Buscar

Expressão da Hipótese e Condição em Francês

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 23 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 23 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 23 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

Aula 09
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira
Fase - Resumo e Versão (4 Correções
por aluno) - Pós-Edital
Autor:
Julio Barrocas Lenz
Aula 09
28 de Julho de 2020
 
 
Francês para o CACD 
Professor Júlio Barrocas 
Aula 9: A expressão da hipótese e da condição 
 
1. Expressão da hipótese ou da condição 
 
1.1 hipóteses com graus diferentes de possibilidade 
 
1.2 hipótese impossível 
 
1.3 A expressão da condição 
Textos temáticos – arte 
Leitura de textos em francês e versão de texto em português para o francês com ênfase na 
expressão da condição e com hipóteses 
 
 
L’expression de l’hypothèse ou de la condition 
Definição de uma hipótese: uma ação que se realizará no presente ou no futuro desde que uma 
outra se realize. 
1- Hypothèse facile 
 
Si j'ai de l'argent, j'aiderai les démunis 
 
J'aiderai les démunis si j'ai de l'argent. 
 
 
 
2- Hypothèse possible, mais improbable 
 
Si j'avais de l'argent, j'aiderais les démunis. 
 
J'aiderais les démunis si j'avais de l'argent. 
 
 
 
3- Hypothèse impossible 
 
Si j'avais eu de l'argent, j'aurais aidé les démunis. 
 
J'aurais aidé les démunis si j'avais eu de l'argent. 
Julio Barrocas Lenz
Aula 09
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
 
 
1o tipo de hipótese: a hipótese aparentemente mais fácil de se realizar. 
Si + présent de l’indicatif + verbes au présent, au futur, à l’impératif 
 
1. Si tu viens, je mange du chocolat (présent) 
 
2. Si tu viens, on s’amusera (futur) 
 
3. Si tu viens, téléphone-moi (impératif) 
 
 
Si + présent + présent 
 
Si je vais à Paris, tu peux venir avec moi tous les jours voir la tour Eiffel. (L’hypothèse se situe 
dans le présent ou le futur, l’action envisagée a beaucoup de chances de se réaliser) 
si + présent + impératif 
 
Si je vais à Paris la semaine prochaine, viens avec moi ! (L’hypothèse se situe dans le présent ou 
le futur, l’action envisagée a beaucoup de chances de se réaliser) 
si + présent + futur 
 
Si je vais à Paris, tu pourras prendre ma voiture pendant mon absence. (L’hypothèse se situe 
dans le présent ou le futur, l’action envisagée a beaucoup de chances de se réaliser) 
 
 
2o tipo de hipótese: a hipótese (às vezes) possível, mas improvável. 
Si + imparfait + conditionnel présent 
 
1. Si tu venais, je mangerais du chocolat 
 
2. Si j’étais riche, je ferais le tour du monde 
 
3. S’ils faisaient du sport, ils seraient en meilleure santé 
 
 
Si + imparfait, verbe au conditionnel présent 
 
Si j’allais à Paris, j’irais tous les jours voir un spectacle. (L’hypothèse se situe dans le présent 
ou le futur, l’action envisagée a peu de chances de se réaliser) 
Si j’étais d’origine chinoise, je parlerais sûrement. (L’action se situe dans le présent mais 
l’action hypothétique est irréalisable) 
Julio Barrocas Lenz
Aula 09
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
 
 
Si + imparfait + verbe au conditionnel présent 
 
A terminação/conjugação é a mesma para os dois verbos, contudo, preste atenção no radical de 
cada tempo verbal! 
 
Imparfait Conditionnel présent 
Je travaillais 
(Eu trabalhava) 
Je travaillerais 
(eu trabalharia) 
Tu travaillais 
 
(Você trabalhava - informal) 
Tu travaillerais 
 
(você trabalharia - informal) 
Il travaillait 
 
(a gente/ ela / Ele trabalhava) 
Il travaillerait 
 
(a gente/ ela / ele trabalharia) 
Nous travaillions 
(nós trabalhávamos) 
Nous travaillerions 
(nós trabalhariamos) 
Vous travailliez 
(você trabalhava - formal) 
(Vocês trabalhavam) 
Vous travailleriez 
(você trabalharia - formal) 
(vocês trabalhariam) 
Elles / Ils travaillaient 
(Elas / eles trabalhavam) 
Elles / Ils travailleraient 
(elas/ eles trabalhariam) 
 
Infinitivo : travailler 
 
Radical de l’imparfait : travaill- 
 
Radical du conditionnel présent : travailler- 
Julio Barrocas Lenz
Aula 09
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
 
 
Verbos regulares e seus radicais – imparfait et conditionnel présent 
 
Imparfait Conditionnel présent 
Je mangeais 
(eu comia) 
Infinitivo : manger 
Je mangerais 
(eu comeria) 
Infinitivo : manger 
Tu écoutais 
 
(você escutava - informal) 
Infinitivo : écouter 
Tu écouterais 
 
(você escutaria - informal) 
Infinitivo : écouter 
On/Elle/Il trouvait 
 
(a gente/ ela/ ele achava/encontrava) 
Infinitivo : trouver 
On/ elle/ Il trouverait 
 
