Buscar

04 - 03- Vocabulário; Antonímia e sinonímia

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 67 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 67 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 67 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
1 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Aula 03 – Vocabulário; 
antonímia e sinonímia 
Espanhol 
Prof. JANAÍNA SOUTO 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
2 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
Sumário 
SUMÁRIO ................................................................................................................................................ 2 
VOCABULÁRIO ........................................................................................................................................ 4 
MUY X MUCHO .............................................................................................................................................................. 7 
Então até agora vimos que Muy se usa com adjetivos e advérbios, certo? Vejamos agora o uso de Mucho. ................ 8 
SIN EMBARGO Y PERO ................................................................................................................................................... 10 
A EXPRESSÃO “POR SUPUESTO” ..................................................................................................................................... 11 
AÚN E AUN ................................................................................................................................................................. 12 
MIENTRAS E MIENTRAS TANTO....................................................................................................................................... 14 
QUIZÁ E “A LO MEJOR” ................................................................................................................................................. 14 
SINONÍMIA Y ANTONÍMIA ...................................................................................................................... 16 
SINONIMIA.............................................................................................................................................................. 16 
ANTONIMIA ............................................................................................................................................................ 24 
QUESTÕES COMENTADAS PELO PROFESSOR ......................................................................................... 28 
LISTA DE QUESTÕES .............................................................................................................................. 47 
GABARITO ............................................................................................................................................. 61 
RESUMO DIRECIONADO ......................................................................................................................... 62 
 
 
 
 
 
 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
3 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
 
 
Oi, tudo bem? Bem-vindo à aula 03. Aqui é a professora Janaína 
Souto, a sua professora de Espanhol. 
Estou muito feliz de estarmos juntos em mais uma aula. 
Hoje trataremos dos seguintes pontos: 
 
 
Vocabulário; Antonímia e Sinonímia. 
 
Não se esqueça de me seguir nas redes sociais para acompanhar o meu trabalho. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
4 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
Vocabulário 
O léxico do espanhol provém principalmente do latim , ao qual foram acrescentadas palavras de várias 
origens, entre as quais se destacam léxico das línguas grega, árabe, gótica, romântica, nahuatl, quíchua e inglesa. 
O léxico espanhol é composto por cerca de 70% de palavras derivadas do latim , 10% derivadas do grego , 
8% do árabe , 3% do gótico e 9% de palavras derivadas de diferentes idiomas. 
O espanhol nasceu na Península Ibérica. É uma das línguas que emergirá da panela podre do latim após a 
queda do Império Romano. Essas línguas de origem latina são chamadas de línguas românicas. São eles: romeno, 
italiano, francês e provençal, entre outros. 
Na Península Ibérica, antiga província da Hispânia, nascerão várias línguas românicas. Hoje são: 
portugueses, galegos, catalães e espanhóis. 
Este último será chamado de espanhol por vários motivos. Em primeiro lugar, por ter absorvido outras 
línguas românicas da península (leonês e navarro-aragonês); segundo, por seu prestígio político; depois, para a 
grande produção literária; e, finalmente, para sua difusão na América. 
Ok! Mas agora que tal você conhecer algumas palavras em espanhol? 
 
Español Português 
El enchufe Tomada 
La silla Cadeira 
La percha Cabide 
El pasamanos corrimão 
El pasillo Corredor 
El grifo Torneira 
La alfombra Tapete 
La almohada Travesseiro 
La ventana Janela 
La butaca Poltrona 
El sótano Porão 
https://es.wikipedia.org/wiki/Lat%C3%ADn
https://es.wikipedia.org/wiki/Lat%C3%ADn
https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_griego
https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_%C3%A1rabe
https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_g%C3%B3tico
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
5 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
El comedor Sala de jantar 
La repisa Prateleira 
La escalera Escada 
El balcón Sacada 
La cerradura Tranca 
La cocina Cozinha 
El dormitório Quarto 
La puerta Porta 
La escuela Escola 
La guardería Creche 
La biblioteca Biblioteca 
La iglesia Igreja 
El museo Museu 
El hospital Hospital 
El cementerio Cemitério 
El Parque Parque 
La parada de autobús Parada de ônibus 
La estación de tren/metro Estação de trem/metrô 
El aeropuerto Aéroporto 
El cine Cinema 
El restaurante Restaurante 
La farmacia Farmácia 
La peluquería Salão de cabeleireiro 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
6 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
La librería Livraria 
La papelería Papelaria 
El pub Danceteria 
La comisaría Delegacia 
El club Club 
El teatro Teatro 
La tienda Loja 
El quiosco Banca 
La frutería Hortifruti 
La carnicería açougue 
La panadería Padaria 
El almacén Armazem 
La floristería Floricultura 
La plaza Praça 
 
