Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Prof. Janaína Souto Aula 03 1 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol Aula 03 – Vocabulário; antonímia e sinonímia Espanhol Prof. JANAÍNA SOUTO Prof. Janaína Souto Aula 03 2 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol Sumário SUMÁRIO ................................................................................................................................................ 2 VOCABULÁRIO ........................................................................................................................................ 4 MUY X MUCHO .............................................................................................................................................................. 7 Então até agora vimos que Muy se usa com adjetivos e advérbios, certo? Vejamos agora o uso de Mucho. ................ 8 SIN EMBARGO Y PERO ................................................................................................................................................... 10 A EXPRESSÃO “POR SUPUESTO” ..................................................................................................................................... 11 AÚN E AUN ................................................................................................................................................................. 12 MIENTRAS E MIENTRAS TANTO....................................................................................................................................... 14 QUIZÁ E “A LO MEJOR” ................................................................................................................................................. 14 SINONÍMIA Y ANTONÍMIA ...................................................................................................................... 16 SINONIMIA.............................................................................................................................................................. 16 ANTONIMIA ............................................................................................................................................................ 24 QUESTÕES COMENTADAS PELO PROFESSOR ......................................................................................... 28 LISTA DE QUESTÕES .............................................................................................................................. 47 GABARITO ............................................................................................................................................. 61 RESUMO DIRECIONADO ......................................................................................................................... 62 Prof. Janaína Souto Aula 03 3 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol Oi, tudo bem? Bem-vindo à aula 03. Aqui é a professora Janaína Souto, a sua professora de Espanhol. Estou muito feliz de estarmos juntos em mais uma aula. Hoje trataremos dos seguintes pontos: Vocabulário; Antonímia e Sinonímia. Não se esqueça de me seguir nas redes sociais para acompanhar o meu trabalho. Prof. Janaína Souto Aula 03 4 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol Vocabulário O léxico do espanhol provém principalmente do latim , ao qual foram acrescentadas palavras de várias origens, entre as quais se destacam léxico das línguas grega, árabe, gótica, romântica, nahuatl, quíchua e inglesa. O léxico espanhol é composto por cerca de 70% de palavras derivadas do latim , 10% derivadas do grego , 8% do árabe , 3% do gótico e 9% de palavras derivadas de diferentes idiomas. O espanhol nasceu na Península Ibérica. É uma das línguas que emergirá da panela podre do latim após a queda do Império Romano. Essas línguas de origem latina são chamadas de línguas românicas. São eles: romeno, italiano, francês e provençal, entre outros. Na Península Ibérica, antiga província da Hispânia, nascerão várias línguas românicas. Hoje são: portugueses, galegos, catalães e espanhóis. Este último será chamado de espanhol por vários motivos. Em primeiro lugar, por ter absorvido outras línguas românicas da península (leonês e navarro-aragonês); segundo, por seu prestígio político; depois, para a grande produção literária; e, finalmente, para sua difusão na América. Ok! Mas agora que tal você conhecer algumas palavras em espanhol? Español Português El enchufe Tomada La silla Cadeira La percha Cabide El pasamanos corrimão El pasillo Corredor El grifo Torneira La alfombra Tapete La almohada Travesseiro La ventana Janela La butaca Poltrona El sótano Porão https://es.wikipedia.org/wiki/Lat%C3%ADn https://es.wikipedia.org/wiki/Lat%C3%ADn https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_griego https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_%C3%A1rabe https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_g%C3%B3tico Prof. Janaína Souto Aula 03 5 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol El comedor Sala de jantar La repisa Prateleira La escalera Escada El balcón Sacada La cerradura Tranca La cocina Cozinha El dormitório Quarto La puerta Porta La escuela Escola La guardería Creche La biblioteca Biblioteca La iglesia Igreja El museo Museu El hospital Hospital El cementerio Cemitério El Parque Parque La parada de autobús Parada de ônibus La estación de tren/metro Estação de trem/metrô El aeropuerto Aéroporto El cine Cinema El restaurante Restaurante La farmacia Farmácia La peluquería Salão de cabeleireiro Prof. Janaína Souto Aula 03 6 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol La librería Livraria La papelería Papelaria El pub Danceteria La comisaría Delegacia El club Club El teatro Teatro La tienda Loja El quiosco Banca La frutería Hortifruti La carnicería açougue La panadería Padaria El almacén Armazem La floristería Floricultura La plaza Praça Aqui eu trouxe apenas algumas palavras para fazer uma breve introdução da aula de hoje. Já vou avisando com antecedência: hoje você vai conhecer MUITAS palavras novas. Essa aula tem como objetivo principal aumentar o seu vocabulário em espanhol. Isso que dizer que tabelas com traduções de centenas e palavras é o que te espera. Está preparado? Antes de mais nada, gostaria de te inteirar de algumas coisas. O ensino do vocabulário de qualquer língua é complicado. A verdade é que palavras novas se aprendem com o convívio, treinando a língua estrangeira. Como não temos como fazer isso como falantes, vamos treinar como estudantes. De fato, algumas palavras têm peculiaridade e é a partir disso que eu trouxe informações sobre os vocábulos a seguir. Esse conteúdo pode, em alguns momentos, se confundir com o conteúdo de “falsos cognatos”, mas eles são um pouco diferentes. Conheça agora os usos de algumas palavras que você precisa entender para fazer uma boa prova. Prof. Janaína Souto Aula 03 7 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol Muy x Mucho O significado de muy e mucho, em espanhol, é o mesmo “muito”. Essas palavras podem expressar qualidade, quantidade e intensidade; a diferença está no uso, pois mudam quando usados com um substantivo, advérbio, adjetivo ou depois de um verbo. A princípio pode parecer difícil, mas se ficar atento ao que vem antes ou depois de muy e mucho, saberá quando utilizá-los. Muitos estudantes e concurseiros tem problemas com esse tema. Confundem os dois vocábulos usando um ao invés do outro. Dizendo, por exemplo, “tengo muy trabajo”, no lugar de “tengo mucho trabajo”. Ou no lugar de dizer “María es muy alta”, dizem “María es mucho alta”. Para que você não seja mais um dos queconfundem esse conteúdo e corra o risco de perder uma questão fácil na sua prova, observe a explicação que eu preparei, baseada nos usos dessas duas palavrinhas. Muy MUY é a forma reduzida (apocopada) de mucho e é um advérbio e se utiliza em dois casos: antes de adjetivos ou antes de outros advérbios. Primeiro uso: No primeiro caso, «muy» se utiliza antes de adjetivos. Muy modifica adjetivos como interessante, grande, alto, sujo, trabalhador, elegante, entusiasta, etc. Yo soy muy responsable Tú eres muy agradable La chica está muy ocupada Mi hermana es muy inteligente. Segundo uso: No outro caso, “muy” se utiliza antes de adverbios, modificando advérbios como depressa, tarde, bem, mal, acima, longe, etc. La biblioteca está muy cerca de mi casa Has hecho muy bien las tareas de español Es muy tarde, tengo que volver a casa ¡La prueba estaba muy fácil! Lo que he recibido fue muy poco. Prof. Janaína Souto Aula 03 8 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol Então até agora vimos que Muy se usa com adjetivos e advérbios, certo? Vejamos agora o uso de Mucho. Mucho Mucho é um adjetivo ou um advérbio, depende da palavra que ele modifica. É utilizado em duas ocasiões: antes de um substantivo ou depois de um verbo. Primer uso: Se estiver antes de um substantivo, mucho será um adjetivo indefinido. Neste caso, ele irá concordar com o substantivo em gênero e número. Mucho trabajo Mucha pereza Muchos amigos Muchas responsabilidades Tengo muchas tareas para hacer. Veja que nesses casos há uma flexão das palavras, concordando com os substantivos em gênero (masculino ou feminino) e em número (singular ou plural). Segundo caso: No segundo caso, mucho se utiliza depois do verbo, modificando-o. Tengo poco tiempo porque trabajo mucho. En la fiesta de ayer comí mucho. Me duele mucho la barriga. Todos los días estudio mucho Comí mucho en la boda. É importante dizer que, apesar de muy ir adiante de advérbios e adjetivos, há algumas exceções, nas quais é utilizado mucho com os advérbios antes, depois, mais e menos; e dos adjetivos maior, menor, melhor e pior. Mucho + Advérbios (antes, después, más, menos). He llegado mucho antes de ti. Mucho + Adjetivos (mayor, menor, mejor, peor). ¡Hoy me siento mucho mejor! Prof. Janaína Souto Aula 03 9 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol Para fixar melhor, dê uma olhada nessa tabela. Muy e mucho (MUITO) Muy + Adjetivo + Adverbio Mucho, mucha muchos, muchas + Sustantivo (nombre) Verbo + Mucho Mucho (exceção) + Adjetivo (mayor, menor, mejor, peor) Mucho (exceção) + Adverbio (antes, después, más, menos) Será que você aprendeu? Vamos praticar? Completa los huecos con muy o mucho. 