(a gente/ ela /ele acharia/encontraria) 
Infinitivo : trouver 
Nous changions 
(Nós mudávamos) 
Infinitivo : changer 
Nous changerions 
(nós mudaríamos) 
Infinitivo : changer 
Vous fortifiiez 
(você fortificava - formal) 
(vocês fortificavam) 
Infinitivo : fortifier 
Vous fortifieriez 
(você fortificaria – formal) 
(vocês fortificariam) 
Infinitivo : fortifier 
Elles/Ils aimaient 
(elas/ eles amavam) 
Infinitivo : aimer 
Elles/ Ils aimeraient 
(elas / eles amariam) 
Infinitivo : aimer 
Julio Barrocas Lenz
Aula 09
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
 
 
As exceções 
 
Imparfait Conditionnel présent 
J’allais 
(eu ia) 
Infinitivo : aller 
J’irais 
(eu iria) 
Infinitivo : aller 
Tu étais 
 
(você era - informal) 
Infinitivo : être 
Tu serais 
 
(você seria – informal) 
Infinitivo : être 
Il venait 
(ele vinha) 
Infinitivo : venir 
Il viendrait 
(ele viria) 
Infinitivo : venir 
Nous choisissions 
(nós escolhíamos) 
Infinitivo : choisir 
Nous choisirions 
Nós escolheriamos) 
Infinitivo : choisir 
Vous faisiez 
(você fazia - formal) 
(Vocês faziam) 
Infinitivo : faire 
Vous feriez 
(você faria - formal) 
(Vocês fariam) 
Infinitivo : faire 
Ils avaient 
(eles tinham) 
Infinitivo : avoir 
Ils auraient 
(eles teriam) 
Infinitivo : avoir 
Julio Barrocas Lenz
Aula 09
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
 
 
Activité 
Complétez les phrases en conjuguant le verbe proposé : 
 
a) Si je revenais trop tard, tu lui pour moi (dire). 
 
b) Si tu l’aimais, tu le lui (déclarer). 
 
c) Si je pouvais, je 
(commencer). 
dès maintenant le tour du monde à pied 
 
d) Si elle venait, je lui un cadeau (faire). 
 
e) S’ils (recevoir) les invitations, ils viendraient. 
 
f) Si tu lisais ce livre, tu , c’est sûr (pleurer). 
 
g) S’il partait, je le (suivre). 
 
h) Elles (avoir) une meilleure santé si elles arrêtaient de fumer. 
 
 
Complétez les phrases suivantes: 
 
a) Si j’avais du temps, je 
 
b) Si elle venait, on 
 
c) Si vous saviez la réponse, vous 
 
d) Vous choisiriez la meilleure robe, si je 
 
e) Vous arrêteriez de fumer, si vous 
 
f) Ils seraient plus contents, s’ils 
 
 
O terceiro tipo de hipótese 
Trata-se de uma construção mais complexa, pois trata-se de uma situação que não ocorreu no 
passado e isso afeta diretamente uma situação futura que também não poderá acontecer. 
Exemple : 
 
Si elles étaient venues, elles t’auraient certainement rencontré. 
(se elas tivessem vindo, elas teriam com certeza te conhecido) 
Si tu m’avais écouté, tu n’aurais pas eu de mauvaises notes. 
(se você tivesse me escutado, você não teria tido notas ruins) 
Si j’avais joué au foot quand j’étais petit, je serais devenu un joueur professionel. 
Julio Barrocas Lenz
Aula 09
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
 
 
(se eu tivesse jogado futebol quando eu era pequeno, eu teria me tornado jogador profissional) 
 
Conjugação do verbo voir (ver) 
 
Plus-que-parfait Conditionnel passé 
J’avais vu J’aurais vu 
Tu avais vu Tu aurais vu 
Il avait vu Il aurait vu 
Nous avionsvu Nous aurions vu 
Vous aviez vu Vous auriez vu 
Ils avaient vu Ils auraient vu 
Julio Barrocas Lenz
Aula 09
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
 
 
Verbos conjugados com o auxiliar être – verbos de movimento 
 
Plus-que-parfait Conditionnel passé 
J’étais allé(e) 
Eu tinha chegado 
Infinitivo : aller 
Je serais allé(e) 
Eu teria chegado 
Infinitivo : aller 
Tu étais venu(e) 
 
Você tinha vindo - informal 
 
Infinitivo : venir 
==f c5 == 
Tu serais venu(e) 
Você teria vindo - informal 
Infinitivo : venir 
Il était parti(e) 
Ele tinha ido embora 
Infinitivo : partir 
Il serait parti(e) 
Ele teria ido embora 
Infinitivo : partir 
Nous étions arrivé(e)s 
Nós tinhámos chegado 
Infinitivo : arriver 
Nous serions arrivé(e)s 
Nós teríamos chegado 
Infinitivo : arriver 
Vous étiez monté(e)s 
Você tinha subido - formal 
Vocês tinham subido 
Infinitivo : monter 
Vous seriez monté(e)s 
Você teria subido - formal 
Vocês teriam subido 
Infinitivo : monter 
Ils étaient descendu(e)s 
Eles tinham descido 
Infinitivo : descendre 
Ils seraient descendu(e)s 
Eles teriam descido 
Infinitivo : descendre 
 
Atenção: 
Verbos de deslocamento que solicitam o auxiliar être: aller, venir, descendre, monter, partir, 
revenir, retourner, rentrer, mourir, naître, sortir, entrer, rester, devenir. 
Julio Barrocas Lenz
Aula 09
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
 
 
Verbos pronominais também solicitam o auxiliar être: s’amuser, se promener, se lever, se laver, 
etc. 
 