Aqui eu trouxe apenas algumas palavras para fazer uma breve introdução da aula de hoje. Já vou avisando 
com antecedência: hoje você vai conhecer MUITAS palavras novas. Essa aula tem como objetivo principal 
aumentar o seu vocabulário em espanhol. Isso que dizer que tabelas com traduções de centenas e palavras é o que 
te espera. Está preparado? 
Antes de mais nada, gostaria de te inteirar de algumas coisas. O ensino do vocabulário de qualquer língua é 
complicado. A verdade é que palavras novas se aprendem com o convívio, treinando a língua estrangeira. Como 
não temos como fazer isso como falantes, vamos treinar como estudantes. De fato, algumas palavras têm 
peculiaridade e é a partir disso que eu trouxe informações sobre os vocábulos a seguir. Esse conteúdo pode, em 
alguns momentos, se confundir com o conteúdo de “falsos cognatos”, mas eles são um pouco diferentes. 
Conheça agora os usos de algumas palavras que você precisa entender para fazer uma boa prova. 
 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
7 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
 
Muy x Mucho 
 
O significado de muy e mucho, em espanhol, é o mesmo “muito”. Essas palavras podem expressar qualidade, 
quantidade e intensidade; a diferença está no uso, pois mudam quando usados com um substantivo, advérbio, 
adjetivo ou depois de um verbo. A princípio pode parecer difícil, mas se ficar atento ao que vem antes ou depois 
de muy e mucho, saberá quando utilizá-los. 
Muitos estudantes e concurseiros tem problemas com esse tema. Confundem os dois vocábulos usando um 
ao invés do outro. Dizendo, por exemplo, “tengo muy trabajo”, no lugar de “tengo mucho trabajo”. Ou no lugar de 
dizer “María es muy alta”, dizem “María es mucho alta”. 
Para que você não seja mais um dos queconfundem esse conteúdo e corra o risco de perder uma questão 
fácil na sua prova, observe a explicação que eu preparei, baseada nos usos dessas duas palavrinhas. 
 
Muy 
MUY é a forma reduzida (apocopada) de mucho e é um advérbio e se utiliza em dois casos: antes de adjetivos 
ou antes de outros advérbios. 
Primeiro uso: No primeiro caso, «muy» se utiliza antes de adjetivos. Muy modifica adjetivos como 
interessante, grande, alto, sujo, trabalhador, elegante, entusiasta, etc. 
Yo soy muy responsable 
Tú eres muy agradable 
La chica está muy ocupada 
Mi hermana es muy inteligente. 
 
Segundo uso: No outro caso, “muy” se utiliza antes de adverbios, modificando advérbios como depressa, 
tarde, bem, mal, acima, longe, etc. 
La biblioteca está muy cerca de mi casa 
Has hecho muy bien las tareas de español 
Es muy tarde, tengo que volver a casa 
¡La prueba estaba muy fácil! 
Lo que he recibido fue muy poco. 
 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
8 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
 Então até agora vimos que Muy se usa com adjetivos e advérbios, certo? Vejamos agora o uso de Mucho. 
 
