Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Aula 09 Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital Autor: Julio Barrocas Lenz Aula 09 28 de Julho de 2020 Francês para o CACD Professor Júlio Barrocas Aula 9: A expressão da hipótese e da condição 1. Expressão da hipótese ou da condição 1.1 hipóteses com graus diferentes de possibilidade 1.2 hipótese impossível 1.3 A expressão da condição Textos temáticos – arte Leitura de textos em francês e versão de texto em português para o francês com ênfase na expressão da condição e com hipóteses L’expression de l’hypothèse ou de la condition Definição de uma hipótese: uma ação que se realizará no presente ou no futuro desde que uma outra se realize. 1- Hypothèse facile Si j'ai de l'argent, j'aiderai les démunis J'aiderai les démunis si j'ai de l'argent. 2- Hypothèse possible, mais improbable Si j'avais de l'argent, j'aiderais les démunis. J'aiderais les démunis si j'avais de l'argent. 3- Hypothèse impossible Si j'avais eu de l'argent, j'aurais aidé les démunis. J'aurais aidé les démunis si j'avais eu de l'argent. Julio Barrocas Lenz Aula 09 Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 1o tipo de hipótese: a hipótese aparentemente mais fácil de se realizar. Si + présent de l’indicatif + verbes au présent, au futur, à l’impératif 1. Si tu viens, je mange du chocolat (présent) 2. Si tu viens, on s’amusera (futur) 3. Si tu viens, téléphone-moi (impératif) Si + présent + présent Si je vais à Paris, tu peux venir avec moi tous les jours voir la tour Eiffel. (L’hypothèse se situe dans le présent ou le futur, l’action envisagée a beaucoup de chances de se réaliser) si + présent + impératif Si je vais à Paris la semaine prochaine, viens avec moi ! (L’hypothèse se situe dans le présent ou le futur, l’action envisagée a beaucoup de chances de se réaliser) si + présent + futur Si je vais à Paris, tu pourras prendre ma voiture pendant mon absence. (L’hypothèse se situe dans le présent ou le futur, l’action envisagée a beaucoup de chances de se réaliser) 2o tipo de hipótese: a hipótese (às vezes) possível, mas improvável. Si + imparfait + conditionnel présent 1. Si tu venais, je mangerais du chocolat 2. Si j’étais riche, je ferais le tour du monde 3. S’ils faisaient du sport, ils seraient en meilleure santé Si + imparfait, verbe au conditionnel présent Si j’allais à Paris, j’irais tous les jours voir un spectacle. (L’hypothèse se situe dans le présent ou le futur, l’action envisagée a peu de chances de se réaliser) Si j’étais d’origine chinoise, je parlerais sûrement. (L’action se situe dans le présent mais l’action hypothétique est irréalisable) Julio Barrocas Lenz Aula 09 Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br Si + imparfait + verbe au conditionnel présent A terminação/conjugação é a mesma para os dois verbos, contudo, preste atenção no radical de cada tempo verbal! Imparfait Conditionnel présent Je travaillais (Eu trabalhava) Je travaillerais (eu trabalharia) Tu travaillais (Você trabalhava - informal) Tu travaillerais (você trabalharia - informal) Il travaillait (a gente/ ela / Ele trabalhava) Il travaillerait (a gente/ ela / ele trabalharia) Nous travaillions (nós trabalhávamos) Nous travaillerions (nós trabalhariamos) Vous travailliez (você trabalhava - formal) (Vocês trabalhavam) Vous travailleriez (você trabalharia - formal) (vocês trabalhariam) Elles / Ils travaillaient (Elas / eles trabalhavam) Elles / Ils travailleraient (elas/ eles trabalhariam) Infinitivo : travailler Radical de l’imparfait : travaill- Radical du conditionnel présent : travailler- Julio Barrocas Lenz Aula 09 Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br Verbos regulares e seus radicais – imparfait et conditionnel présent Imparfait Conditionnel présent Je mangeais (eu comia) Infinitivo : manger Je mangerais (eu comeria) Infinitivo : manger Tu écoutais (você escutava - informal) Infinitivo : écouter Tu écouterais (você escutaria - informal) Infinitivo : écouter On/Elle/Il trouvait (a gente/ ela/ ele achava/encontrava) Infinitivo : trouver On/ elle/ Il trouverait (a gente/ ela /ele acharia/encontraria) Infinitivo : trouver Nous changions (Nós mudávamos) Infinitivo : changer Nous changerions (nós mudaríamos) Infinitivo : changer Vous fortifiiez (você fortificava - formal) (vocês fortificavam) Infinitivo : fortifier Vous fortifieriez (você fortificaria – formal) (vocês fortificariam) Infinitivo : fortifier Elles/Ils aimaient (elas/ eles amavam) Infinitivo : aimer Elles/ Ils aimeraient (elas / eles amariam) Infinitivo : aimer Julio Barrocas Lenz Aula 09 Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br As