 
Activité 
Si + Plus-que-parfait et Conditionnel passé 
 
 
1. Si j'avais eu plus d'argent, j'(pouvoir) repartir dans ma ville natale. 
 
2. Si tu (faire) un peu de sport, tu aurais mieux dormi cette nuit. 
 
3. S'ils (réussir) leurs examens, ils auraient pu profiter de leurs vacances. 
 
4. Si nous avions pris cette route, nous (arriver) bien plus tôt jusqu'au refuge. 
 
5. Si j'étais parti plus lentement, je (ne pas être) n' essoufflé en fin de course. 
 
6. Si nous (chercher) l', nous l'aurions vite retrouvé ! 
 
7. Si ce petit ruisseau ne s'était pas tari, on (observer) plein de poissons différents. 
 
8. Si cette usine avait été modernisée, elle (polluer) beaucoup moins. 
 
9. Si elle (être) plus mature, elle aurait été capable de faire un choix plus judicieux. 
 
10. Si cet arbre vieux de bien des siècles (pouvoir) parler, il nous aurait raconté toute l'histoire 
du village qu'il surplombe. 
11. Si tu (avoir) plus de pédagogie, tes élèves auraient étudié avec plus d'entrain. 
 
12. S'il y avait eu plus de vent, nous (sortir) avec nos planches à voiles. 
 
13. Si tu avais été mieux habillé, les videurs (laisser) t' entrer. 
 
14. S'il (éviter) de boire et fumer tout au long de sa vie, il aurait été en meilleur santé. 
 
15. Je suis presque certain que si tu avais emporté ton appareil photo sur ce site, on te 
(confisquer) l' car c'était interdit. 
16. Si je n'avais pas eu autant de chances en chutant, (ressembler) j' à mon vélo dont le cadre est 
plié en deux. 
Julio Barrocas Lenz
Aula 09
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
 
 
Activité 
 
Messieurs, si vous aviez fait le voyage, vous (aller) en Chine. 
Si Julie (avoir) son bac, elle serait rentrée à l'université. 
Si vous (louer) l'appartement, vous auriez habité le 5. 
Si tu étais allé voir le dernier film de Besson, tu (pouvoir) en parler. 
Si tu avais préparé l'examen, tu ne l‘ ( pas rater). 
Si elle avait hérité de 1 million d'euros, elle l‘ (dépenser) dans l'achat 
d'un tableau de Monet. 
Si on (proposer) à Hugo un poste à l'étranger, il ne l'aurait pas refusé. 
 
 
Résumé des hypothèses 
1. S’il vient s’excuser, je lui pardonnerai. (c’est une possibilité) 
 
2. S’il venait s’excuser, je lui pardonnerais (conditionnel). (la possibilité est moins 
certaine). Si j’étais riche, je m’achèterais cette nouvelle voiture. (l’action n’est pas 
réalisée dans le présent). 
3. S’il avait participé, il aurait gagné. (l’action n’a pas été réalisée dans le passé). 
 
 
 
L’expression de la condition 
Semelhantemente à expressão da hipótese, a condição tem como base a relação de dependência 
entre duas ações. É preciso que algo aconteça para que uma outra ação ocorra. 
Vejamos algumas dessas expressões: 
 
 
Pourvu que: subjonctif / à condition que: subjonctif 
 
Elas introduzem uma condição necessária para que o fato principal se realize. 
 
Exemples : 
 
Il viendra nous voir demain, pourvu que sa voiture ne tombe pas encore en panne. 
Tu auras ton argent de poche à condition que tu finisses tes leçons avant. 
(expressamos uma hipótese, que prova ser uma condição necessária para que o fato principal se 
realize) 
Julio Barrocas Lenz
Aula 09
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
 
 
En admettant que/ en supposant que/ à supposer que + subjonctif 
 
Essas três locuções introduzem uma suposição, às vezes com a ideia de dúvida. 
 
Exemplos : 
 
En admettant qu’il vienne, tu crois vraiment qu’il acceptera tout de même de discuter avec toi ? 
 
(Fazemos a hipótese, supondo que ele vai ocorrer. Expressamos, no entanto, a ideia que não é 
uma certeza. E a partir disso, imaginamos o que ocorreria depois.) 
a) En supposant qu’il ait réellement perdu la mémoire, comment se fait-il qu’il se 
souvienne de toi ? 
b) A supposer que tu sois réellement allé à cette conférence, je trouve curieux que 
personne ne t’y aies vu. 
 
 
À moins que : (+subjonctif) 
 
("à moins que" impõe o uso de um "ne" antes do verbo da frase subordinada). "à moins que" 
introduz a hipótese de uma restrição. O fato principal se realizará se o fato hipotético não se 
realizar. 
Exemplo : 
 
Il ne connait pas cette information, à moins que tu ne le lui aies dit. 
 
 
dans l’hypothèse où / au cas où : (+conditionnel) 
 
Introduzem uma hipótese. 
 
Exemplos : 
 
Dans l’hypothèse où tu déciderais de travailler pour cette société, je préfère te prévenir que tu 
travaillerais sous mes ordres. 
Au cas où il ne ferait pas beau demain, nous avons prévu une visite de musée. 
 