1) Mi hermano es _________ alto. 2) Juan es _________ más joven que tú. 3) En mi país el invierno es _________ frío. 4) A mí me gusta ________ el fútbol. 5) Antonio es ________ buen estudiante. 6) Tu madre te quiere __________ . 7) Le gusta oír la televisión con el volumen _________ fuerte. 8) Alberto tiene _________ amigos. 9) Tengo __________ hambre. Prof. Janaína Souto Aula 03 10 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol 10) Las tortilla de patatas me gusta __________ . 11) El coche de mi padre es _________ más rápido que el mío. 12) El abuelo de mi amigo tiene __________ dinero. 13) Ayer vi una película _________ divertida. 14) En el concierto habrá __________ gente. 15) ________ personas compraron entradas para el concierto. Resposta: 1) muy; 2) mucho; 3) muy; 4) mucho; 5) muy; 6) mucho; 7) muy; 8) muchos; 9) mucha; 10) mucho; 11) mucho; 12) mucho; 13) muy; 14) mucha; 15) muchas. Sin embargo y pero Vamos falar de cada um separadamente. Sin embargo O termo sin embargo em espanhol pode ter várias traduções em português, inclusive a expressão “sem embargo”, mas essa expressão quase nunca (ou nunca) é usada em nossa língua. O que de fato então significaria pra nós essa expressão. Pois bem, sin embargo é uma expressão que nos remete a uma conjunção adversativa. Ou seja, teríamos como tradução as nossas adversativas: mas, porém, contudo, todavia, entretanto, no entanto. Veja alguns exemplos: Me gustaría verte esta noche, sin embargo, tengo que trabajar. La tarea es difícil, sin embargo, necesaria. Ellos no habían llegado, sin embargo, esto no tiene nada que ver con el resultado. Hay, sin embargo, muchos argumentos contra la empresa. Me perdí en el paseo, sin embargo, me divertí muchísimo. Habría otros problemas, sin embargo. Olhe como isso cai em prova: Prof. Janaína Souto Aula 03 11 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol Quadrix - 2017 – SEDF) De acuerdo con el texto de arriba, juzgue los ítems siguientes. ( ) El cambio de la expresión “sin embargo” (línea 16) por tampoco mantiene la sintaxis y el sentido del texto original. RESOLUÇÃO: "sin embargo" é conjunção adversativa, ou seja, exprime uma contraposição. Já a expressão "tampoco" se classifica como uma conjunção que serve para negar alguma coisa depois de já ter negado outra. SIN EMBARGO- no obstante, pero, aunque, con todo, a pesar de que, pese a que, a pesar de ello. TAMPOCO- menos aún, ni. Resposta: E Pero O vocábulo pero significa “mas” em português. Parece com Sin embargo, né? Pois é! Assim como em português, em que podemos substituir contudo, porém, todavia, no entanto por mas, podemos fazer a mesma coisa em espanhol. Me gustaría verte esta noche, pero tengo que trabajar. La tarea es difícil, pero necesaria. Es un coche económico, pero muy incómodo. Me perdí en el paseo, pero me divertí muchísimo A expressão “por supuesto” Por supuesto é uma frase de uso comum para a negação ou afirmação conclusiva em um enunciado, cujo equivalente corresponderia a frases como: sim, sem dúvida, na verdade, é claro, entre outras. Na língua espanhola, a frase adverbial por supuesto possui vários sinônimos e geralmente advérbios são os que substituem essas frases. Abaixo está uma lista de proposições que também podem ser usadas em frases como forma de suplantar esta expressão: Realmente No obstante Naturalmente Claro En efecto Indudablemente Sin duda Evidentemente Prof. Janaína Souto Aula 03 12 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol Obviamente Ciertamente Veja alguns exemplos: - Quando tentamos expressar que um fato é realmente verdadeiro. Por supuesto que iremos al parque esta noche. - Como uma forma de afirmação ou negação. Por supuesto que no, mañana debes estudiar para el examen. Aún e Aun Aún Usa-se “aún”, com acento, quando a expressão tem significado temporal, corresponde ao nosso advérbio de tempo “ainda” e pode ser substituído pela palavra “todavia” em espanhol. Também quando tem um sentido ponderativo ou intensificador. Pode ser traduzido por “ainda”, “até então”, “até o momento”. Aún no he leído el libro que me prestaste. El profesor de matemática no ha llegado aún. El nuevo profesor tiene aún menos paciencia que el anterior. Gana tanto como su marido y aún se queja. Aun Escreve-se “aun” sem o acento quando pode ser substituído por “incluso”, “siquiera”, “hasta” ou “también”. Este é um caso de acento diacrítico, ou seja, o acento serve para diferenciar o significado de vocábulos iguais. Pode ser traduzido como “mesmo”, “ainda”, “inclusive”, “até”, “também” e “nem mesmo” ou “nem sequer” nas frases com sentido negativo. Aun con menos tempo, cumpliremos lo acordado. Además de los cuatro libros, pretendemos publicar aun una guía didáctica. Este manual presenta aun (incluso) un glosario con las palabras más frecuentes. Prof. Janaína Souto Aula 03 13 de 67| www.direcaoconcursos.com.brEspanhol Também se escreve “aun” sem acento quando tem valor concessivo, tanto na locução “aun cuando”, nesse caso, pode ser substituído por “aunque” e quando for seguido de um adverbio ou de um gerúndio. Pode ser traduzido por “mesmo que” ou “ainda que”. São concessivas. Sabendo que são muito semelhantes, já te trago os usos de “aunque”, espere só um minutinho. Antes, veja um exemplo: Aun cuando me lo pidiera de rodillas, no le haría caso. Uma tabela para fixar: Aún Aun Adverbio de tempo referente a “todavia” Equivale a aunque, incluso, siquiera Aún no tengo coche. Aun así, te quiero. Aunque Aunque é uma palavra de valor concessivo. Pode significar “ainda que”, “embora”, “mesmo se”, “mesmo que”. Vejamos seus principais usos em exemplos: Aunque no estudié, fui aprobado. (não é o seu caso, que estudou e foi aprovado ) Aunque estoy enfermo, voy a la fiesta hoy. Aunque estuve cansado, fui al concierto ayer. Aunque estaré fuera de la ciudad, iré a tu casa mañana. . Aunque esté nevando, iré. Aunque le dolía la cabeza, ella fue a la reunión. Veja isso em uma questão Quadrix - 2017 – SEDF) ( ) El elemento “Aunque” (linea 4), lo cual expresa cierto obstáculo, potencial pero inefectivo, para el cumplimiento de algo, puede ser sustituido por Aun cuando, sin que se produzcan alteraciones de sentido en el texto. RESOLUÇÃO: Como vimos, aunque, aun cuando, e até “pese a que” são concessivas, ou seja, tem a mesma ideia. Prof. Janaína Souto Aula 03 14 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol Resposta: C Mientras e mientras tanto Mientras Mientras é uma expressão temporal que funciona de maneira igual a cuando, em espanhol. É o equivalente a “enquanto”, em português. Mientras sempre acompanha a ação mais longa, como acontece acima. Mientras leo, escucho música. Mientras estés, en España, estudia español. Mientras estaba en el trabajo, me robaron el coche. Mientras tanto Mientras tanto é locução adverbial usada para expressar simultaneidade entre duas ações. Mientras tanto é usado com a ação mais curta. Tú veías el partido y, mientras tanto, yo fui a echar gasolina. (echar:colocar) Tú dormías y yo, mientras tanto, limpié la casa y fui a comprar. Mis padres fueron a dar un largo paseo por el lago. Mientras tanto, yo hice mis deberes. Quizá e “a lo mejor” A lo mejor Muitos podem pensar que a expressão a lo mejor significa “ao melhor” em português. Já pensou cai na prova? Pois é! A expressão a lo mejor ao contrário do que pode parecer não significa “ao melhor” mas sim uma possibilidade. Equivale ao nosso “talvez”. Observe em exemplos para ficar mais claro. Si consigo un buen empleo, a lo mejor pueda comprarme un coche. A lo mejor me engañaron. A lo mejor sea tarde. A lo mejor sea verdad. A lo mejor nos están haciendo un favor. Hay cosas que a lo mejor no sepas de mí. Prof. Janaína Souto Aula 03 15 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol A lo mejor é sinônimo de quizá, que também significa talvez, quem sabe. Veja. Quizá “Quizá” é um advérbio de dúvida e denota a crença na possibilidade de que algo ocorra ou de que seja verdade. “Quizá/quizás” é sinônimo de acaso, posiblemente e tal vez: Quizá llueva mañana. Quizá vamos con vosotros. Quizás es un cambio filosófico gigantesco en nuestra forma de ver la vida. Quizás no supieron lo que ocurre cuando elevas algo a la potencia cero. Quizá estemos equivocados Veja como isso pode cair. Quadrix - 2018 – SEDF) ( ) El adverbio “quizá” (línea 4) es empleado como seguridad y equivale, en portugués, a quiçá. RESOLUÇÃO: Esse advérbio da língua espanhola apresenta o mesmo significado da palavra "quiçá", do português. No entanto, não é empregado como certeza, segurança, já que se trata de um advérbio de dúvida. Resposta: E Menudo e a menudo Menudo pode ser, em espanhol, magro, pequeno ou de pequena importância. Prof. Janaína Souto Aula 03 16 