exceções Imparfait Conditionnel présent J’allais (eu ia) Infinitivo : aller J’irais (eu iria) Infinitivo : aller Tu étais (você era - informal) Infinitivo : être Tu serais (você seria – informal) Infinitivo : être Il venait (ele vinha) Infinitivo : venir Il viendrait (ele viria) Infinitivo : venir Nous choisissions (nós escolhíamos) Infinitivo : choisir Nous choisirions Nós escolheriamos) Infinitivo : choisir Vous faisiez (você fazia - formal) (Vocês faziam) Infinitivo : faire Vous feriez (você faria - formal) (Vocês fariam) Infinitivo : faire Ils avaient (eles tinham) Infinitivo : avoir Ils auraient (eles teriam) Infinitivo : avoir Julio Barrocas Lenz Aula 09 Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br Activité Complétez les phrases en conjuguant le verbe proposé : a) Si je revenais trop tard, tu lui pour moi (dire). b) Si tu l’aimais, tu le lui (déclarer). c) Si je pouvais, je (commencer). dès maintenant le tour du monde à pied d) Si elle venait, je lui un cadeau (faire). e) S’ils (recevoir) les invitations, ils viendraient. f) Si tu lisais ce livre, tu , c’est sûr (pleurer). g) S’il partait, je le (suivre). h) Elles (avoir) une meilleure santé si elles arrêtaient de fumer. Complétez les phrases suivantes: a) Si j’avais du temps, je b) Si elle venait, on c) Si vous saviez la réponse, vous d) Vous choisiriez la meilleure robe, si je e) Vous arrêteriez de fumer, si vous f) Ils seraient plus contents, s’ils O terceiro tipo de hipótese Trata-se de uma construção mais complexa, pois trata-se de uma situação que não ocorreu no passado e isso afeta diretamente uma situação futura que também não poderá acontecer. Exemple : Si elles étaient venues, elles t’auraient certainement rencontré. (se elas tivessem vindo, elas teriam com certeza te conhecido) Si tu m’avais écouté, tu n’aurais pas eu de mauvaises notes. (se você tivesse me escutado, você não teria tido notas ruins) Si j’avais joué au foot quand j’étais petit, je serais devenu un joueur professionel. Julio Barrocas Lenz Aula 09 Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br (se eu tivesse jogado futebol quando eu era pequeno, eu teria me tornado jogador profissional) Conjugação do verbo voir (ver) Plus-que-parfait Conditionnel passé J’avais vu J’aurais vu Tu avais vu Tu aurais vu Il avait vu Il aurait vu Nous avionsvu Nous aurions vu Vous aviez vu Vous auriez vu Ils avaient vu Ils auraient vu Julio Barrocas Lenz Aula 09 Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br Verbos conjugados com o auxiliar être – verbos de movimento Plus-que-parfait Conditionnel passé J’étais allé(e) Eu tinha chegado Infinitivo : aller Je serais allé(e) Eu teria chegado Infinitivo : aller Tu étais venu(e) Você tinha vindo - informal Infinitivo : venir ==f c5 == Tu serais venu(e) Você teria vindo - informal Infinitivo : venir Il était parti(e) Ele tinha ido embora Infinitivo : partir Il serait parti(e) Ele teria ido embora Infinitivo : partir Nous étions arrivé(e)s Nós tinhámos chegado Infinitivo : arriver Nous serions arrivé(e)s Nós teríamos chegado Infinitivo : arriver Vous étiez monté(e)s Você tinha subido - formal Vocês tinham subido Infinitivo : monter Vous seriez monté(e)s Você teria subido - formal Vocês teriam subido Infinitivo : monter Ils étaient descendu(e)s Eles tinham descido Infinitivo : descendre Ils seraient descendu(e)s Eles teriam descido Infinitivo : descendre Atenção: Verbos de deslocamento que solicitam o auxiliar être: aller, venir, descendre, monter, partir, revenir, retourner, rentrer, mourir, naître, sortir, entrer, rester, devenir. Julio Barrocas Lenz Aula 09 Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br Verbos pronominais também solicitam o auxiliar être: s’amuser, se promener, se lever, se laver, etc. Activité Si + Plus-que-parfait et Conditionnel passé 1. Si j'avais eu plus d'argent, j'(pouvoir) repartir dans ma ville natale. 2. Si tu (faire) un peu de sport, tu aurais mieux dormi cette nuit. 3. S'ils (réussir) leurs examens, ils auraient pu profiter de leurs vacances. 4. Si nous avions pris cette route, nous (arriver) bien plus tôt jusqu'au refuge. 5. Si j'étais parti plus lentement, je (ne pas être) n' essoufflé en fin de course. 6. Si nous (chercher) l', nous l'aurions vite retrouvé ! 7. Si ce petit ruisseau ne s'était pas tari, on (observer) plein de poissons différents. 8. Si cette usine avait été modernisée, elle (polluer) beaucoup moins. 9. Si elle (être) plus mature, elle aurait été capable de faire un choix plus judicieux. 10. Si cet arbre vieux de bien des siècles (pouvoir) parler, il nous aurait raconté toute l'histoire du village qu'il surplombe. 