 
A condition de / à moins de 
 
 
Quando essas preposições introduzem um infinitivo, o sujeito implicito desse é necessariamente 
o do verbo da proposição principal. 
Sua utilização é a mesma que a das conjunções de subordinação (locuções conjuntivas) 
equivalentes: "à condition que" ou "à moins que" 
Julio Barrocas Lenz
Aula 09
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
 
 
Résumé des conjonctions 
À condition que+ subjonctif ( valeur générale). Exemple : Je te prêterai mon livre à condition 
que tu me le rendes demain. 
Pourvu que + subjonctif (condition nécessaire). Exemple : Vous pourrez voyager pourvu que 
la SNCF ne fasse pas de grève. 
À supposer que/ En attendant que + subjonctif (Hypothèse choisie par le 
locuteur). Exemple : À supposer qu’il ne vienne pas, nous ajournerons la conférence. 
Au cas où + conditionnel (Hypothèse qui ne dépend pas du locuteur). Exemple : Nous 
resterons à l’hôtel au cas où il pleuvrait. 
 
 
Exercice: Reliez ces phrases en introduisant une préposition qui exprime une hypothèse. (à 
condition que, pourvu que) 
 
 
- Il va t’offrir des fleurs ce soir. Ou il aura peut-être oublié que c’est ton anniversaire. 
 
- Tu pourras cuisiner un gâteau. Il faudra acheter des œufs avant quand-même. 
 
- Tu peux reprendre un carré de chocolat. Tu dois le demander poliment à la dame. 
 
 
Activité 
Traduza as frases a seguir: 
 
1. Se eu fosse rico, eu faria a volta ao mundo. 
 
2. Se ela tivesse conhecido seu marido atualem 2005, ela não teria vivido um divórcio 
com seu ex marido. 
3. Se eu tiver tempo, eu passo no banco para sacar dinheiro. 
 
4. Os politicos teriam uma melhor reputação se eles cumprissem as promessas de 
campanha. 
Julio Barrocas Lenz
Aula 09
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
 
 
 
 
L’Histoire de l’art en résumé 
Texto temático sobre arte 
 
ANTIQUITÉ GRECQUE – IXe au IVe siècle avant J-C 
 
Les connaissances relatives à cette époque remontent aux environs de -800 avant J-C. 
Cette période pendant laquelle la culture grecque domine perdure jusqu’au IVe siècle 
avant notre ère. Athènes en est le centre intellectuel grâce à ses innovations, la qualité 
de son savoir-faire et sa philosophie sur laquelle notre société actuelle repose encore 
(Socrate, Platon, etc) Apparaissent les 1ères sculptures en pierre. Une architecture 
symétrique. Des sujets de la vie courante avec représentation du mouvement 
PÉRIODE HELLÉNISTIQUE – IVe au Ier siècle avant J-C 
 
Les conquètes d’Alexandre le Grand étend le territoire, ouvrant alors les portes aux 
cultures voisines, notamment celles de la péninsule italienne. Cette période se présente 
comme la transition entre deux sociétés antiques ; la société grecque passant peu à peu 
sous domination romaine. Les sculptures deviennent monumentales. Recherche de 
réalisme dans la figure humaine 
ANTIQUITÉ ROMAINE – – 290 avant J-C à 476 
 
C’est à cette date que Rome devient maître de tout un empire suite à une nouvelle 
victoire dans ses nombreuses guerres de territoires. L’empire romain peut alors 
prospérer tant au niveau commercial que politique. Le développement culturel est en 
plein essor, jusqu’en l’an 476, date de l’abdication du dernier empereur romain 
d’occident. La chute de Rome ou plutôt son déclin, trouve sa cause, dit-on, dans 
l’effondrement d’un système impliquant tous les éléments d’une société : l’économie, la 
politique, le commerce et la religion. 
Architecture grandiose à utilité publique et non plus uniquement à but religieux, 
composée d’Arcs et de voutes. Les portraits gagnent en réalisme et en détails 
PÉRIODE PALÉOCHRÉTIENNE – IVe au Xe siècle de notre ère 
 
Le paléochrétien se définit comme étant la transition entre deux cultures successives, 
mélangeant les traditions païennes de l’Empire romain et ce nouveau culte monothéiste, 
Julio Barrocas Lenz
Aula 09
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
 
 
la chrétienté. Bien que cette période débute dès le IIe siècle, elle trouve son essor en l’an 
380, date à laquelle Constantin, le premier empereur romain, est converti. 
Premières basiliques à fonction religieuse sur base d’architecture romaine. En plan 
centré (forme de croix grecque composée d’une voute) ou en plan basilical (plus 
allongé), orné de mosaïques. 
 