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol Por exemplo: un muchacho menudo ou un conflicto menudo. Porém a menudo significa frequentemente, com frequência. Essa sim é uma palavrinha que merece a sua atenção. Veja alguns exemplos: Estudio para prubas muy a menudo. Veo televisión a menudo Como fuera de casa a menudo. Sinonímia y antonímia Os sinônimos são palavras que têm significado igual ou semelhante entre si. lindo / bello. Os antônimos são palavras que têm significado oposto entre si. lindo / feo. SINONIMIA Consiste em associar dois ou mais significantes a um mesmo significado. Exemplo: atardecer, crepúsculo = ‘última parte da tarde’. Portanto, sinônimos são expressões ou palavras que têm um significado semelhante ou idêntico entre si e pertencem à mesma categoria gramatical. (Isso de pertencer a mesma categoria gramatical é muito importante.) Por exemplo, sinônimos de desastre são calamidade, devastação, ruína, catástrofe e cataclismo. Não são sinônimos: trabalho e trabalhoso (trabalho: substantivo / trabalhoso: adjetivo) Você conhece bem os sinônimos em português e como se classificam, pois este é um conteúdo amplamente tratado. Vejamos então como são em espanhol. Sinônimos totais ou conceituais: as palavras são intercambiáveis, ou seja, uma pode substituir a outra em uma oração, sem importar o conceito. Prof. Janaína Souto Aula 03 17 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol abecedario – alfabeto honestidad – honradez afecto – cariño hueco – hoyo ambición – codicia imaginar – fantasiar amor – cariño individuo – ser humano apreciado – estimado inopia – pobreza automóvil – carro ladrón – delincuente baile – danza llanura – planície barro – lodo locura – demência bicicleta – ciclo longevo – anciano bonito – bello maleante – ladrón bote de basura – cesto de basura marido – esposo calzado – zapato motocicleta – moto casa – hogar niño – infante celular – móvil niña – muchacha chico – niño obediencia – acatamiento cima – cumbre obsequio – regalo coche – automóvil pájaro – aveco dicioso – ambicioso papa – patata computadora – ordenador pelo – cabelo contestar – responder pensar – reflexionar crecimiento – desarrollo periódico – diário débil – frágil chaqueta – parca Prof. Janaína Souto Aula 03 18 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol diversión – entretenimento piso – suelo elevación – altitud preguntar – interrogar emular – imitar refrigerador – nevera enfermedad – afección rey – monarca enojarse – enfadarse riqueza – opulência escribir – redactar sabio – erudito escuela – colégio sándwich – emparedado estudiante – alumno señor – hombre famélico – hambriento señora – dama feliz – alegre suavidad – delicadeza firmeza – entereza sujeto – persona gordo – obeso triste – apenado grande – enorme tristeza – pena hombre – caballero velocidad – rapidez Sinônimos parciais ou contextuais. Os termos relacionados só podem ser trocados em determinados contextos. Las leguminosas son pesadas (indigestas). Su amigo es muy pesado (chato, cansativo). Este trabajo es pesado (difícil, árduo). admiración – aprecio energía – corriente alba – aurora escuela – organización alegría – bienestar habitación – cuarto Prof. Janaína Souto Aula 03 19 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol alimento – comida hombre – caballero amistad – compañerismo igual – semejante amistad – camaradería inicio – prólogo amor – servicio mandar – ordenar aparato – instrumento motor – máquina bloque – escena mujer – niña boda – fiesta mujer – doncella brillante – inteligente mujer – esposa casa – choza nave – coche celos – envidia nave – coche chico – niño orgullo – satisfacción chico – pequeño panza – abdomen chocar– volcar partir – emigrar cirugía – operación placer – jovialidad comer – almorzar plantas – flora confeccionar – hacer pluma – bolígrafo conmemorar – recordar pobre – humilde copa – trofeo proteger – amparar copa – vaso de cristal reconocer – confesar copiar – imitar síndrome – enfermedad corregir – reparar soldar – unir correr – diversión sospecha – conjetura depresión – tristeza tomar – beber Prof. Janaína Souto Aula 03 20 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol diversión – jovialidad tomar – sujetar dolor – daño tristeza – pena enemistad – enfrentamiento unión – mezcla Sinônimos referenciais. Os termos relacionados referem-se ao mesmo referente, mas não significam a mesma coisa, eles não apresentam exatamente as mesmas características significativas. limonada - bebida. mesa – mobília Você já ouviu as expressões “hipônimos e hiperônimos”? Elas fazem parte do estudo do vocabulário de qualquer língua, e é por isso que não vamos deixar “passar batido”. Hipônimos Os hipônimos são palavras cujo significado é específico e limitado. É uma forma específica de se referir a um conceito. Os hipônimos podem ser englobados em um hiperônimo , ou seja, palavras que abrangem um conceito mais amplo. Por exemplo: flor (hiperônimo), rosa, jasmim, tulipa (hipônimos). Hiperônimos Os hiperônimos são palavras cujo significado abrange as outras palavras. Por exemplo, a palavra flores é um hiperônimo porque seu significado inclui rosas, cravos e margaridas. Neste exemplo, as palavras rosas, cravos e margaridas são hipônimos da palavra flores. Para que servem os hiperônimos? Hiperônimos são usados para agrupar um conjunto de palavras que não precisam ser esclarecidas. Por exemplo, se estamos falando de plantas de um determinado local e não é necessário detalhar cada espécie de planta, o hiperônimo é usado para evitar repetições desnecessárias. Um hiperônimo é composto de vários hipônimos. Por sua vez, um hiperônimo pode ser um hipônimo de outro grupo de palavras. Por exemplo, a palavra pássaro é um hiperônimo das palavras andorinhas , beija- flores , canários . Mas, por sua vez, a palavra pássaros é um hipônimo da palavra animal , que também inclui roedores, répteis, mamíferos , etc. https://www.ejemplos.co/40-ejemplos-de-hiperonimos/ https://www.ejemplos.co/40-ejemplos-de-hiperonimos/ https://www.ejemplos.co/100-ejemplos-de-hiponimos/ Prof. Janaína Souto Aula 03 21 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol Veja exemplos de hiperônimos e hipônimos Flores: rosa, margarita, jazmín, clavel, magnolias. Meses: enero, febrero, marzo, abril, mayo, junio, julio, agosto, septiembre, octubre. Días de la semana: lunes, martes, miércoles, jueves. Vehículo: coche, descapotable, auto, ómnibus, carro, camión. Animales: perro, gato, caballo, ratón, oveja. Pájaro: golondrinas, colibríes, canarios. Frutas: plátano, manzana, melón, toronja, manzana. Cítricos: limón, naranja, pomelo, mandarina. Familia: abuelo, abuela, madre, hijo, padre, hermano, sobrino, tío, tía. Cereales: trigo, avena, maíz, girasol. Colores: Blanco, amarillo, rojo, azul, verde. Continentes: América, Asia, Europa, Oceanía. Océanos: Pacífico, Atlántico, Índico. Deportes: básquet, fútbol, tenis. Metales: oro, plata, bronce, cobre, estaño. Hortalizas: papa, zapallo, zanahorias. Verduras: acelga, lechuga, alcachofa, zanahorias, coliflor. Electrodomésticos: televisor, heladera, lavarropa. Perros: Dogo, Galgo, Caniche Toy, Doberman, Labrador, Golden Retriever. Letras: a, b, c, d, l, m, r, n. Dedos: pulgar, meñique, mayor, anular. Partes del cuerpo: torso, brazos, piernas, cabeza. Sentidos: olfato, vista, oído, gusto. Herramientas: martillo, tenaza, pinza. Arte: música, baile, pintura, escultura. Peces: bacalao, salmón, trucha. Animales carnívoros: tigre, puma, león. Cubiertos: tenedor, cuchara, cuchillo. Sentimientos: amor, resentimiento, ira, odio, felicidad. Fuentes de letras: Arial Times, Calibri, Cambria, Times New Roman. Danzas: danza clásica, rock and roll, cumbia, cuarteto, folklore, paso doble. Verduras de hoja verde: lechuga, espinaca, acelga. Bebidas: vino, gaseosa, limonada. Países de América: Argentina, México, Colombia. Prof. Janaína Souto Aula 03 22 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol Religiones: budismo, hinduísmo, cristianismo, judaísmo. Insectos: cucaracha, mosquito, mosca, araña. Mares: Mediterráneo, Rojo, Negro. Ríos: Nilo, Paraná, Río de la Plata, Uruguay. Aves: hornero, colibrí, cóndor. Quero ver você praticando agora. O hiperônimo estará em negrito na oração; sublinhe os seus hipônimos. Vamos lá? a. Los animales de la región parecían bastante hambrientos. El puma, el león y el tigre, se encontraban escondidos al acecho de una presa indefensa. b. Ayer compramos verduras: 1 kg de zanahorias, ½ kg de lechuga, 1 kg de tomates y 2 cebollas. c. La escuela de arte dicta diferentes especialidades entre las que se encuentra: el profesorado de música, danza, arte contemporáneo y plástica. d. Es mediante los órganos de los sentidos que podemos percibir e incorporar la información para que el cerebro la procese luego. Por el órgano de la vista ingresa toda la información visual y por los oídos lo auditivo. e. Durante los meses de descanso, iremos con mis tíos de vacaciones. Mientras tanto deberemos hacer las reservas del hotel para los meses de julio y agosto. f. Todos los cubiertos se encontraban sobre la mesada. Mi hermana comenzó a separar un cuchillo y un tenedor para cada uno, pero cuando quiso hacer lo mismo con las cucharas se percató que no se encontraban sobre la mesa. g. Mi familia es muy numerosa: está formada por mi abuela Susy, mi abuelo Pedro, mi papá Raúl, mi mamá Ana Clara, mis tíos Roberto, Juan y Sergio y mis tías Rosa y Silvia, mis hermanos Carlos y Felipe y mis hermanas Roxana, Lourdes y Yanina Resolução: a. El puma, el león y el tigre b. zanahorias, lechuga (alface), tomates y cebollas. c. música, danza, arte contemporáneo y plástica. d. Visual y auditivo e. julio y agosto. f. Cuchillo, tenedor, cucharas g. abuela, abuelo, papá, mamá, tíos, tías, hermanos, hermanas. Prof. Janaína Souto Aula 03 23 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol Para você ficar ainda mais a par de sinônimos e poder identificá-los em uma prova, eu trouxe algumas orações e possíveis substituições. El mes que viene es la boda de mi hermana. Para mi casamiento me voy a poner estos zapatos plateados. Le advertí que el examen iba a ser complicado, pero no me hizo caso. Le voy a avisar que el vuelo se demoró, para que no vaya tan temprano al aeropuerto. Este cuadro es muy lindo, lo voy a colgar en mi casa. La foto que tomaste es hermosa, la deberías poner en este portarretratos. Si quieres puedes dejar tu cartera en mi cuarto. Pinté las paredes de mi habitación de color celeste. En esta foto estás igual a tu hermano mayor. El problema que nos tomó en el examen era muy similar al que nos había dado en la última clase. En la década de los 90 le dieron el indulto a los militares y a los guerrilleros. Creo que deberías haberle pedido perdón por lo que le dijiste. Mi maestro de historia es muy aburrido. Le regalé un libro a mi profesora de piano. Para la fiesta de fin de año me voy a tener que cortar el cabello. Creo que me voy a teñir el pelo de rubio. No te di ningún motivo para que te enojes conmigo. Las causas que dieron comienzo a la guerra fueron varias. Prof. Janaína Souto Aula 03 24 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol Si tuviera que elegir entre un viaje y una fiesta, preferiría el viaje. Tengo que escoger el plato principal para la fiesta, pero aún no me decido. Los estudiantes organizaron una fiesta para recaudar fondospara el viaje de egresados. Los alumnos que se portaron mal deberán quedarse después de hora como castigo. El dinero que nos dieron para hacer la obra fue muy escaso. Creo que el tiempo que te van a dar para terminar el proyecto es muy poco. La tarea que nos dio la maestra para el fin de semana es muy fácil. Este libro te va a encantar: es muy entretenido y sencillo. Para llegar al museo te conviene hacer este camino, que es más corto. Se encontraron en el sendero que queda cerca de tu cabaña. ANTONIMIA Estabelece una relação de oposição de significado entre dois ou mais significantes. entrar/salir. Os antônimos podem ser: Antônimos complementares. A existência de um termo impede que o outro exista. Ou seja, a negação de uma palavra supõe a afirmação de outra. (uma pessoa não pode estar morta e viva ao mesmo tempo). casado - soltero muerto – vivo Antônimos recíprocos. Nenhuma palavra poderia existir sem a outra. Um termo supõe, necessariamente, a existência de outro. compra – venda dar - recibir padre - hijo Prof. Janaína Souto Aula 03 25 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol Antônimos graduais. Embora sejam palavras com significados opostos, entre elas existem termos graduais. negro - blanco (termo do meio: gris - cinza) frío - caliente ( termo do meio: tíbio - morno) Veja exemplos de antônimos Cerca - lejano Luz - oscuridad Facilidade - Dificultad Frío – caliente. Alto – bajo. Dar – recibir. Comprar – vender. Lindo – feo. Noche – día. Grande – chico. Soltera – casada. Lleno – vacío. Aprender – enseñar. Impar – par. Pobre – rico. Odio – amor. Oscuridad – luz. Débil – fuerte. Paz – guerra. Lejos – cerca. Cerrado – abierto. Derrota – triunfo. Sucio – limpio. Largo – corto. Caro – barato. Triste – alegre. Nuevo – viejo. Tarde – temprano. Bueno – malo. Divertido – aburrido. Vidente – ciego. Fino – grueso. María le encanta ver el amanecer, mientras (ja vimos ese significado ) que a Julio le gusta el atardecer. A menudo (opa, ese também) se dicen cosas explícitas, pero también implícitas. Prof. Janaína Souto Aula 03 26 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol Aquellos billetes parecían ilegales, pero (mais uma palabra que aprendemos) eran legales. Cuando juegas al ajedrez, debes escoger entre ser las fichas blancas o las negras. EI interior de mi casa la pintaremos de color salmón, mientras ( ) que el exterior será de color blanco. El amor se construye lentamente y se destruye rápidamente. El amor vence al odio. El comandante quería la paz, pero hacia la guerra. El edificio donde vive Ana es antiguo, aunque probablemente se mude a un edificio más moderno el verano entrante. Trouxe também uma gama de palavras com seus sinônimos e seus antônimos. Abundante: mucho. ANTÓNIMO: escaso Acortar: cortar, disminuir, abreviar. ANTÓNIMO: alargar, ampliar, extender. Actual: contemporáneo. ANTÓNIMO: anticuado, pasado. Amplificar: agrandar; ampliar. ANTÓNIMO: achicar. Apto: hábil, capacitado, idóneo. ANTÓNIMO: inepto, incompetente. Bobo: necio. ANTÓNIMO: inteligente. Bonito: hermoso. ANTÓNIMO: feo. Continuar: seguir. ANTÓNIMO: detener. Dadivoso: desprendido. ANTÓNIMO: tacaño, avaro. Ebrio: borracho (isso significa BÊBADO). ANTÓNIMO: sobrio. Economizar: ahorrar. ANTÓNIMO: derrochar. Entrada: acceso. ANTÓNIMO: salida Eventual: esporádico, ocasional. ANTÓNIMO: permanente. Extraño: raro. ANTÓNIMO: común. Fácil: sencillo ANTÓNIMO: difícil. Famoso: célebre. ANTÓNIMO: desconocido. Fragmento: pedazo ANTÓNIMO: totalidad. Idéntico: igual. ANTÓNIMO: diferente Idioma: lengua. Importe: valor, precio. Insolencia: arrogancia, descaro, osadía. ANTÓNIMO: cortesía, comedimiento. Insulto: agravio. ANTÓNIMO: halago, respeto. Justicia: ecuanimidad, equidad, imparcialidad. ANTÓNIMO: injusticia, arbitrariedad. Lucha: pelea. ANTÓNIMO: concordia. Prof. Janaína Souto Aula 03 27 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol Misericordia: piedad, compasión. ANTÓNIMO: dureza, inflexibilidad. Parar: detener. ANTÓNIMO: continuar Paz: tranquilidad. ANTÓNIMO: guerra. Reposo: quietud, descanso, sosiego. ANTÓNIMO: actividad, inquietud. Saber: conocer. ANTÓNIMO: desconocer, ignorar. Sabio: erudito, experto. ANTÓNIMO: ignorante, principiante. Sabroso: rico, apetitoso, suculento. ANTÓNIMO: insípido. Sanar: curar. ANTÓNIMO: enfermar, perjudicar. Soberbia: altanería. ANTÓNIMO: humildad. Sumar: agregar, añadir, incorporar. ANTÓNIMO: restar, quitar. Quizás: tal vez, puede ser. ANTÓNIMO: con seguridad. Triunfo: victoria, éxito, conquista. ANTÓNIMO: derrota. Valentía: valor, coraje, osadía, intrepidez. ANTÓNIMO: miedo, cobardía. Valioso: preciado, estimable, costoso, meritorio. ANTÓNIMO: corriente, insignificante. Veloz: rápido ANTÓNIMO: lento. Volver: regresar. ANTÓNIMO: partir. Terminamos o nosso conteúdo por hoje. O bom de estudar os sinônimos é que aprendemos muitas palavras novas, não é mesmo? Vamos fazer questões para comprovar o que foi aprendido hoje? Mas antes de começarmos, lembre-se do nosso combinado. As questões iniciais serão sempre questões de interpretação de texto. Observe os aspectos semânticos do texto, vá observando e marcando as classes gramaticais que aprendemos. Hoje, por exemplo, você aprendeu: vocabulário, sinônimos e antônimos. Vamos lá? Prof. Janaína Souto Aula 03 28 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol Questões comentadas pelo professor 1. CESPE / CEBRASPE - 2018 – IFF) Cuba, ¿y ahora qué? Miguel Díaz-Canel fue elegido el pasado 19 de abril por la Asamblea Nacional de Cuba como nuevo presidente del Consejo de Estado para los próximos cinco años. El cargo podrá ser renovado por otros cinco años, pero no por más de dos legislaturas, tal y como estableció Raúl Castro en 2011. Esta será la primera vez desde la Revolución de 1959 en la que un cubano sin el apellido Castro gobierne formalmente el país. Díaz-Canel fue nominado el miércoles 18 de abril por la Comisión Nacional de Candidaturas como presidente del Consejo de Estado pero la decisión correspondía a los 605 diputados que ese mismo día tomaron posesión de sus escaños. En su primer acto como diputados, votaron en secreto para ratificar a los nominados para el órgano ejecutivo o elegir otros nombres. El jueves, el segundo día de esa sesión, se dieron a conocer los resultados y Díaz- Canel fue confirmado por los diputados, con 99,83% de los votos. En la sesión, Raúl Castro dijo confiar en el “éxito absoluto” de su sucesor en el cargo por las “virtudes, experiencia y dedicación al trabajo” que había mostrado desde los comienzos de su trayectoria política. Además, sostuvo que el nuevo presidente “había sido el mejor” y desveló que fue “el único superviviente” de un grupo de jóvenes dirigentes a los que la cúpula cubana decidió preparar: “No es improvisado y su ascenso no ha sido fruto del azar ni del apresuramiento”. Finalmente, el hermano menor de los Castro subrayó la “solidez ideológica, sensibilidad política, compromiso y fidelidad hacia la Revolución” del nuevo presidente de 58 años. Al hacer un recorrido dinámico de lectura ágil de un texto se usa la estrategia de A) inferencia. B) análisis rápido. C) predicción del contenido. D) uso de conocimiento previo. E) utilización de la estructura textual. RESOLUÇÃO: A estratégia da leitura dinâmica é justamente a realização de uma análise rápida acerca do texto. Resposta: B 2. CESPE - 2018 – IPHAN) Prof. Janaína Souto Aula 03 29 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol ( ) Es posible sustituir “manejar” (ℓ.6) por administrar sin que se produzca un cambio semántico. RESOLUÇÃO: Se você não está pronto para dirigir,você pode voar para Puebla diretamente de várias cidades. Manejar no contexto tem sentido de DIRIGIR. Resposta: E 3. CESPE - 2018 – IPHAN) De acuerdo con las ideas y las estructuras del texto 6A5BBB, juzgue los siguientes ítems. ( ) Si se tradujera el texto a la lengua portuguesa, su sentido original quedaría preservado si la parte “Pons-Sorolla ha desentrañado los rasgos que han hecho universal al genio valenciano” (ℓ. 15 y 16) se tradujera como: Pons- Sorolla desembrulhou os traços que tornaram o gênio valenciano universal. RESOLUÇÃO: Todas as palavras foram traduzidas corretamente do português à língua espanhola. Prof. Janaína Souto Aula 03 30 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol Resposta: C 4. CESPE - 2017 – SEDF) ( ) La locución “sin embargo” (l.5) equivale a no obstante. RESOLUÇÃO: Como vimos, sinónimos de sin embargo: no obstante, pero, mas, empero, aunque, con todo, a pesar de que, a pesar de ello, pese a que. Resposta: C 5. CESPE - 2018 - IPHAN - Analista I - Área 6 En relación a las ideas y estructuras lingüísticas del texto 6A5AAA, juzgue los siguientes ítems. ( ) El adverbio de tiempo “a menudo” (ℓ.1) puede sustituirse por muy de vez en cuando sin que se produzca un cambio semántico. RESOLUÇÃO: Como vimos, a menudo = muitas vezes; frequentemente. Resposta: E 6. CESPE / CEBRASPE - 2018 – IFF) Prof. Janaína Souto Aula 03 31 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol Evidentemente, al día de hoy, muchas críticas podrían tejerse sobre los materiales usados en la clase de enseñanza de lengua española: introducción de materiales no auténticos, muchas veces descontextualizados y en los que alumnos debían asumir papeles teatrales de sujetos con los que no les unía la menor identidad o familiaridad, ni siquiera afinidad, la traición al concepto de enfoque comunicativo que supondría colocar elementos gramaticales en estado puro, sin un trabajo didáctico adecuado, el espacio marginal y subalterno de lo cultural, el rol secundario del alumno como sujeto y del grupo de alumnos en el proceso. Y, sin embargo, esa introducción de los diálogos (pese a los problemas expuestos) supuso un decisivo avance, quizás mucho mayor de lo que pudiera salvar la crítica contemporánea. La nueva estructura de los programas y métodos suponía introducir de manera consciente o no el elemento dialógico. Un profesor con formación constructivista o mera intuición dialógica podía dar entrada en el espacio de la clase a las voces de los estudiantes (o estos mismos abrirlo con el nuevo poder que los nuevos tiempos les otorgaban), y por tanto incorporar una vía para la manifestación de una cultura e identidad propias, en diálogo con la cultura e identidad del profesor o de otros estudiantes, aunque para conseguirlo debería en cierta forma dejarse de seguirse literalmente el libro, muchas veces denominado método, para introducir nuevas posibilidades. Obviamente tales elementos culturales y de identidad eran imposibles de predecir por el buen autor, por la propia naturaleza de enorme variedad de orígenes, culturas y circunstancias de los estudiantes. De esta forma, la cultura seguía formalmente fuera del sistema, pero suponemos que, penetrada discretamente en las prácticas pedagógicas de enseñanza del español, por la decisiva intuición de su necesidad, que el nuevo papel de la cultura debería exigir. Con respecto a las ideas del texto precedente y teniendo en cuenta el aspecto formativo de la enseñanza del español es correcto afirmar que A) los materiales didácticos generalmente fortalecen el aspecto cultural de los estudiantes, generando una apropiación de la lengua y un proceso de aprendizaje más fácil. B) la utilización de diálogos provenientes de contextos españoles fue acogida por los estudios en lingüística aplicada como el primer paso para el progreso de la enseñanza. C) la mayoría de los profesores acaban por dejar de lado los materiales ya que están conscientes que éstos están descontextualizados y no tendría sentido utilizarlos en clase. D) el papel del profesor es entender la importancia del respeto de la identidad del grupo, de su contexto, para que el alumno consiga convertirse en sujeto del propio proceso de aprendizaje. E) muchas veces la intuición del profesor es algo superfluo ya que la base teórica recibida más toda la gama de materiales de hoy en día son suficientes para el éxito en la enseñanza. RESOLUÇÃO: De acordo como o texto, o professor precisa respeitar a identidade cultural do grupo de alunos, pois o ensino deve ser contextualizado, pois, sem essa contextualização, o processo de aprendizagem fica prejudicado. Resposta: D Prof. Janaína Souto Aula 03 32 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol 7. CESPE - 2015 - Instituto Rio Branco) ( ) El vocablo «rocío» (v.14) se puede sustituir, sin cambio semántico, por calabobos. RESOLUÇÃO: "rocío", em espanhol, significa "orvalho", "vapor que se condensa em pequenas gotas, as quais aparecem sobre a superfície da terra ou sobre as plantas", e a palavra "calabobos" consiste numa expressão utilizada para denominar algo como um "chuvisco", uma "chuva branda". Resposta: E 8. CESPE - 2015 - Instituto Rio Branco) ( ) El vocablo «rocío» (v.14) se puede sustituir, sin cambio semántico, por escarcha. RESOLUÇÃO: Aquí estamos falando de uma consequencia. Rocío: orvalho líquido (RAE: vapor de agua de la atmósfera condesado en forma de gotas muy pequeñas). Escarcha: orvalho congelado (RAE: congelarse el rocío que cae en las noches frías) Resposta: E 9. CESPE - 2015 - Instituto Rio Branco) Prof. Janaína Souto Aula 03 33 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol ( ) El vocablo «rocío» (v.14) se puede sustituir, sin cambio semántico, por llovizna. RESOLUÇÃO: A palavra "llovizna" é utilizada para denominar uma chuva rápida, curta, passageira (seria como "chuvisco", em português), assim como a palavra "rocío", que também apresenta esse significado, de chuva curta e passageira. Resposta: C 10. FEPESE - 2019 - Prefeitura de Campos Novos) Mariposas y balsas biodegradables ¿Qué tienen en común una mariposa y un pedacito de piolín que sirve para atar? Ambos son parte de algunos de los proyectos que llevan a cabo las Escuelas Verdes de la Ciudad, que son 200 y que emprenden distintas iniciativas para que la preservación del medio ambiente se vuelva protagonista del plan pedagógico. Uno de esos proyectos es el del jardín de infantes de Villa Soldati, al que asisten 280 alumnos. En sus paredes hay mariposas estampadas con un stencil. En el salón de usos múltiples en el que los chicos izan la bandera hay sogas de las que cuelgan mariposas de cartulina. En el guardapolvo de Paula López, maestra de una sala de 5, hay mariposas de colores estampadas en los bolsillos. En este jardín porteño se trabaja para desarrollar un mariposario que empiece a devolverle a Buenos Aires parte del ecosistema que ha perdido con el tiempo. Para eso, el jardín destinó 200 metros cuadrados de tierra para la cría y reproducción de mariposas: es uno de los ejes centrales de su proyecto educativo. “La iniciativa nació después de una visita al Museo de Ciencias Naturales de Parque Centenario. El guía les preguntó a los chicos si sabían por qué ya no había mariposas en la ciudad, y al otro día una nena se acordó y me preguntó. Ese fue el inicio de todo”, cuenta Paula. Pero un mariposario no se arma de un día para el otro: “Para que haya mariposas tiene que haber árboles y plantas nativos de la región. A esa conclusión llegamos luego de investigar la pregunta formulada en el museo, y eso intentamos armar acá. Trajimos árboles de la eco-región de Buenos Aires”, describe la docente. En este jardín de VillaSoldati, el mariposario también ayuda a los chicos en los primeros pasos de la lecto-escritura. “Como vienen con la libreta y están en pre-escolar, algunos hacen sus primeras anotacio-nes. Pero sobre todo, aprenden a sentirse parte de la naturaleza. También en Villa Soldati, los alumnos de la escuela secundaria “Arturo Jauretche”, apuestan por un proyecto que sirva para proteger el medio ambiente. La cercanía entre la escuela y el Riachuelo no es un dato menor: esa Prof. Janaína Souto Aula 03 34 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol cercanía dio impulso a los alumnos para sanear sus aguas. Con el uso de plantas y materiales biodegradables diseñaron balsas que sirven para absorber metales pesados que hay en el lecho de esa cuenca. Los alumnos de 3° año cavaron un estanque en el terreno de la escuela: tiene unos 10 metros cuadrados y no es profundo. Con bidones, buscaron agua del Riachuelo y lo llenaron. Desde la cuenca también trajeron plantas que crecen en ese ambiente. Todo fue a parar al estanque, excepto una de las plantas: en vez de ponerla en agua del Riachuelo, la pusieron en agua de la canilla. A las dos semanas, ese ejemplar estaba muerto. “Aprendimos que la planta, en su agua habitual, sobrevive porque necesita alimentarse de los metales pesados que hay allí: plomo, cadmio, zinc, entre otros. Y que a la vez, al absorber esos metales, limpia el agua”, explica Agustina Jorge Vales, alumna de 4° año de la escuela. “Eso, cuando una planta sanea el agua del medio en el que vive, se llama fitorremediación”, explica. La iniciativa no sólo se limita a esperar a que las plantas nativas saneen el agua, sino que intenta multiplicar la cantidad de esas plantas en el estanque: “Desarrollamos unas balsas con materiales biodegradables: usamos caña, hojas y pasto seco, fibra de árboles como el palo borracho, que también ayuda a absorber aceites, y atamos todo con piolines biodegradables. […] Las escuelas, desde el jardín hasta la secundaria, se