11. Si tu (avoir) plus de pédagogie, tes élèves auraient étudié avec plus d'entrain. 12. S'il y avait eu plus de vent, nous (sortir) avec nos planches à voiles. 13. Si tu avais été mieux habillé, les videurs (laisser) t' entrer. 14. S'il (éviter) de boire et fumer tout au long de sa vie, il aurait été en meilleur santé. 15. Je suis presque certain que si tu avais emporté ton appareil photo sur ce site, on te (confisquer) l' car c'était interdit. 16. Si je n'avais pas eu autant de chances en chutant, (ressembler) j' à mon vélo dont le cadre est plié en deux. Julio Barrocas Lenz Aula 09 Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br Activité Messieurs, si vous aviez fait le voyage, vous (aller) en Chine. Si Julie (avoir) son bac, elle serait rentrée à l'université. Si vous (louer) l'appartement, vous auriez habité le 5. Si tu étais allé voir le dernier film de Besson, tu (pouvoir) en parler. Si tu avais préparé l'examen, tu ne l‘ ( pas rater). Si elle avait hérité de 1 million d'euros, elle l‘ (dépenser) dans l'achat d'un tableau de Monet. Si on (proposer) à Hugo un poste à l'étranger, il ne l'aurait pas refusé. Résumé des hypothèses 1. S’il vient s’excuser, je lui pardonnerai. (c’est une possibilité) 2. S’il venait s’excuser, je lui pardonnerais (conditionnel). (la possibilité est moins certaine). Si j’étais riche, je m’achèterais cette nouvelle voiture. (l’action n’est pas réalisée dans le présent). 3. S’il avait participé, il aurait gagné. (l’action n’a pas été réalisée dans le passé). L’expression de la condition Semelhantemente à expressão da hipótese, a condição tem como base a relação de dependência entre duas ações. É preciso que algo aconteça para que uma outra ação ocorra. Vejamos algumas dessas expressões: Pourvu que: subjonctif / à condition que: subjonctif Elas introduzem uma condição necessária para que o fato principal se realize. Exemples : Il viendra nous voir demain, pourvu que sa voiture ne tombe pas encore en panne. Tu auras ton argent de poche à condition que tu finisses tes leçons avant. (expressamos uma hipótese, que prova ser uma condição necessária para que o fato principal se realize) Julio Barrocas Lenz Aula 09 Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br En admettant que/ en supposant que/ à supposer que + subjonctif Essas três locuções introduzem uma suposição, às vezes com a ideia de dúvida. Exemplos : En admettant qu’il vienne, tu crois vraiment qu’il acceptera tout de même de discuter avec toi ? (Fazemos a hipótese, supondo que ele vai ocorrer. Expressamos, no entanto, a ideia que não é uma certeza. E a partir disso, imaginamos o que ocorreria depois.) a) En supposant qu’il ait réellement perdu la mémoire, comment se fait-il qu’il se souvienne de toi ? b) A supposer que tu sois réellement allé à cette conférence, je trouve curieux que personne ne t’y aies vu. À moins que : (+subjonctif) ("à moins que" impõe o uso de um "ne" antes do verbo da frase subordinada). "à moins que" introduz a hipótese de uma restrição. O fato principal se realizará se o fato hipotético não se realizar. Exemplo : Il ne connait pas cette information, à moins que tu ne le lui aies dit. dans l’hypothèse où / au cas où : (+conditionnel) Introduzem uma hipótese. Exemplos : Dans l’hypothèse où tu déciderais de travailler pour cette société, je préfère te prévenir que tu travaillerais sous mes ordres. Au cas où il ne ferait pas beau demain, nous avons prévu une visite de musée. A condition de / à moins de Quando essas preposições introduzem um infinitivo, o sujeito implicito desse é necessariamente o do verbo da proposição principal. Sua utilização é a mesma que a das conjunções de subordinação (locuções conjuntivas) equivalentes: "à condition que" ou "à moins que" Julio Barrocas Lenz Aula 09 Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br Résumé des conjonctions À condition que+ subjonctif ( valeur générale). Exemple : Je te prêterai mon livre à condition que tu me le rendes demain. Pourvu que + subjonctif (condition nécessaire). Exemple : Vous pourrez voyager pourvu que la SNCF ne fasse pas de grève. À supposer que/ En attendant que + subjonctif (Hypothèse choisie par le locuteur). Exemple : À supposer qu’il ne vienne pas, nous ajournerons la conférence. Au cas où + conditionnel (Hypothèse qui ne dépend pas du locuteur). Exemple : Nous resterons à l’hôtel au cas où il pleuvrait. Exercice: Reliez ces phrases en introduisant une préposition qui exprime une hypothèse. (à condition que, pourvu que) - Il va t’offrir des fleurs ce soir. Ou il aura peut-être oublié que c’est ton anniversaire. - Tu pourras cuisiner un gâteau. Il faudra acheter des œufs avant quand-même. - Tu peux reprendre un carré de chocolat. Tu dois le demander poliment à la dame. Activité Traduza as frases a seguir: 1. Se eu fosse rico, eu faria a volta ao mundo. 