 
L’ART ROMAN – Du Xe au XIIIe siècle 
 
Nous voici à présent à l’ère du Moyen-âge, dominée par la religion chrétienne. Grâce à 
une expension économique, l’art roman s’étend bien au delà des frontières d’une région. 
Il devient le 1er style international (européen) Eglises uniquement sur plan basilical. 
Architecture massive et peinte. Peu de lumière à l’intérieur. 
L’ART GOTHIQUE – Du XIIIe au XVe siècle 
 
Ce style français, originaire d’ïle-de-France, apporte de la lumière à l’intérieur des 
édifices religieux grâce aux innovations architecturales et artisanales. Mettant fin peu à 
peu à l’obscurantisme religieux. L’architecture monumentale devient fine et élégante, 
on l’appelle alors le Gothique Flamboyant. Architecture fine et intérieurs lumineux 
grâce aux arcs boutants, voûtes d’ogive et vitraux. En peinture, Giotto apporte à 
nouveau un peu de vie dans ses peintures, par des sujets « sentimentaux ». 
RENAISSANCE – Du XIVe au XVIe siècle 
 
Le terme Renaissance symbolise ce nouvel éveil intellectuel grâce aux redécouvertes 
des connaissances antiques. La philosophie, la littérature et la science sont de nouveau 
mis à l’honneur. l’Homme devient le point central de toute pensée – L’Humanisme est 
né. L’art et la science vont fusionner. Florence devient la capitale de cette renaissance 
intellectuelle. 
Naissance de l’imprimerie. Développement des arts par la découverte de la peinture à 
l’huile et des règles de la perspective. 
Du XVI au XVIIIe siècle 
MANIÈRISME 
Julio Barrocas Lenz
Aula 09
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
 
 
La perfection artistique étant considérée comme atteinte, les artistes cherchent alors à se 
démarquer. Plusieurs courants évoluent en parallèle. La volonté d’apporter plus de 
mouvement et d’harmonie au sein des sujets amène à créer quelques « manières ». 
Déformation volontaire des sujets et création de la ligne serpentine 
CLASSICISME 
Courant développé en France dans l’ensemble des arts, y compris l’architecture. L’art 
est intellectualisé. Une recherche de perfection esthétique basée sur l’idéal et la raison, 
inspirée de l’Antiquité. 
Retour des formes classiques de l’Antiquité. Géométrie appliquée aux arts et beauté 
idéalisée 
 
 
 
 
BAROQUE 
 
Courant développé en Italie au sein de tous les arts, y compris l’architecture. Le terme 
est d’origine péjorative signifiant bizarre ou grossier. Ce courant met fin à l’humanisme 
en replaçant l’homme dans un questionnement existentiel. 
Exagération, exubérance et surcharge des formes afin d’exprimer les passions 
intérieures 
XVIIIe siècle 
ROCOCO 
Association de mots entre le style rocaille français et le barroco (baroque) italien. 
L’époque recherche plus de liberté, de légèreté, de frivolité, au sein de tous les arts. 
La décoration, l’architecture et la peinture sont mis en scène avec une grande fantaisie, 
comme dans une pièce de théâtre. 
NÉO-CLASSICISME 
Julio Barrocas Lenz
Aula 09
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
 
 
Courant qui perdure jusqu’au milieu du XIXe siècle. Il préconise un retour à la 
simplicité et à la vertu (patriotique) de l’antique. Les thèmes sont civiques, 
moralisateurs, voir propagandistes sous Napoléon. 
Orthogonalité des sujets. Le dessin prime sur la couleur utilisée localement. Pas de 
superflu. 
L’ÉRE DE L’INDUSTRIALISATION – XIXe siècle 
 
Les premiers espaces industriels prennent naissance en Grande-Bretagne. Transformant 
rapidement une société agraire et artisanale en une société commerciale et industrielle, 
notamment via le développement ferroviaire. L’ensemble de la société est amenée à une 
idéologie rationnelle, individuelle et matérielle. L’art n’a d’autre choix que de se 
réinventer, on parle alors de révolution artistique. 
Invention de la photographie et des tubes de couleurs. Distanciation entre les institutions 
et les artistes, à la recheche à présent de leur « style » propre. 
ROMANTISME – XIXe siècle 
 
Héritage du baroque et du rococo, les sentiments sont enfin assumés. Leur expression 
prime sur la raison. Chacun à sa manière tente d’exprimer le rêve, la folie, la 
mélancolie, l’amour ou encore le doute, la peur et l’angoisse, face à cette nature 
dominée par la mécanique. Pour la 1ère fois, le peintre peint selon son inspiration et non 
plus sur commande, quitte à déplaire il tient à rester libre. L’artiste moderne est né, le 
mythe de l’artiste maudit aussi… 
Déformation volontaire des sujets pour une meilleure expression. La matière et les 
touches vigoureuses s’affranchissent de l’enseignement académique. 
RÉALISME – XIXe siècle 
 
Contrairement au romantisme, ce courant est à la recherche du réel par la représentation 
de la vie quotidienne dans sa brutalité et sa véracité. Les sujets sont sociétaux, 
influencés par le socialismeambiant. Le principe étant que ce qui est vrai est beau. 
Des paysans, des villageois et scènes de vie sont représentés sans artifices ni aucune 
idéalisation. 
Julio Barrocas Lenz
Aula 09
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
 
 
IMPRESSIONNISME – XIXe siècle 
 
L’invention des tubes en étain permettent pour la 1ère fois aux artistes de peindre 
facilement en extérieur. Liés aux nouvelles connaissances scientifiques sur les lois de la 
perception visuelle, certains peintres cherchent à représenter le motif selon la lumières 
et ses effets. Ils peignent l’instant avec la couleur comme seul outil. 
Affranchissement envers les règles académiques. Palettes colorées, peintures rapides sur 
le motif. L’impression fugace face au motif est plus importante que le sujet lui-même. 
ART NOUVEAU – Fin XIXe – début XXe siècle 
 