vuelven cada vez más frecuentemente escenarios para que entre alumnos y docentes pongan a funcionar iniciativas que excedan a los contenidos tradicionales y que puedan ser transformadores. Del entorno y de los propios chicos, que incorporan esos aprendizajes y, muchas veces, son los encargados de hacer docencia ambiental en sus propias casas. Con relación a los significados de las locuciones adverbiales “llevan a cabo”, en el primer párrafo, y “a la vez”, en el séptimo párrafo, subrayadas en el texto, señale la alternativa correcta: A) Ejecutarlo, concluirlo / A un tiempo, simultáneamente. B) De ningún modo, por ningún medio / Por orden alternativo. C) Acabarlo, destruirlo / Por su parte, por separado de lo demás. D) Después de mucho tiempo / Al contrario, lejos de. E) Cada uno de los extremos de las cosas / Reiteradamente. RESOLUÇÃO: As expressões destacadas no enunciado significam, respectivamente "concluirlo" e "simultáneamente" Resposta: A 11. FEPESE - 2019 - Prefeitura de Campos Novos) Mariposas y balsas biodegradables ¿Qué tienen en común una mariposa y un pedacito de piolín que sirve para atar? Ambos son parte de algunos de los proyectos que llevan a cabo las Escuelas Verdes de la Ciudad, que son 200 y que emprenden distintas iniciativas para que la preservación del medio ambiente se vuelva protagonista del plan pedagógico. Prof. Janaína Souto Aula 03 35 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol Uno de esos proyectos es el del jardín de infantes de Villa Soldati, al que asisten 280 alumnos. En sus paredes hay mariposas estampadas con un stencil. En el salón de usos múltiples en el que los chicos izan la bandera hay sogas de las que cuelgan mariposas de cartulina. En el guardapolvo de Paula López, maestra de una sala de 5, hay mariposas de colores estampadas en los bolsillos. En este jardín porteño se trabaja para desarrollar un mariposario que empiece a devolverle a Buenos Aires parte del ecosistema que ha perdido con el tiempo. Para eso, el jardín destinó 200 metros cuadrados de tierra para la cría y reproducción de mariposas: es uno de los ejes centrales de su proyecto educativo. “La iniciativa nació después de una visita al Museo de Ciencias Naturales de Parque Centenario. El guía les preguntó a los chicos si sabían por qué ya no había mariposas en la ciudad, y al otro día una nena se acordó y me preguntó. Ese fue el inicio de todo”, cuenta Paula. Pero un mariposario no se arma de un día para el otro: “Para que haya mariposas tiene que haber árboles y plantas nativos de la región. A esa conclusión llegamos luego de investigar la pregunta formulada en el museo, y eso intentamos armar acá. Trajimos árboles de la eco-región de Buenos Aires”, describe la docente. En este jardín de Villa Soldati, el mariposario también ayuda a los chicos en los primeros pasos de la lecto-escritura. “Como vienen con la libreta y están en pre-escolar, algunos hacen sus primeras anotacio-nes. Pero sobre todo, aprenden a sentirse parte de la naturaleza. También en Villa Soldati, los alumnos de la escuela secundaria “Arturo Jauretche”, apuestan por un proyecto que sirva para proteger el medio ambiente. La cercanía entre la escuela y el Riachuelo no es un dato menor: esa cercanía dio impulso a los alumnos para sanear sus aguas. Con el uso de plantas y materiales biodegradables diseñaron balsas que sirven para absorber metales pesados que hay en el lecho de esa cuenca. Los alumnos de 3° año cavaron un estanque en el terreno de la escuela: tiene unos 10 metros cuadrados y no es profundo. Con bidones, buscaron agua del Riachuelo y lo llenaron. Desde la cuenca también trajeron plantas que crecen en ese ambiente. Todo fue a parar al estanque, excepto una de las plantas: en vez de ponerla en agua del Riachuelo, la pusieron en agua de la canilla. A las dos semanas, ese ejemplar estaba muerto. “Aprendimos que la planta, en su agua habitual, sobrevive porque necesita alimentarse de los metales pesados que hay allí: plomo, cadmio, zinc, entre otros. Y que a la vez, al absorber esos metales, limpia el agua”, explica Agustina Jorge Vales, alumna de 4° año de la escuela. “Eso, cuando una planta sanea el agua del medio en el que vive, se llama fitorremediación”, explica. La iniciativa no sólo se limita a esperar a que las plantas nativas saneen el agua, sino que intenta multiplicar la cantidad de esas plantas en el estanque: “Desarrollamos unas balsas con materiales biodegradables: usamos caña, hojas y pasto seco, fibra de árboles como el palo borracho, que también ayuda a absorber aceites, y atamos todo con piolines biodegradables. […] Las escuelas, desde el jardín hasta la secundaria, se vuelven cada vez más frecuentemente escenarios para que entre alumnos y docentes pongan a funcionar iniciativas que excedan a los contenidos tradicionales y que puedan ser transformadores. Del entorno y de los propios chicos, que incorporan esos aprendizajes y, muchas veces, son los encargados de hacer docencia ambiental en sus propias casas. ¿De qué trata el texto “Mariposas y balsas biodegradables”? Señale la alternativa correcta: A) Trata de dos fórmulas que emprenden iniciativas para la preservación del medio ambiente, para cuidar el planeta desde la escuela. Prof. Janaína Souto Aula 03 36 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol B) Trata de la vida de una mariposa y un pedacito de piolín, amigos desde siempre, junto a niños de dos escuelas de Buenos Aires. C) Trata de un proyecto creado por niños y desarrollado en el Museo de Ciencias Naturales de Parque Centenario, en Buenos Aires. D) Trata de una niña llamada Mariposa que creó una fórmula para preservar el medio ambiente, con base en las balsas biodegradables. E) Trata de un proyecto que se limita a esperar a que las plantas nativas saneen el agua, e intenta multiplicar la cantidad de basurasen el estanque. RESOLUÇÃO: Observe que, logo no início do texto, é dito que o que há em comum entre uma "mariposa" e um "pedacito de piolín" é que os dois fazem parte de alguns projetos realizados pelas Escolas Verdes de la Ciudad para que a preservação do meio ambiente volte a ser protagonista nos planos pedagógicos. Resposta: A 12. Quadrix - 2018 – SEDF) De acuerdo con el texto, juzgue los ítems. ( ) El vocablo “acoso” (línea 9) es reemplazable por la expresión asedio sin que se produzcan alteraciones semánticas o gramaticales en el texto. RESOLUÇÃO: O verbo "acosar" significa "ação de oprimir alguém"/"molestar alguém"; e a palavra "asedio" apresenta o mesmo significado. Resposta: C 13. CESPE / CEBRASPE - 2018 – IFF) Prof. Janaína Souto Aula 03 37 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol En la historieta de arriba, el rasgo humorístico se debe a que el pingüino de la A) izquierda no entendió la diferencia entre el pronombre indefinido y el imperativo. B) izquierda fue grosero con el de la derecha y por eso sucedió lo que sucedió. C) izquierda no sabía nadar lo suficientemente rápido como para huir. D) derecha no conseguía saltar al agua para ayudar al otro pingüino. E) derecha usó un lenguaje formal y el otro no consiguió entenderle. RESOLUÇÃO: As palavras "nada" (verbo nadar no imperativo) e "nada" (pronome indefinido) são iguais. O pinguim da direita disse "nada", e quando falou ele estava dizendo para o outro pinguim nadar (ação), porém ele não entendeu, acreditou que o pinguim da direita disse que não estava vendo nada. Resposta: A 14. FADESP - 2018 - IF-PA) Atendiendo al texto narrativo, “es en el/la _________ donde comenzarán a manifestarse detalladamente las acciones de los personajes, las que de a poco se irán haciendo más complejas. Hasta que el conflicto llega a su máxima expresión, a su punto más álgido, o sea, al/el/la _________. Aunque éste generalmente se sitúa en el/la _________, suele también darse antes, pero en ningún caso en el/la _________, ya que acá apenas se presentan de manera general personajes, acciones y escenario. Prof. Janaína Souto Aula 03 38 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol A) Introducción – desenlace – clímax – desarrollo B) Desarrollo – clímax – desenlace – introducción C) Desenlace – introducción – desarrollo – clímax D) Clímax – desarrollo – introducción – desenlace E) Introducción – desarrollo – desenlace – clímax RESOLUÇÃO: As traduções das palavras são: Desarollo: desenvolvimento; clímax: clímax; desenlace: resultado; introducción: introdução. Resposta: B 15. FADESP - 2018 - IF-PA) “El ladrón entraba por la ventana”, el pretérito imperfecto de la oración, al modo subjuntivo equivale a A) Entró B) Entrara C) Entra D) Entraría E) Hubo entrado RESOLUÇÃO: A terminação do pretérito imperfeito do subjuntivo é -ra ou -se. Calma que veremos isso mais a diante. Coloquei essa questão para você saber que essa questão entra na parte de “sinônimos”, mesmo sendo de verbos. Temos que ter cuidado com esse conteúdo. Resposta: B 16. FADESP - 2018 - IF-PA) Dijeran, es aplicable a este enunciado: Prof. Janaína Souto Aula 03 39 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol A) Ojalá (ellos) _________ toda la verdad B) Esperamos que (tú) _________ toda la verdad C) Por mi parte (yo) _________ toda la verdad D) Confío que (él) _________ toda la verdad E) _________ (nosotros) toda la verdad RESOLUÇÃO: A forma "dijeran" está flexionada na terceira pessoa do plural, que seria "ellos". Resposta: A 17. FADESP - 2018 - IF-PA) “Lo que vuelve el aprendizaje del español verdaderamente arduo por parte de los estudiantes brasileños son, en realidad, las palabras que suenan lo