2. Se ela tivesse conhecido seu marido atualem 2005, ela não teria vivido um divórcio com seu ex marido. 3. Se eu tiver tempo, eu passo no banco para sacar dinheiro. 4. Os politicos teriam uma melhor reputação se eles cumprissem as promessas de campanha. Julio Barrocas Lenz Aula 09 Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br L’Histoire de l’art en résumé Texto temático sobre arte ANTIQUITÉ GRECQUE – IXe au IVe siècle avant J-C Les connaissances relatives à cette époque remontent aux environs de -800 avant J-C. Cette période pendant laquelle la culture grecque domine perdure jusqu’au IVe siècle avant notre ère. Athènes en est le centre intellectuel grâce à ses innovations, la qualité de son savoir-faire et sa philosophie sur laquelle notre société actuelle repose encore (Socrate, Platon, etc) Apparaissent les 1ères sculptures en pierre. Une architecture symétrique. Des sujets de la vie courante avec représentation du mouvement PÉRIODE HELLÉNISTIQUE – IVe au Ier siècle avant J-C Les conquètes d’Alexandre le Grand étend le territoire, ouvrant alors les portes aux cultures voisines, notamment celles de la péninsule italienne. Cette période se présente comme la transition entre deux sociétés antiques ; la société grecque passant peu à peu sous domination romaine. Les sculptures deviennent monumentales. Recherche de réalisme dans la figure humaine ANTIQUITÉ ROMAINE – – 290 avant J-C à 476 C’est à cette date que Rome devient maître de tout un empire suite à une nouvelle victoire dans ses nombreuses guerres de territoires. L’empire romain peut alors prospérer tant au niveau commercial que politique. Le développement culturel est en plein essor, jusqu’en l’an 476, date de l’abdication du dernier empereur romain d’occident. La chute de Rome ou plutôt son déclin, trouve sa cause, dit-on, dans l’effondrement d’un système impliquant tous les éléments d’une société : l’économie, la politique, le commerce et la religion. Architecture grandiose à utilité publique et non plus uniquement à but religieux, composée d’Arcs et de voutes. Les portraits gagnent en réalisme et en détails PÉRIODE PALÉOCHRÉTIENNE – IVe au Xe siècle de notre ère Le paléochrétien se définit comme étant la transition entre deux cultures successives, mélangeant les traditions païennes de l’Empire romain et ce nouveau culte monothéiste, Julio Barrocas Lenz Aula 09 Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br la chrétienté. Bien que cette période débute dès le IIe siècle, elle trouve son essor en l’an 380, date à laquelle Constantin, le premier empereur romain, est converti. Premières basiliques à fonction religieuse sur base d’architecture romaine. En plan centré (forme de croix grecque composée d’une voute) ou en plan basilical (plus allongé), orné de mosaïques. L’ART ROMAN – Du Xe au XIIIe siècle Nous voici à présent à l’ère du Moyen-âge, dominée par la religion chrétienne. Grâce à une expension économique, l’art roman s’étend bien au delà des frontières d’une région. Il devient le 1er style international (européen) Eglises uniquement sur plan basilical. Architecture massive et peinte. Peu de lumière à l’intérieur. L’ART GOTHIQUE – Du XIIIe au XVe siècle Ce style français, originaire d’ïle-de-France, apporte de la lumière à l’intérieur des édifices religieux grâce aux innovations architecturales et artisanales. Mettant fin peu à peu à l’obscurantisme religieux. L’architecture monumentale devient fine et élégante, on l’appelle alors le Gothique Flamboyant. Architecture fine et intérieurs lumineux grâce aux arcs boutants, voûtes d’ogive et vitraux. En peinture, Giotto apporte à nouveau un peu de vie dans ses peintures, par des sujets « sentimentaux ». RENAISSANCE – Du XIVe au XVIe siècle Le terme Renaissance symbolise ce nouvel éveil intellectuel grâce aux redécouvertes des connaissances antiques. La philosophie, la littérature et la science sont de nouveau mis à l’honneur. l’Homme devient le point central de toute pensée – L’Humanisme est né. L’art et la science vont fusionner. Florence devient la capitale de cette renaissance intellectuelle. Naissance de l’imprimerie. Développement des arts par la découverte de la peinture à l’huile et des règles de la perspective. Du XVI au XVIIIe siècle MANIÈRISME Julio Barrocas Lenz Aula 09 Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br La perfection artistique étant considérée comme atteinte, les artistes cherchent alors à se démarquer. Plusieurs courants évoluent