Ce mouvement nait en réaction face à cette industrialisation à outrance. Dès lors, 
l’architecture et la décoration s’inspirent de la nature par ses courbures, lignes sinueuses 
et formes organiques. C’est un style fleuri, chargé et coloré. Profitant des avancés 
techniques et industrielles, des innovations et fantaisies voient le jour en utilisant le 
verre, la pierre et le métal. 
Esthétique inspirée par la nature. Art total qui occupe tout le champ créatif. 
EXPRESSIONNISME – Début XXe siècle 
L’Expressionisme est à l’Allemagne ce que l’Impressionisme est à la France. Van Gogh 
a été le précurseur. Ses successeurs ne représentent pas le monde, ils l’expriment. 
Déformer la réalité pour mieux susciter une réaction émotionnelle. Mais en cette 
période d’avant-guerre, les images sont torturées, les corps et les portraits complètement 
distordus. Ces œuvres bien souvent angoissantes reflètent le pessimisme de l’époque. Le 
régime Nazi condamne ce mouvement en le considérant comme « dégénéré ». 
Distorsion des formes, brutes et torturées 
FAUVISME – Début XXe siècle 
 
Courant français parallèle à l’Expressionnisme en Allemagne. Les couleurs sont ici 
littéralement libérées, les teintes sont éclatantes et la simplification des formes amène 
aux prémices de l’abstraction. Les sujets sont optimistes et pleins de vie. Le terme fauve 
provient de l’aspect vif et spontané, presque sauvage de l’emploi de la couleur et du 
traitement du sujet. Se diffère de la douceur de l’Impressionisme. Nombreux aplats de 
couleurs vives. Le dessin disparaît peu à peu au profit de « tâches colorées » 
Julio Barrocas Lenz
Aula 09
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
 
 
CUBISME 
 
Né à Paris, le cubisme innove radicalement en présentant une décomposition du sujet 
avec disparition totale de la perspective. L’objet est représenté simultanément par toutes 
ses faces sur une surface bidimensionnel. Omniprésence des formes géométriques. 
Aucune perspective. Thèmes liés à la modernité 
SURRÉALISME 
 
Ce courant explore l’inconscient et les rêves à travers des images poétiques et 
ambiances énigmatiques. Le Moi intérieur est le sujet de prédilection suite à la 
publication des théories de Freud. Sujets métaphysiques. Recherche d’une réalité 
invisible et mystérieuse. 
DADAÏSME 
 
Remise en cause de toutes les conventions esthétiques et idéologiques. Rejet de la 
raison et de la logique, provocation extravagante envers toutes les traditions. Le but est 
d’amener le public à réflechir sur les fondements de la société. Recherche d’une grande 
libérté d’expression en utilisant tout matériaux et tout support possible 
FUTURISME 
 
Mouvement italien à l’idéologie politique marquée. Apparenté au cubisme mais ayant 
pour but de représenter la décomposition du mouvement. Plus un corps bouge vite, plus 
sa perception devient abstraite. Influencé par les machines et la vitesse, aidé par la 
photographie et le cinéma. 
Décomposition du mouvement par une simultanéité des formes, couleurs et lumières 
SUPRÉMATISME 
Avant-garde russe menée par Malevitch qui nous amène à l’abstraction absolue. Les 
oeuvres sont libérées de toute représentation, devenant totalement autonomes et 
indépendantes par rapport au monde extérieur. Les formes et les couleurs sont 
individualisées et existent par elles-memes. 
Recherche d’équilibre entre les formes géométriques et les couleurs pures 
Julio Barrocas Lenz
Aula 09
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
 
 
Versão de texto em francês 
 
Português Francês 
 
 
Embora ainda não se saiba ao certo qual animal é o 
vetor do surto de coronavírus que surgiu na cidade 
chinesa de Wuhan e já infectou mais de 25 mil 
pessoas em todo o mundo, todos os olhos estão 
voltados para o morcego. Mais recentemente, o 
pangolin, animal semelhante ao tatu, também 
chegou a ser apontado como vetor inicial do surto, 
mas, por serem notoriamente portadores de vários 
tipos de doenças, os morcegos continuam listados 
 
Bien qu'il ne soit pas clair quel animal est le vecteur de 
l'épidémie de coronavirus qui a émergé dans la ville 
chinoise de Wuhan et a déjà infecté plus de 25 000 
personnes dans le monde, tous les yeux sont rivés sur 
la chauve-souris. Plus récemment, le pangolin, un 
animal similaire au tatou, a également été désigné 
comme le vecteur initial de l'épidémie, mais, parce 
qu'ils sont notoirement porteurs de divers types de 
maladies, les chauves-souris restent répertoriées 
entre as grandes possibilidades. f parmi les grandes possibilités. 
 
Esses animais - os únicos mamíferos capazes de 
voar - já haviam sido a origem de outras epidemias 
de coronavírus. 
Ces animaux - les seuls mammifères capables de voler 
- avaient précédemment été à l'origine d'autres 
épidémies de coronavirus. 
 
No início deste século, eles foram a causa da 
transmissão da síndrome respiratória aguda grave, 
mais conhecida como Sars, que infectou mais de 8 
mil pessoas, das quais cerca de 800 morreram. 
Au début de ce siècle, ils étaient à l'origine de la 
transmission du syndrome respiratoire aigu sévère, 
mieux connu sous le nom de SRAS, qui a infecté plus 
de 8 000 personnes, dont environ 800 sont décédées. 
 
