Logo Passei Direto
Buscar
O Google Tradutor é uma ferramenta amplamente utilizada para romper barreiras linguísticas, especialmente no acesso inicial a artigos, relatórios e produções acadêmicas em idiomas estrangeiros. Seu uso pode agilizar a compreensão geral do conteúdo e apoiar etapas preliminares de pesquisa, desde que seja acompanhado de critérios técnicos e atenção à qualidade textual. Contudo, seu uso deve ser acompanhado de boas práticas para garantir a qualidade do trabalho acadêmico ou profissional. Nesse sentido, assinale a alternativa que indica a principal razão pela qual o Google Tradutor não deve ser utilizado para traduções finais sem revisão crítica. Questão 8Escolha uma opção: a. A ferramenta não permite a tradução de textos com mais de 500 palavras, exigindo a segmentação manual. b. O uso constante do tradutor viola as normas de autoria da ABNT ao não creditar a ferramenta como coautora. c. A ferramenta exige a instalação de plugins de terceiros que comprometem a segurança da navegação. d. A IA não capta a terminologia específica ou as nuances idiomáticas e o tom de um texto acadêmico, podendo gerar erros conceituais ou perda de rigor linguístico. e. O Google Tradutor não é compatível com o Portal de Periódicos, limitando a busca científica.
User badge image
Aline Arruda

mês passado

User badge image
Aline Arruda

mês passado

Respostas

User badge image

Ed Verified user icon

mês passado

Vamos analisar as alternativas uma a uma para encontrar a principal razão pela qual o Google Tradutor não deve ser utilizado para traduções finais sem revisão crítica: a) A ferramenta não permite a tradução de textos com mais de 500 palavras, exigindo a segmentação manual. - Embora isso possa ser um inconveniente, não é a principal razão para não usar o Google Tradutor sem revisão. b) O uso constante do tradutor viola as normas de autoria da ABNT ao não creditar a ferramenta como coautora. - Isso não é uma razão forte o suficiente para evitar o uso do tradutor. c) A ferramenta exige a instalação de plugins de terceiros que comprometem a segurança da navegação. - Isso não é verdade para o Google Tradutor, que pode ser usado diretamente no navegador. d) A IA não capta a terminologia específica ou as nuances idiomáticas e o tom de um texto acadêmico, podendo gerar erros conceituais ou perda de rigor linguístico. - Esta é uma razão válida, pois a tradução automática pode falhar em capturar o significado preciso e as sutilezas do texto, o que é crucial em contextos acadêmicos. e) O Google Tradutor não é compatível com o Portal de Periódicos, limitando a busca científica. - Isso não é uma razão relevante para a questão em foco. A alternativa que melhor explica por que o Google Tradutor não deve ser usado para traduções finais sem revisão crítica é: d) A IA não capta a terminologia específica ou as nuances idiomáticas e o tom de um texto acadêmico, podendo gerar erros conceituais ou perda de rigor linguístico.

Essa resposta te ajudou?

0
Dislike0
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar essa resposta. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Ainda com dúvidas?

Envie uma pergunta e tenha sua dúvida de estudo respondida!

Mais conteúdos dessa disciplina