Mucho 
 
Mucho é um adjetivo ou um advérbio, depende da palavra que ele modifica. É utilizado em duas ocasiões: 
antes de um substantivo ou depois de um verbo. 
Primer uso: Se estiver antes de um substantivo, mucho será um adjetivo indefinido. Neste caso, ele irá 
concordar com o substantivo em gênero e número. 
Mucho trabajo 
Mucha pereza 
Muchos amigos 
Muchas responsabilidades 
Tengo muchas tareas para hacer. 
Veja que nesses casos há uma flexão das palavras, concordando com os substantivos em gênero 
(masculino ou feminino) e em número (singular ou plural). 
Segundo caso: No segundo caso, mucho se utiliza depois do verbo, modificando-o. 
Tengo poco tiempo porque trabajo mucho. 
En la fiesta de ayer comí mucho. 
Me duele mucho la barriga. 
Todos los días estudio mucho 
Comí mucho en la boda. 
 
É importante dizer que, apesar de muy ir adiante de advérbios e adjetivos, há algumas exceções, nas quais 
é utilizado mucho com os advérbios antes, depois, mais e menos; e dos adjetivos maior, menor, melhor e pior. 
 
 Mucho + Advérbios (antes, después, más, menos). 
He llegado mucho antes de ti. 
 
 Mucho + Adjetivos (mayor, menor, mejor, peor). 
¡Hoy me siento mucho mejor! 
 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
9 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
Para fixar melhor, dê uma olhada nessa tabela. 
 
Muy e mucho (MUITO) 
Muy 
+ Adjetivo 
+ Adverbio 
Mucho, mucha 
muchos, muchas 
+ Sustantivo (nombre) 
Verbo + Mucho 
Mucho 
(exceção) 
+ Adjetivo 
(mayor, menor, mejor, peor) 
Mucho 
(exceção) 
+ Adverbio 
(antes, después, más, menos) 
 
Será que você aprendeu? 
 
Vamos praticar? 
 
Completa los huecos con muy o mucho. 
1) Mi hermano es _________ alto. 
2) Juan es _________ más joven que tú. 
3) En mi país el invierno es _________ frío. 
4) A mí me gusta ________ el fútbol. 
5) Antonio es ________ buen estudiante. 
6) Tu madre te quiere __________ . 
7) Le gusta oír la televisión con el volumen _________ fuerte. 
8) Alberto tiene _________ amigos. 
9) Tengo __________ hambre. 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
10 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
10) Las tortilla de patatas me gusta __________ . 
11) El coche de mi padre es _________ más rápido que el mío. 
12) El abuelo de mi amigo tiene __________ dinero. 
13) Ayer vi una película _________ divertida. 
14) En el concierto habrá __________ gente. 
15) ________ personas compraron entradas para el concierto. 
 
Resposta: 
1) muy; 2) mucho; 3) muy; 4) mucho; 5) muy; 6) mucho; 7) muy; 8) muchos; 9) mucha; 10) mucho; 11) 
mucho; 12) mucho; 13) muy; 14) mucha; 15) muchas. 
 
Sin embargo y pero 
Vamos falar de cada um separadamente. 
 
Sin embargo 
 O termo sin embargo em espanhol pode ter várias traduções em português, inclusive a expressão “sem 
embargo”, mas essa expressão quase nunca (ou nunca) é usada em nossa língua. 
O que de fato então significaria pra nós essa expressão. Pois bem, sin embargo é uma expressão que nos 
remete a uma conjunção adversativa. Ou seja, teríamos como tradução as nossas adversativas: mas, porém, 
contudo, todavia, entretanto, no entanto. 
Veja alguns exemplos: 
Me gustaría verte esta noche, sin embargo, tengo que trabajar. 
La tarea es difícil, sin embargo, necesaria. 
Ellos no habían llegado, sin embargo, esto no tiene nada que ver con el resultado. 
Hay, sin embargo, muchos argumentos contra la empresa. 
Me perdí en el paseo, sin embargo, me divertí muchísimo. 
Habría otros problemas, sin embargo. 
 