Em meados da década de 2010, os morcegos foram 
a origem de outra doença respiratória semelhante à 
Sars: a Síndrome Respiratória do Oriente Médio 
(Mers), que afetou menos pessoas (cerca de 2,5 
mil), mas foi mais letal, causando a morte de mais 
de 850 pessoas. 
Au milieu des années 2010, les chauves-souris étaient 
à l'origine d'une autre maladie respiratoire similaire 
au Sars: le syndrome respiratoire du Moyen-Orient 
(Mers), qui touchait moins de personnes (environ 
2500), mais était plus mortel, provoquant la mort de 
plus de 850 personnes. 
 
Quanto a este novo coronavírus - formalmente 
chamado 2019-nCoV e agora batizado de covid-19 -, 
as autoridades chinesas acreditam que ele se 
originou em um mercado de Wuhan que vendia 
frutos do mar e carne de animais selvagens, 
incluindo morcegos e víboras. 
Quant à ce nouveau coronavirus - officiellement 
appelé 2019-nCoV et maintenant surnommé covid-19 
- les autorités chinoises pensent qu'il est originaire 
d'un marché de Wuhan qui vendait des fruits de mer 
et de la viande d'animaux sauvages, y compris des 
chauves-souris et des vipères. 
 
Originalmente, pensava-se que as últimas poderiam 
ser vetores, mas os estudos genéticos descartaram 
isso. 
 
Além disso, um grupo de cientistas chineses revelou 
que o 2019-nCoV é quase idêntico aos outros 
coronavírus transmitidos por morcegos. 
À l'origine, on pensait que ces derniers pourraient être 
des vecteurs, mais des études génétiques l'ont exclu. 
 
De plus, un groupe de scientifiques chinois a révélé 
que le 2019-nCoV est presque identique à d'autres 
coronavirus transmis par des chauves-souris.Et fin janvier, le journal américain The New York Times 
Julio Barrocas Lenz
Aula 09
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
 
 
e 
 
E, no final de janeiro, o jornal americano The New 
York Times publicou um relatório sugerindo que o 
morcego-de-ferradura-grande chinês (Rhinolophus 
ferrumequinum) poderia ser o principal culpado. 
 
O artigo, escrito pelo jornalista científico James 
Gorman, destaca que os morcegos são capazes de 
conviver com vários vírus, sem adoecer. E não 
apenas o coronavírus 
 
Transmissor 
 
Os morcegos não apenas transmitem diferentes 
cepas de coronavírus, um patógeno que em 
humanos pode causar inflamação pulmonar grave 
c
 
febre. 
 
Eles também são um reservatório natural de outros 
vírus, como raiva e Marburg, Nipah e Hendra, que 
geraram surtos na África, Malásia, Bangladesh e 
Austrália. 
 
Os cientistas que estudam o processo evolutivo do 
ebola também acreditam que a doença poderia ter 
sido originada nesses mamíferos. 
Embora não sejam os únicos animais portadores de 
doenças com potencial de serem transmitidas aos 
seres humanos - roedores, primatas e aves também 
são vetores conhecidos - os morcegos costumam 
causar mais problemas do que outros. 
a publié un rapport suggérant que la grande chauve- 
souris chinoise (Rhinolophus ferrumequinum) pourrait 
être le principal coupable. 
L'article, écrit par le journaliste scientifique James 
Gorman, souligne que les chauves-souris sont 
capables de vivre avec divers virus, sans tomber 
malades. Et pas seulement le coronavirus 
 
Transmetteur 
 
Les chauves-souris transmettent non seulement 
différentes souches de coronavirus, un pathogène qui, 
chez l'homme, peut provoquer une grave 
inflammation des poumons et de la fièvre. 
 
Ils sont également un réservoir naturel d'autres virus, 
tels que la rage et Marburg, Nipah et Hendra, qui ont 
généré des épidémies en Afrique, en Malaisie, au 
Bangladesh et en Australie. 
 
Les scientifiques qui étudient le processus évolutif 
d'Ebola pensent également que la maladie pourrait 
avoir son origine chez ces mammifères. 
 
Bien qu'ils ne soient pas les seuls animaux porteurs de 
maladies susceptibles d'être transmises à l'homme - 
les rongeurs, les primates et les oiseaux sont 
également des vecteurs connus - les chauves-souris 
ont tendance à causer plus de problèmes que 
d'autres. 
 
Isso não é realmente sua culpa, alertam os 
naturalistas. As transmissões geralmente ocorrem 
quando o ser humano invade os espaços onde 
habitam, algo cada vez mais frequente à medida 
que a população aumenta e os espaços naturais são 
urbanizados. 
Ce n'est pas vraiment de leur faute, avertissent les 
naturalistes. Les transmissions se produisent 
généralement lorsque les êtres humains envahissent 
les espaces où ils vivent, ce qui est de plus en plus 
fréquent à mesure que la population augmente et que 
les espaces naturels s'urbanisent. 
 
Também acontece quando esses animais são 
caçados, para comer ou para serem 
comercializados, como parece ter acontecido em 
Wuhan. 
 
Perigo 
 
No entanto, o que torna os morcegos 
particularmente perigosos é sua tolerância a vírus, 
Cela se produit également lorsque ces animaux sont 
chassés, mangés ou échangés, comme cela semble 
s'être produit à Wuhan. 
 