en parallèle. La volonté d’apporter plus de mouvement et d’harmonie au sein des sujets amène à créer quelques « manières ». Déformation volontaire des sujets et création de la ligne serpentine CLASSICISME Courant développé en France dans l’ensemble des arts, y compris l’architecture. L’art est intellectualisé. Une recherche de perfection esthétique basée sur l’idéal et la raison, inspirée de l’Antiquité. Retour des formes classiques de l’Antiquité. Géométrie appliquée aux arts et beauté idéalisée BAROQUE Courant développé en Italie au sein de tous les arts, y compris l’architecture. Le terme est d’origine péjorative signifiant bizarre ou grossier. Ce courant met fin à l’humanisme en replaçant l’homme dans un questionnement existentiel. Exagération, exubérance et surcharge des formes afin d’exprimer les passions intérieures XVIIIe siècle ROCOCO Association de mots entre le style rocaille français et le barroco (baroque) italien. L’époque recherche plus de liberté, de légèreté, de frivolité, au sein de tous les arts. La décoration, l’architecture et la peinture sont mis en scène avec une grande fantaisie, comme dans une pièce de théâtre. NÉO-CLASSICISME Julio Barrocas Lenz Aula 09 Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br Courant qui perdure jusqu’au milieu du XIXe siècle. Il préconise un retour à la simplicité et à la vertu (patriotique) de l’antique. Les thèmes sont civiques, moralisateurs, voir propagandistes sous Napoléon. Orthogonalité des sujets. Le dessin prime sur la couleur utilisée localement. Pas de superflu. L’ÉRE DE L’INDUSTRIALISATION – XIXe siècle Les premiers espaces industriels prennent naissance en Grande-Bretagne. Transformant rapidement une société agraire et artisanale en une société commerciale et industrielle, notamment via le développement ferroviaire. L’ensemble de la société est amenée à une idéologie rationnelle, individuelle et matérielle. L’art n’a d’autre choix que de se réinventer, on parle alors de révolution artistique. Invention de la photographie et des tubes de couleurs. Distanciation entre les institutions et les artistes, à la recheche à présent de leur « style » propre. ROMANTISME – XIXe siècle Héritage du baroque et du rococo, les sentiments sont enfin assumés. Leur expression prime sur la raison. Chacun à sa manière tente d’exprimer le rêve, la folie, la mélancolie, l’amour ou encore le doute, la peur et l’angoisse, face à cette nature dominée par la mécanique. Pour la 1ère fois, le peintre peint selon son inspiration et non plus sur commande, quitte à déplaire il tient à rester libre. L’artiste moderne est né, le mythe de l’artiste maudit aussi… Déformation volontaire des sujets pour une meilleure expression. La matière et les touches vigoureuses s’affranchissent de l’enseignement académique. RÉALISME – XIXe siècle Contrairement au romantisme, ce courant est à la recherche du réel par la représentation de la vie quotidienne dans sa brutalité et sa véracité. Les sujets sont sociétaux, influencés par le socialismeambiant. Le principe étant que ce qui est vrai est beau. Des paysans, des villageois et scènes de vie sont représentés sans artifices ni aucune idéalisation. Julio Barrocas Lenz Aula 09 Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br IMPRESSIONNISME – XIXe siècle L’invention des tubes en étain permettent pour la 1ère fois aux artistes de peindre facilement en extérieur. Liés aux nouvelles connaissances scientifiques sur les lois de la perception visuelle, certains peintres cherchent à représenter le motif selon la lumières et ses effets. Ils peignent l’instant avec la couleur comme seul outil. Affranchissement envers les règles académiques. Palettes colorées, peintures rapides sur le motif. L’impression fugace face au motif est plus importante que le sujet lui-même. ART NOUVEAU – Fin XIXe – début XXe siècle Ce mouvement nait en réaction face à cette industrialisation à outrance. Dès lors, l’architecture et la décoration s’inspirent de la nature par ses courbures, lignes sinueuses et formes organiques. C’est un style fleuri, chargé et coloré. Profitant des avancés techniques et industrielles, des innovations et fantaisies voient le jour en utilisant le verre, la pierre et le métal. Esthétique inspirée par la nature. Art total qui occupe tout le champ créatif. EXPRESSIONNISME – Début XXe siècle L’Expressionisme est à l’Allemagne ce que l’Impressionisme est à la France. Van Gogh a été le précurseur. Ses successeurs ne représentent pas le monde, ils l’expriment. Déformer la réalité pour mieux susciter une réaction émotionnelle. Mais en cette période d’avant-guerre, les images sont torturées, les