mismo, se escriben igual, significan lo mismo, pero se usan de una manera distinta. Distingo a estos efectos cuatro tipos de 'falsos amigos'. El primer tipo es el tradicional: dos palabras son casi idénticas, se escriben casi igual, se pronuncian casi igual, pero sus sentidos son diferentes”. Se ajusta al tipo tradicional el siguiente caso: A) Exquisito/esquisito B) Alejar/afastar C) Aclarar/esclarecer D) Lejos/longe E) Desechable/descartável RESOLUÇÃO: Aqui temos uma mistura de sinonímia e falsos cognatos. Nessa questão temos um exemplo clássico de "falsos amigos" entre as línguas espanhola e portuguesa, em que temos duas palavras quase idênticas, mas com significados completamente opostos. A primeira significa "gostoso/saboroso", é utilizada para adjetivar pratos de comida, e a segunda significa "estranho", usada para falar de algo que não está dentro da normalidade. Então aqui é basicamente um “spoiler” dos nossos próximos capítulos 😊. Resposta: A Prof. Janaína Souto Aula 03 40 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol 18. IF-SP - 2019 - IF-SP) “Pero más frecuente es lo expresado por el poeta Heinrich Heine en uno de sus textos. Según nos manifiesta con filosa ironia, resulta más fácil simular que uno renuncia al desquite que hacerlo efectivo desde la profundidad del alma. Con engañosa humildad desnudó lo siguiente: Mi naturaleza es la más pacífica del mundo. Todo lo que pido es una casita sencilla, una cama decente, buena comida, algunas flores frente a mi ventana y unos cuantos árboles junto a la puerta. Luego, si el buen Dios quiere hacerme completamente feliz, podría hacerme gozar del espectáculo de seis o siete de mis enemigos colgados de esos árboles. Yo les perdonaría todos los agravios que me hicieron, puesto que debemos perdonar a nuestros enemigos. Pero luego que los hayan ahorcado. ” La palabra “luego” en negrita podría ser reemplazada sin pérdida de sentido por A) después B) mientras C) cuánto D) antes RESOLUÇÃO: As palavras "luego" e "después" são advérbios de tempo que indicam uma ação que vem em seguida, sendo assim, uma poderia substituir a outra sem nenhuma alteração de sentido. Resposta: A 19. IBADE - 2019 - SEE-AC) “Centrada en la Antártida, la muestra destaca en dos salas del trabajo realizado por paleontólogos en ese continente helado y se pueden observar fósiles y herramientas empleadas por el equipo de investigadores que se desplazó hasta esa región del Polo Sur, tiendas de campaña o fotografías, entre otros.” ¿Qué verbo sustituye el DESPLAZAR sin que haya cambio de significado? A) ahorrar B) trasladar C) rechazar D) disminuir E) destruir RESOLUÇÃO: A palavra "ahorrar" significa "poupar" ou "economizar". "desplazar" e "trasladar" significam "mover algo ou alguém de um lugar para outro". A palavra "rechazar" significa "não aceitar algo" ou "rejeitar". Disminuir significa "reduzir a extensão de algo" e "destruir" significa "quebrar algo". Prof. Janaína Souto Aula 03 41 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol Resposta: B 20. IBADE - 2019 - SEE-AC) “Ese recorrido virtual, cómo otros que ha desarrollado la aplicación, tiene ahora un valor documental INSOSPECHADO.” La alternativa que sustituye la palabra destacada sin cambio del significado es: A) inesperado B) irrecuperable C) irreconocible D) ineficiente E) inestable RESOLUÇÃO: Insospechado significa "que ocorre sem ser esperado". Ou seja, inesperado. Resposta: A 21. SELECON - 2019 - Prefeitura de Cuiabá) “Sorprende nuestro entusiasmo por quien está de vuelta de todo, por quien desprecia todo, incluido lo bueno ...” (L.1 / 2) El autor, con la locución verbal destacada en el texto, nos da entender que sentimos admiración por quien: A) está de regreso B) cree que está enterado de todo C) volverá definitivamente D) lo discute todo RESOLUÇÃO: A expressão "está de vuelta de todo" expressaideia de pessoas que estão "a par" de todas as coisas, estão inteiradas de tudo, “antenadas”. Resposta: B Prof. Janaína Souto Aula 03 42 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol 22. SELECON - 2019 - Prefeitura de Cuiabá) "(...), yo no tengo ninguna duda de que sin admirar a los buenos no hay forma de emularlos, y de que sin emular a los buenos estamos condenados a ser..." (L.61) El verbo destacado, en el texto, significa: A) envidiarlos B) imitarlos C) leerlos D) quererlos RESOLUÇÃO: Os verbos "emular" e "imitar", são palavras sinônimas. Resposta: B 23. FEPESE - 2019 - Prefeitura de Campos Novos) Lea con atención el fragmento del texto sacado del penúltimo párrafo: La iniciativa no sólo se limita a esperar a que las plantas nativas saneen el agua, sino que intenta multiplicar la cantidad de esas plantas en el estanque (1): “Desarrollamos unas balsas con materiales biodegradables: usamos caña, hojas y pasto seco, fibra de árboles como el palo borracho, que también ayuda a absorber aceites, y atamos todo con piolines (2) biodegradables. […] Sustituya las palabras subrayadas por otras de igual significado (sinónimas), de acuerdo con el contexto. Señale la alternativa correcta: A) huerto, vergel, granja, regadío, ribera, vega (1) - indumentaria, prenda, ajuar, atuendo, atavío (2). B) balde, cubeta, barreño, poliedro, dado (1) - frasco, casco, bombona, ampolla, redoma, (2). C) barca, lancha, canoa, batel, falúa, balandra (1) - cáncano, liendre, carángano, insecto, parásito (2). D) cacerola, marmita, pote, puchero, perol, vasija, cazo (1) - cucaracha, corredera, curiana (2). E) alberca, laguna, embalse, depósito, cisterna (1) - cuerda, bramante, guita, cordelejo, cinta (2). RESOLUÇÃO: As palavras "alberca", "laguna", "embalse", "depósito" e "sisterna" possuem o mesmo significado de "estanque"; assim como "cuerda", "bramante", "guita", "cordelejo" e "cinta" apresentam o mesmo significado de "piolín", sendo elas sinônimas. Prof. Janaína Souto Aula 03 43 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol Resposta: E 24. Quadrix - 2017 – SEDF) ( ) El sustantivo “aversión” (linea 17) significa rechazo o sentimiento de odio y puede ser reemplazado por atracción, sin que haya alteración gramatical y semántica en el texto. RESOLUÇÃO: "aversión" significa "rejeito ou sentimento de ódio", o oposto de "atracción", ou seja, são palavras antônimas. Resposta: E 25. Quadrix - 2017 - SEDF - Professor – Espanhol ( ) Sin que haya alteración gramatical y semántica en el texto, la expresión “En efecto” (linea 19) puede ser reemplazada por En verdad. RESOLUÇÃO: As duas expressões exercem a mesma função na oração e, além disso, apresentam o mesmo significado, de "certamente"/"efetivamente". Prof. Janaína Souto Aula 03 44 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol Resposta: C 26. Quadrix - 2017 - SEDF - Professor – Espanhol ( ) La palabra “pueriles” (linea 1) hace referencia a algo trivial y puede ser sustituida por importantes, sin cambiar los sentidos del texto. RESOLUÇÃO: A palavra "pueriles", nesse caso, significa "trivial". Já a palavra "importantes" significa "digno de consideração" Resposta: E 27. Quadrix - 2017 – SEDF) ( ) El adverbio “precisamente” (linea 31) indica coincidencia entre un hecho que se presenta y otro que fue mencionado, y puede ser reemplazado por necesariamente, sin que se produzca alteración gramatical y semántica en el texto. RESOLUÇÃO: Prof. Janaína Souto Aula 03 45 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol O vocábulo "necesariamente" significa "de modo necessário", inevitável. E “precisamente" indica uma coincidência entre um fato que se apresenta e outro que foi mencionado. Não são sinônimos. Resposta: E 28. FEPESE – 2017 - Prefeitura de Chapecó – SC) En lo que se refiere a la traducción al portugués de las palabras “desarrollo”, “embrujos” y “señuelo”, según su contexto, en los párrafos segundo, tercero y cuarto, respectivamente, señale la alternativa correcta: A) formato • enredos • maravilha B) desenvolvimento • feitiços • chamariz C) consentimento • construções • diversão D) pressuposto • embrulhos • referência E) diminuição • intuições • plataforma RESOLUÇÃO: Para encontrar a resposta bastava saber a tradução de “desarollo” e nós já aprendemos: desenvolvimento. Resposta: B 29. Quadrix - 2017 - SEDF - Professor - Espanhol ( ) La palabra “decrepitud” (linea 15) puede ser reemplazada por decadencia, sin producir alteración gramatical y semántica en el texto. RESOLUÇÃO: As palavras são sinónimas e, por isso, podem ser substituídas. Resposta: C Prof. Janaína Souto Aula 03 46 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol 30. Quadrix - 2018 – SEDF) ( ) Los términos “tanto” y “como” (líneas 3 y 4) expresan una comparación de igualdad. RESOLUÇÃO: Ambas são expressões comparativas. A expressão "tanto...como", igual a "tanto...cuanto" é, na língua espanhola, classificada como uma expressão comparativa de igualdade, igual em português. Resposta: C 31. Quadrix - 2017 – SEDF) ( ) El adverbio “‘probablemente’” (línea 23) tiene el mismo sentido de posiblemente o de tal vez. RESOLUÇÃO: Não precisa nem ver o texto: provavelmente, possivelmente e talvez são sinônimos. Resposta: C 32. Quadrix - 2017 – SEDF) Prof. Janaína Souto Aula 03 47 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol ( ) La sustitución del vocablo “intensa” (linea 19) por débil mantiene el sentido original del texto. RESOLUÇÃO: Outra questão que nem precisa de texto: a palavra "débil" significa "de pouco vigor ou pouca força", como seria sinônimo de intensa? Resposta: E Fim de aula! Aguardo a sua presença em nosso próximo encontro! Saludos, Prof. Janaína