras como língua da comunidade surda, garantindo sua difusão por meio de empresas, serviços públicos e nos sistemas educacionais.
d) A lei reconhece a Libras como língua do povo surdo, dando somente subsídios financeiros para sua difusão por meio de cursos técnicos e superiores.

Em âmbito mundial, a formação do profissional intérprete de língua de sinais e a língua falada se faz cada vez mais urgente, devido à demanda dos espaços em que a comunidade surda daquele país está inserido. Quadros (2004) aponta algumas considerações sobre a formação do intérprete de línguas de sinais na Europa. Sobre as características na formação desses profissionais em alguns países, analise as sentenças a seguir:
Assinale a alternativa CORRETA:
I- A maioria dos programas de formação é de curta duração (por volta de seis meses) e não apresenta um currículo amplo.
II- A França, a Dinamarca e a Alemanha têm cursos de dois anos de duração. Nesses países, a formação está formalizada.
III- A Itália, a Holanda, a Inglaterra e a Dinamarca dispõem de recursos financeiros públicos para a formação de intérpretes.
IV- Bélgica, França, Grécia, Irlanda e Espanha estão entre os países que mais recebem recursos para formação desses profissionais.
a) As sentenças I, III e IV estão corretas.
b) As sentenças I, II e III estão corretas.
c) As sentenças I, II e IV estão corretas.
d) As sentenças II, III e IV estão corretas.

No espaço de enunciação ou o ponto de locação, considera-se que os interlocutores estejam face a face no momento da conversação. No entanto, pode haver situações em que o espaço de enunciação seja totalmente reposicionado ou até reduzido. Podemos citar um exemplo: digamos que você está exercendo suas atividades de interpretação em uma instituição superior e trabalha com um professor surdo. O professor surdo está de lado da sala sinalizando e você próximo à janela, neste caso, o espaço de enunciação será alterado pois vocês estão distantes. Sobre o espaço de enunciação usado em língua de sinais, analise as sentenças a seguir:
Assinale a alternativa CORRETA:
I- O espaço de enunciação pode determinar um número finito (determinado) de locações, e podem se articular em um espaço neutro ou não.
II- A representação das unidades fonológicas dos sinais é sempre uma sequência de sinais; não há preocupação com o espaço a ser utilizado.
III- Respeitar o espaço de enunciação é ideal em qualquer situação, não importa se os interlocutores estejam face a face ou distantes.
IV-O espaço de enunciação pode referir-se aos processos derivacionais envolvendo a combinação de aglutinação e incorporação do sinais.
a) As sentenças I e II estão corretas.
b) As sentenças I, III e IV estão corretas.
c) Somente a sentença I está correta.
d) As sentenças II, III e IV estão corretas.

Mais conteúdos dessa disciplina