corps et les portraits complètement distordus. Ces œuvres bien souvent angoissantes reflètent le pessimisme de l’époque. Le régime Nazi condamne ce mouvement en le considérant comme « dégénéré ». Distorsion des formes, brutes et torturées FAUVISME – Début XXe siècle Courant français parallèle à l’Expressionnisme en Allemagne. Les couleurs sont ici littéralement libérées, les teintes sont éclatantes et la simplification des formes amène aux prémices de l’abstraction. Les sujets sont optimistes et pleins de vie. Le terme fauve provient de l’aspect vif et spontané, presque sauvage de l’emploi de la couleur et du traitement du sujet. Se diffère de la douceur de l’Impressionisme. Nombreux aplats de couleurs vives. Le dessin disparaît peu à peu au profit de « tâches colorées » Julio Barrocas Lenz Aula 09 Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br CUBISME Né à Paris, le cubisme innove radicalement en présentant une décomposition du sujet avec disparition totale de la perspective. L’objet est représenté simultanément par toutes ses faces sur une surface bidimensionnel. Omniprésence des formes géométriques. Aucune perspective. Thèmes liés à la modernité SURRÉALISME Ce courant explore l’inconscient et les rêves à travers des images poétiques et ambiances énigmatiques. Le Moi intérieur est le sujet de prédilection suite à la publication des théories de Freud. Sujets métaphysiques. Recherche d’une réalité invisible et mystérieuse. DADAÏSME Remise en cause de toutes les conventions esthétiques et idéologiques. Rejet de la raison et de la logique, provocation extravagante envers toutes les traditions. Le but est d’amener le public à réflechir sur les fondements de la société. Recherche d’une grande libérté d’expression en utilisant tout matériaux et tout support possible FUTURISME Mouvement italien à l’idéologie politique marquée. Apparenté au cubisme mais ayant pour but de représenter la décomposition du mouvement. Plus un corps bouge vite, plus sa perception devient abstraite. Influencé par les machines et la vitesse, aidé par la photographie et le cinéma. Décomposition du mouvement par une simultanéité des formes, couleurs et lumières SUPRÉMATISME Avant-garde russe menée par Malevitch qui nous amène à l’abstraction absolue. Les oeuvres sont libérées de toute représentation, devenant totalement autonomes et indépendantes par rapport au monde extérieur. Les formes et les couleurs sont individualisées et existent par elles-memes. Recherche d’équilibre entre les formes géométriques et les couleurs pures Julio Barrocas Lenz Aula 09 Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br Versão de texto em francês Português Francês Embora ainda não se saiba ao certo qual animal é o vetor do surto de coronavírus que surgiu na cidade chinesa de Wuhan e já infectou mais de 25 mil pessoas em todo o mundo, todos os olhos estão voltados para o morcego. Mais recentemente, o pangolin, animal semelhante ao tatu, também chegou a ser apontado como vetor inicial do surto, mas, por serem notoriamente portadores de vários tipos de doenças, os morcegos continuam listados Bien qu'il ne soit pas clair quel animal est le vecteur de l'épidémie de coronavirus qui a émergé dans la ville chinoise de Wuhan et a déjà infecté plus de 25 000 personnes dans le monde, tous les yeux sont rivés sur la chauve-souris. Plus récemment, le pangolin, un animal similaire au tatou, a également été désigné comme le vecteur initial de l'épidémie, mais, parce qu'ils sont notoirement porteurs de divers types de maladies, les chauves-souris restent répertoriées entre as grandes possibilidades. f parmi les grandes possibilités. Esses animais - os únicos mamíferos capazes de voar - já haviam sido a origem de outras epidemias de coronavírus. Ces animaux - les seuls mammifères capables de voler - avaient précédemment été à l'origine d'autres épidémies de coronavirus. No início deste século, eles foram a causa da transmissão da síndrome respiratória aguda grave, mais conhecida como Sars, que infectou mais de 8 mil pessoas, das quais cerca de 800 morreram. Au début de ce siècle, ils étaient à l'origine de la transmission du syndrome respiratoire aigu sévère, mieux connu sous le nom de SRAS, qui a infecté plus de 8 000 personnes, dont environ 800 sont décédées. Em meados da década de 2010, os morcegos foram a origem de outra doença respiratória semelhante à Sars: a Síndrome Respiratória do Oriente Médio (Mers), que afetou menos pessoas (cerca de 2,5 mil), mas foi mais letal, causando a morte de mais de 850 pessoas. Au milieu des années 2010, les chauves-souris étaient à l'origine d'une autre maladie respiratoire similaire