Souto Lista de questões 1. CESPE / CEBRASPE - 2018 – IFF) Cuba, ¿y ahora qué? Miguel Díaz-Canel fue elegido el pasado 19 de abril por la Asamblea Nacional de Cuba como nuevo presidente del Consejo de Estado para los próximos cinco años. El cargo podrá ser renovado por otros cinco años, pero no por más de dos legislaturas, tal y como estableció Raúl Castro en 2011. Esta será la primera vez desde la Revolución de 1959 en la que un cubano sin el apellido Castro gobierne formalmente el país. Díaz-Canel fue nominado el miércoles 18 de abril por la Comisión Nacional de Candidaturas como presidente del Consejo de Estado pero la decisión correspondía a los 605 diputados que ese mismo día tomaron posesión de sus escaños. En su primer acto como diputados, votaron en secreto para ratificar a los nominados para el órgano ejecutivo o elegir otros nombres. El jueves, el segundo día de esa sesión, se dieron a conocer los resultados y Díaz- Canel fue confirmado por los diputados, con 99,83% de los votos. Prof. Janaína Souto Aula 03 48 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol En la sesión, Raúl Castro dijo confiar en el “éxito absoluto” de su sucesor en el cargo por las “virtudes, experiencia y dedicación al trabajo” que había mostrado desde los comienzos de su trayectoria política. Además, sostuvo que el nuevo presidente “había sido el mejor” y desveló que fue “el único superviviente” de un grupo de jóvenes dirigentes a los que la cúpula cubana decidió preparar: “No es improvisado y su ascenso no ha sido fruto del azar ni del apresuramiento”. Finalmente, el hermano menor de los Castro subrayó la “solidez ideológica, sensibilidad política, compromiso y fidelidad hacia la Revolución” del nuevo presidente de 58 años. Al hacer un recorrido dinámico de lectura ágil de un texto se usa la estrategiade A) inferencia. B) análisis rápido. C) predicción del contenido. D) uso de conocimiento previo. E) utilización de la estructura textual. 2. CESPE - 2018 – IPHAN) De acuerdo con las ideas y las estructuras del texto 6A5BBB, juzgue los siguientes ítems. ( ) Si se tradujera el texto a la lengua portuguesa, su sentido original quedaría preservado si la parte “Pons-Sorolla ha desentrañado los rasgos que han hecho universal al genio valenciano” (ℓ. 15 y 16) se tradujera como: Pons- Sorolla desembrulhou os traços que tornaram o gênio valenciano universal. Prof. Janaína Souto Aula 03 49 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol 3. CESPE - 2018 – IPHAN) ( ) Es posible sustituir “manejar” (ℓ.6) por administrar sin que se produzca un cambio semántico. 4. CESPE - 2017 – SEDF) ( ) La locución “sin embargo” (l.5) equivale a no obstante. 5. CESPE - 2018 - IPHAN - Analista I - Área 6 En relación a las ideas y estructuras lingüísticas del texto 6A5AAA, juzgue los siguientes ítems. ( ) El adverbio de tiempo “a menudo” (ℓ.1) puede sustituirse por muy de vez en cuando sin que se produzca un cambio semántico. 6. CESPE / CEBRASPE - 2018 – IFF) Evidentemente, al día de hoy, muchas críticas podrían tejerse sobre los materiales usados en la clase de enseñanza de lengua española: introducción de materiales no auténticos, muchas veces descontextualizados y en los que alumnos debían asumir papeles teatrales de sujetos con los que no les unía la menor identidad o familiaridad, ni siquiera afinidad, la traición al concepto de enfoque comunicativo que supondría colocar elementos gramaticales en estado puro, sin un trabajo didáctico adecuado, el espacio marginal y subalterno de lo cultural, el rol secundario del alumno como sujeto y del grupo de alumnos en el proceso. Y, sin embargo, esa introducción de los diálogos (pese a los problemas expuestos) supuso un decisivo avance, quizás mucho mayor de lo que pudiera salvar la crítica contemporánea. Prof. Janaína Souto Aula 03 50 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol La nueva estructura de los programas y métodos suponía introducir de manera consciente o no el elemento dialógico. Un profesor con formación constructivista o mera intuición dialógica podía dar entrada en el espacio de la clase a las voces de los estudiantes (o estos mismos abrirlo con el nuevo poder que los nuevos tiempos les otorgaban), y por tanto incorporar una vía para la manifestación de una cultura e identidad propias, en diálogo con la cultura e identidad del profesor o de otros estudiantes, aunque para conseguirlo debería en cierta forma dejarse de seguirse literalmente el libro, muchas veces denominado método, para introducir nuevas posibilidades. Obviamente tales elementos culturales y de identidad eran imposibles de predecir por el buen autor, por la propia naturaleza de enorme variedad de orígenes, culturas y circunstancias de los estudiantes. De esta forma, la cultura seguía formalmente fuera del sistema, pero suponemos que, penetrada discretamente en las prácticas pedagógicas de enseñanza del español, por la decisiva intuición de su necesidad, que el nuevo papel de la cultura debería exigir. Con respecto a las ideas del texto precedente y teniendo en cuenta el aspecto formativo de la enseñanza del español es correcto afirmar que A) los materiales didácticos generalmente fortalecen el aspecto cultural de los estudiantes, generando una apropiación de la lengua y un proceso de aprendizaje más fácil. B) la utilización de diálogos provenientes de contextos españoles fue acogida por los estudios en lingüística aplicada como el primer paso para el progreso de la enseñanza. C) la mayoría de los profesores acaban por dejar de lado los materiales ya que están conscientes que éstos están descontextualizados y no tendría sentido utilizarlos en clase. D) el papel del profesor es entender la importancia del respeto de la identidad del grupo, de su contexto, para que el alumno consiga convertirse en sujeto del propio proceso de aprendizaje. E) muchas veces la intuición del profesor es algo superfluo ya que la base teórica recibida más toda la gama de materiales de hoy en día son suficientes para el éxito en la enseñanza. 7. CESPE - 2015 - Instituto Rio Branco) ( ) El vocablo «rocío» (v.14) se puede sustituir, sin cambio semántico, por calabobos. 8. CESPE - 2015 - Instituto Rio Branco) Prof. Janaína Souto Aula 03 51 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol ( ) El vocablo «rocío» (v.14) se puede sustituir, sin cambio semántico, por escarcha. 9. CESPE - 2015 - Instituto Rio Branco) ( ) El vocablo «rocío» (v.14) se puede sustituir, sin cambio semántico, por llovizna. 10. FEPESE - 2019 - Prefeitura de Campos Novos) Mariposas y balsas biodegradables ¿Qué tienen en común una mariposa y un pedacito de piolín que sirve para atar? Ambos son parte de algunos de los proyectos que llevan a cabo las Escuelas Verdes de la Ciudad, que son 200 y que emprenden distintas iniciativas para que la preservación del medio ambiente se vuelva protagonista del plan pedagógico. Uno de esos proyectos es el del jardín de infantes de Villa Soldati, al que asisten 280 alumnos. En sus paredes hay mariposas estampadas con un stencil. En el salón de usos múltiples en el que los chicos izan la bandera hay sogas de las que cuelgan mariposas de cartulina. En el guardapolvo de Paula López, maestra de una sala de 5, hay mariposas de colores estampadas en los bolsillos. En este jardín porteño se trabaja para desarrollar un mariposario que empiece a devolverle a Buenos Aires parte del ecosistema que ha perdido con el tiempo. Para eso, el jardín destinó 200 metros cuadrados de tierra para la cría y reproducción de mariposas: es uno de los ejes centrales de su proyecto educativo. “La iniciativa nació después de una visita al Museo de Ciencias Naturales de Parque Centenario. El guía les preguntó a los chicos si sabían por qué ya no había mariposas en la ciudad, y al otro día una nena se acordó y me preguntó. Ese fue el inicio de todo”, cuenta Paula. Pero un mariposario no se arma de un día para el otro: “Para que haya mariposas tiene que haber árboles y plantas nativos de la región. A esa conclusión llegamos luego de investigar la pregunta formulada en el museo, y eso intentamos armar acá. Trajimos árboles de la eco-región de Buenos Aires”, describe la docente. En este jardín de Villa Soldati, el mariposario también ayuda a los chicos en los primeros pasos de la lecto-escritura. Prof. Janaína Souto Aula 03 52 de 67| www.direcaoconcursos.com.br Espanhol “Como vienen con la libreta y están en pre-escolar, algunos hacen sus primeras anotacio-nes. Pero sobre todo, aprenden a sentirse parte de la naturaleza. También en Villa Soldati, los alumnos de la escuela secundaria “Arturo Jauretche”, apuestan por un proyecto que sirva para proteger el medio ambiente. La cercanía entre la escuela y el Riachuelo no es un dato menor: esa cercanía dio impulso a los alumnos para sanear sus aguas. Con el uso de plantas y materiales biodegradables diseñaron balsas que sirven para absorber metales pesados que hay en el lecho de esa cuenca. Los alumnos de 3° año cavaron un estanque en el terreno de la escuela: tiene unos 10 metros cuadrados y no es profundo. Con bidones, buscaron agua del Riachuelo y lo llenaron. Desde la cuenca también trajeron plantas que crecen en ese ambiente. Todo fue a parar al estanque, excepto una de las plantas: en vez de ponerla en agua del Riachuelo, la pusieron en agua de la canilla. A las dos semanas, ese ejemplar estaba muerto. “Aprendimos que la planta, en su agua habitual, sobrevive porque necesita alimentarse de los metales pesados que hay allí: plomo, cadmio, zinc, entre
Compartilhar