 
Olhe como isso cai em prova: 
 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
11 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
Quadrix - 2017 – SEDF) 
De acuerdo con el texto de arriba, juzgue los ítems siguientes. 
( ) El cambio de la expresión “sin embargo” (línea 16) por tampoco mantiene la sintaxis y el sentido del 
texto original. 
RESOLUÇÃO: 
"sin embargo" é conjunção adversativa, ou seja, exprime uma contraposição. Já a expressão "tampoco" se 
classifica como uma conjunção que serve para negar alguma coisa depois de já ter negado outra. SIN 
EMBARGO- no obstante, pero, aunque, con todo, a pesar de que, pese a que, a pesar de ello. 
TAMPOCO- menos aún, ni. 
Resposta: E 
 
 
Pero 
O vocábulo pero significa “mas” em português. Parece com Sin embargo, né? Pois é! Assim como em 
português, em que podemos substituir contudo, porém, todavia, no entanto por mas, podemos fazer a mesma 
coisa em espanhol. 
Me gustaría verte esta noche, pero tengo que trabajar. 
La tarea es difícil, pero necesaria. 
Es un coche económico, pero muy incómodo. 
Me perdí en el paseo, pero me divertí muchísimo 
 
A expressão “por supuesto” 
Por supuesto é uma frase de uso comum para a negação ou afirmação conclusiva em um enunciado, cujo 
equivalente corresponderia a frases como: sim, sem dúvida, na verdade, é claro, entre outras. Na língua espanhola, 
a frase adverbial por supuesto possui vários sinônimos e geralmente advérbios são os que substituem essas frases. 
Abaixo está uma lista de proposições que também podem ser usadas em frases como forma de suplantar esta 
expressão: 
Realmente 
No obstante 
Naturalmente 
Claro 
En efecto 
Indudablemente 
Sin duda 
Evidentemente 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
12 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
Obviamente Ciertamente 
 
Veja alguns exemplos: 
 - Quando tentamos expressar que um fato é realmente verdadeiro. 
Por supuesto que iremos al parque esta noche. 
 
 - Como uma forma de afirmação ou negação. 
Por supuesto que no, mañana debes estudiar para el examen. 
 
 
 
Aún e Aun 
Aún 
Usa-se “aún”, com acento, quando a expressão tem significado temporal, corresponde ao nosso advérbio 
de tempo “ainda” e pode ser substituído pela palavra “todavia” em espanhol. Também quando tem um sentido 
ponderativo ou intensificador. Pode ser traduzido por “ainda”, “até então”, “até o momento”. 
Aún no he leído el libro que me prestaste. 
El profesor de matemática no ha llegado aún. 
El nuevo profesor tiene aún menos paciencia que el anterior. 
Gana tanto como su marido y aún se queja. 
 
Aun 
Escreve-se “aun” sem o acento quando pode ser substituído por “incluso”, “siquiera”, “hasta” ou “también”. 
Este é um caso de acento diacrítico, ou seja, o acento serve para diferenciar o significado de vocábulos iguais. Pode 
ser traduzido como “mesmo”, “ainda”, “inclusive”, “até”, “também” e “nem mesmo” ou “nem sequer” nas frases 
com sentido negativo. 
Aun con menos tempo, cumpliremos lo acordado. 
Además de los cuatro libros, pretendemos publicar aun una guía didáctica. 
Este manual presenta aun (incluso) un glosario con las palabras más frecuentes. 
 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
13 de 67| www.direcaoconcursos.com.brEspanhol 
Também se escreve “aun” sem acento quando tem valor concessivo, tanto na locução “aun cuando”, nesse 
caso, pode ser substituído por “aunque” e quando for seguido de um adverbio ou de um gerúndio. Pode ser 
traduzido por “mesmo que” ou “ainda que”. São concessivas. Sabendo que são muito semelhantes, já te trago os 
usos de “aunque”, espere só um minutinho. 
Antes, veja um exemplo: 
Aun cuando me lo pidiera de rodillas, no le haría caso. 
 