au Sars: le syndrome respiratoire du Moyen-Orient (Mers), qui touchait moins de personnes (environ 2500), mais était plus mortel, provoquant la mort de plus de 850 personnes. Quanto a este novo coronavírus - formalmente chamado 2019-nCoV e agora batizado de covid-19 -, as autoridades chinesas acreditam que ele se originou em um mercado de Wuhan que vendia frutos do mar e carne de animais selvagens, incluindo morcegos e víboras. Quant à ce nouveau coronavirus - officiellement appelé 2019-nCoV et maintenant surnommé covid-19 - les autorités chinoises pensent qu'il est originaire d'un marché de Wuhan qui vendait des fruits de mer et de la viande d'animaux sauvages, y compris des chauves-souris et des vipères. Originalmente, pensava-se que as últimas poderiam ser vetores, mas os estudos genéticos descartaram isso. Além disso, um grupo de cientistas chineses revelou que o 2019-nCoV é quase idêntico aos outros coronavírus transmitidos por morcegos. À l'origine, on pensait que ces derniers pourraient être des vecteurs, mais des études génétiques l'ont exclu. De plus, un groupe de scientifiques chinois a révélé que le 2019-nCoV est presque identique à d'autres coronavirus transmis par des chauves-souris.Et fin janvier, le journal américain The New York Times Julio Barrocas Lenz Aula 09 Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br e E, no final de janeiro, o jornal americano The New York Times publicou um relatório sugerindo que o morcego-de-ferradura-grande chinês (Rhinolophus ferrumequinum) poderia ser o principal culpado. O artigo, escrito pelo jornalista científico James Gorman, destaca que os morcegos são capazes de conviver com vários vírus, sem adoecer. E não apenas o coronavírus Transmissor Os morcegos não apenas transmitem diferentes cepas de coronavírus, um patógeno que em humanos pode causar inflamação pulmonar grave c febre. Eles também são um reservatório natural de outros vírus, como raiva e Marburg, Nipah e Hendra, que geraram surtos na África, Malásia, Bangladesh e Austrália. Os cientistas que estudam o processo evolutivo do ebola também acreditam que a doença poderia ter sido originada nesses mamíferos. Embora não sejam os únicos animais portadores de doenças com potencial de serem transmitidas aos seres humanos - roedores, primatas e aves também são vetores conhecidos - os morcegos costumam causar mais problemas do que outros. a publié un rapport suggérant que la grande chauve- souris chinoise (Rhinolophus ferrumequinum) pourrait être le principal coupable. L'article, écrit par le journaliste scientifique James Gorman, souligne que les chauves-souris sont capables de vivre avec divers virus, sans tomber malades. Et pas seulement le coronavirus Transmetteur Les chauves-souris transmettent non seulement différentes souches de coronavirus, un pathogène qui, chez l'homme, peut provoquer une grave inflammation des poumons et de la fièvre. Ils sont également un réservoir naturel d'autres virus, tels que la rage et Marburg, Nipah et Hendra, qui ont généré des épidémies en Afrique, en Malaisie, au Bangladesh et en Australie. Les scientifiques qui étudient le processus évolutif d'Ebola pensent également que la maladie pourrait avoir son origine chez ces mammifères. Bien qu'ils ne soient pas les seuls animaux porteurs de maladies susceptibles d'être transmises à l'homme - les rongeurs, les primates et les oiseaux sont également des vecteurs connus - les chauves-souris ont tendance à causer plus de problèmes que d'autres. Isso não é realmente sua culpa, alertam os naturalistas. As transmissões geralmente ocorrem quando o ser humano invade os espaços onde habitam, algo cada vez mais frequente à medida que a população aumenta e os espaços naturais são urbanizados. Ce n'est pas vraiment de leur faute, avertissent les naturalistes. Les transmissions se produisent généralement lorsque les êtres humains envahissent les espaces où ils vivent, ce qui est de plus en plus fréquent à mesure que la population augmente et que les espaces naturels s'urbanisent. Também acontece quando esses animais são caçados, para comer ou para serem comercializados, como parece ter acontecido em Wuhan. Perigo No entanto, o que torna os morcegos particularmente perigosos é sua tolerância a vírus, Cela se produit également lorsque ces animaux sont chassés, mangés ou échangés, comme cela semble s'être produit à Wuhan. Danger Cependant, ce qui rend les chauves-souris particulièrement dangereuses, c'est leur tolérance aux Julio Barrocas Lenz Aula 09 Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br que excede a de outros mamíferos. virus, qui dépasse celle des autres mammifères. O