Danger 
 
Cependant, ce qui rend les chauves-souris 
particulièrement dangereuses, c'est leur tolérance aux 
Julio Barrocas Lenz
Aula 09
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
 
 
 
que excede a de outros mamíferos. virus, qui dépasse celle des autres mammifères. 
 
O perigo também é grande pelo fato de serem uma 
espécie tão numerosa: representam cerca de um 
quarto de todo os mamíferos existentes. Somente 
os roedores - que têm uma população com quase o 
dobro do tamanho - excedem os morcegos em 
número de indivíduos. 
 
E eles estão por toda parte. O único continente que 
não tem morcegos é a Antártica. 
Além disso, o fato de voarem ajuda a espalhar 
doenças, principalmente por meio de vírus nas 
Le danger est également grand car elles sont si 
nombreuses: elles représentent environ un quart de 
tous les mammifères existants. Seuls les rongeurs - qui 
ont une population presque deux fois plus grande - 
dépassent les chauves-souris en nombre d'individus. 
 
Et ils sont partout. Le seul continent sans chauves- 
souris est l'Antarctique. 
De plus, le fait qu'ils volent aide à propager des 
maladies, principalement par le biais de virus dans les 
selles. 
fezes. 
5 Mais pourquoi ces animaux sont-ils envahis par des 
Mas por que esses animais são invadidos por 
patógenos, os organismos capazes de causar 
doenças? 
 
A resposta parece estar na dieta deles, que consiste 
em insetos transmissores de doenças. 
 
Em alerta 
 
A resistência dos morcegos aos vírus e o fato de 
existirem em grande número colocam esses animais 
na mira dos cientistas há anos. 
agents pathogènes, des organismes capables de 
provoquer des maladies? 
 
La réponse semble résider dans leur alimentation, qui 
consiste en des insectes porteurs de maladies. 
 
En alerte 
 
La résistance des chauves-souris aux virus et le fait 
qu'ils existent en grand nombre ont mis ces animaux 
dans le collimateur des scientifiques pendant des 
années. 
 
Em 2017, a EcoHealth Alliance, que está na China há 
uma década e meia estudando doenças que passam 
de animais para humanos (conhecidas como 
zoonoses), publicou um relatório na revista Nature 
alertando sobre os riscos. 
En 2017, l'EcoHealth Alliance, qui est en Chine depuis 
une décennie et demie pour étudier les maladies qui 
passent de l'animal à l'homme (appelées zoonoses), a 
publié un rapport dans la revue Nature mettant en 
garde contre les risques. 
 
"Os morcegos são hospedeiros de uma proporção 
muito maior de zoonoses em comparação com 
outros mamíferos", escreveram especialistas da 
ONG. 
 
Os morcegos são os mamíferos mais numerosos, 
depois dos roedoresNo início de 2019, um grupo de 
cientistas do Instituto Wuhan de Virologia e da 
Universidade da Academia Chinesa de Ciências, que 
estudaram coronavírus (CoV no jargão científico) 
em morcegos alertou diretamente que uma nova 
infecção era provável. 
"Les chauves-souris hébergent une proportion 
beaucoup plus élevée de zoonoses par rapport aux 
autres mammifères", ont écrit des experts de l'ONG. 
 
Les chauves-souris sont les mammifères les plus 
nombreux, après les rongeurs. Début 2019, un groupe 
de scientifiques de l'Institut de virologie de Wuhan et 
de l'Université de l'Académie chinoise des sciences, 
qui ont étudié le coronavirus (CoV dans le jargon 
scientifique) chez les chauves-souris, ont directement 
averti qu'une nouvelle infection était probable. 
 
"Les CoV provenant de chauves-souris auraient refait 
Julio Barrocas Lenz
Aula 09
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
 
 
 
"Acredita-se que os CoVs originários de morcegos 
ressurgiram para causar o próximo surto da 
doença", previram os cientistas. "Nesse sentido, a 
China é um ponto provável", eles detalharam. 
 
Apesar disso, muitos cientistas lembram que os 
morcegos desempenham um papel importante na 
natureza. 
Eles são essenciais para a polinização de muitas 
frutas, como bananas, abacates e mangas, e 
também comem toneladas de insetos vetores de 
doenças. 
 
Nesse sentido, Peter Daszak, presidente da 
EcoHealth Alliance, enfatizou que uma das medidas 
mais importantes que podem ser tomadas para 
evitar zoonoses é proibir o comércio de animais 
selvagens, como a China está fazendo 
temporariamente. 
surface pour provoquer la prochaine épidémie de la 
maladie", ont prédit les scientifiques. "En ce sens,la 
Chine est un point probable", ont-ils précisé. 
Malgré cela, de nombreux scientifiques se 
souviennent que les chauves-souris jouent un rôle 
important dans la nature. 
 
Ils sont essentiels à la pollinisation de nombreux fruits, 
tels que les bananes, les avocats et les mangues, et ils 
mangent également des tonnes d'insectes porteurs de 
maladies. 
 
À cet égard, Peter Daszak, président de l'Alliance 
EcoHealth, a souligné que l'une des mesures les plus 
importantes qui peuvent être prises pour prévenir les 
zoonoses est d'interdire le commerce des animaux 
sauvages, comme la Chine le fait temporairement. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Obrigado! 
Julio Barrocas Lenz
Aula 09
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br

Outros materiais