perigo também é grande pelo fato de serem uma espécie tão numerosa: representam cerca de um quarto de todo os mamíferos existentes. Somente os roedores - que têm uma população com quase o dobro do tamanho - excedem os morcegos em número de indivíduos. E eles estão por toda parte. O único continente que não tem morcegos é a Antártica. Além disso, o fato de voarem ajuda a espalhar doenças, principalmente por meio de vírus nas Le danger est également grand car elles sont si nombreuses: elles représentent environ un quart de tous les mammifères existants. Seuls les rongeurs - qui ont une population presque deux fois plus grande - dépassent les chauves-souris en nombre d'individus. Et ils sont partout. Le seul continent sans chauves- souris est l'Antarctique. De plus, le fait qu'ils volent aide à propager des maladies, principalement par le biais de virus dans les selles. fezes. 5 Mais pourquoi ces animaux sont-ils envahis par des Mas por que esses animais são invadidos por patógenos, os organismos capazes de causar doenças? A resposta parece estar na dieta deles, que consiste em insetos transmissores de doenças. Em alerta A resistência dos morcegos aos vírus e o fato de existirem em grande número colocam esses animais na mira dos cientistas há anos. agents pathogènes, des organismes capables de provoquer des maladies? La réponse semble résider dans leur alimentation, qui consiste en des insectes porteurs de maladies. En alerte La résistance des chauves-souris aux virus et le fait qu'ils existent en grand nombre ont mis ces animaux dans le collimateur des scientifiques pendant des années. Em 2017, a EcoHealth Alliance, que está na China há uma década e meia estudando doenças que passam de animais para humanos (conhecidas como zoonoses), publicou um relatório na revista Nature alertando sobre os riscos. En 2017, l'EcoHealth Alliance, qui est en Chine depuis une décennie et demie pour étudier les maladies qui passent de l'animal à l'homme (appelées zoonoses), a publié un rapport dans la revue Nature mettant en garde contre les risques. "Os morcegos são hospedeiros de uma proporção muito maior de zoonoses em comparação com outros mamíferos", escreveram especialistas da ONG. Os morcegos são os mamíferos mais numerosos, depois dos roedoresNo início de 2019, um grupo de cientistas do Instituto Wuhan de Virologia e da Universidade da Academia Chinesa de Ciências, que estudaram coronavírus (CoV no jargão científico) em morcegos alertou diretamente que uma nova infecção era provável. "Les chauves-souris hébergent une proportion beaucoup plus élevée de zoonoses par rapport aux autres mammifères", ont écrit des experts de l'ONG. Les chauves-souris sont les mammifères les plus nombreux, après les rongeurs. Début 2019, un groupe de scientifiques de l'Institut de virologie de Wuhan et de l'Université de l'Académie chinoise des sciences, qui ont étudié le coronavirus (CoV dans le jargon scientifique) chez les chauves-souris, ont directement averti qu'une nouvelle infection était probable. "Les CoV provenant de chauves-souris auraient refait Julio Barrocas Lenz Aula 09 Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br "Acredita-se que os CoVs originários de morcegos ressurgiram para causar o próximo surto da doença", previram os cientistas. "Nesse sentido, a China é um ponto provável", eles detalharam. Apesar disso, muitos cientistas lembram que os morcegos desempenham um papel importante na natureza. Eles são essenciais para a polinização de muitas frutas, como bananas, abacates e mangas, e também comem toneladas de insetos vetores de doenças. Nesse sentido, Peter Daszak, presidente da EcoHealth Alliance, enfatizou que uma das medidas mais importantes que podem ser tomadas para evitar zoonoses é proibir o comércio de animais selvagens, como a China está fazendo temporariamente. surface pour provoquer la prochaine épidémie de la maladie", ont prédit les scientifiques. "En ce sens,la Chine est un point probable", ont-ils précisé. Malgré cela, de nombreux scientifiques se souviennent que les chauves-souris jouent un rôle important dans la nature. Ils sont essentiels à la pollinisation de nombreux fruits, tels que les bananes, les avocats et les mangues, et ils mangent également des tonnes d'insectes porteurs de maladies. À cet égard, Peter Daszak, président de l'Alliance EcoHealth, a souligné que l'une des mesures les plus importantes qui peuvent être prises pour prévenir les zoonoses est d'interdire le commerce des animaux sauvages, comme la Chine le fait temporairement. Obrigado! Julio Barrocas Lenz Aula 09 Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br
Compartilhar