Uma tabela para fixar: 
Aún Aun 
Adverbio de tempo referente a “todavia” Equivale a aunque, incluso, siquiera 
Aún no tengo coche. Aun así, te quiero. 
Aunque 
Aunque é uma palavra de valor concessivo. Pode significar “ainda que”, “embora”, “mesmo se”, “mesmo que”. 
Vejamos seus principais usos em exemplos: 
Aunque no estudié, fui aprobado. 
(não é o seu caso, que estudou e foi aprovado ) 
 
Aunque estoy enfermo, voy a la fiesta hoy. 
Aunque estuve cansado, fui al concierto ayer. 
Aunque estaré fuera de la ciudad, iré a tu casa mañana. . 
Aunque esté nevando, iré. 
Aunque le dolía la cabeza, ella fue a la reunión. 
 
Veja isso em uma questão 
 
Quadrix - 2017 – SEDF) 
( ) El elemento “Aunque” (linea 4), lo cual expresa cierto obstáculo, potencial pero inefectivo, para el 
cumplimiento de algo, puede ser sustituido por Aun cuando, sin que se produzcan alteraciones de sentido en 
el texto. 
RESOLUÇÃO: 
Como vimos, aunque, aun cuando, e até “pese a que” são concessivas, ou seja, tem a mesma ideia. 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
14 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
Resposta: C 
 
Mientras e mientras tanto 
 
Mientras 
Mientras é uma expressão temporal que funciona de maneira igual a cuando, em espanhol. É o equivalente 
a “enquanto”, em português. Mientras sempre acompanha a ação mais longa, como acontece acima. 
Mientras leo, escucho música. 
Mientras estés, en España, estudia español. 
Mientras estaba en el trabajo, me robaron el coche. 
 
Mientras tanto 
Mientras tanto é locução adverbial usada para expressar simultaneidade entre duas ações. Mientras tanto é 
usado com a ação mais curta. 
Tú veías el partido y, mientras tanto, yo fui a echar gasolina. (echar:colocar) 
Tú dormías y yo, mientras tanto, limpié la casa y fui a comprar. 
Mis padres fueron a dar un largo paseo por el lago. Mientras tanto, yo hice mis deberes. 
 
Quizá e “a lo mejor” 
A lo mejor 
Muitos podem pensar que a expressão a lo mejor significa “ao melhor” em português. Já pensou cai na prova? 
Pois é! A expressão a lo mejor ao contrário do que pode parecer não significa “ao melhor” mas sim uma 
possibilidade. Equivale ao nosso “talvez”. 
Observe em exemplos para ficar mais claro. 
Si consigo un buen empleo, a lo mejor pueda comprarme un coche. 
A lo mejor me engañaron. 
A lo mejor sea tarde. 
A lo mejor sea verdad. 
A lo mejor nos están haciendo un favor. 
Hay cosas que a lo mejor no sepas de mí. 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
15 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
 
A lo mejor é sinônimo de quizá, que também significa talvez, quem sabe. Veja. 
Quizá 
“Quizá” é um advérbio de dúvida e denota a crença na possibilidade de que algo ocorra ou de que seja 
verdade. “Quizá/quizás” é sinônimo de acaso, posiblemente e tal vez: 
Quizá llueva mañana. 
Quizá vamos con vosotros. 
Quizás es un cambio filosófico gigantesco en nuestra forma de ver la vida. 
Quizás no supieron lo que ocurre cuando elevas algo a la potencia cero. 
Quizá estemos equivocados 
 
Veja como isso pode cair. 
 
Quadrix - 2018 – SEDF) 
 
( ) El adverbio “quizá” (línea 4) es empleado como seguridad y equivale, en portugués, a quiçá. 
 
RESOLUÇÃO: 
Esse advérbio da língua espanhola apresenta o mesmo significado da palavra "quiçá", do português. No 
entanto, não é empregado como certeza, segurança, já que se trata de um advérbio de dúvida. 
Resposta: E 
 
 
 
Menudo e a menudo 
Menudo pode ser, em espanhol, magro, pequeno ou de pequena importância. 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
16 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
Por exemplo: 
un muchacho menudo ou un conflicto menudo. 
Porém a menudo significa frequentemente, com frequência. Essa sim é uma palavrinha que merece a sua 
atenção. Veja alguns exemplos: 
Estudio para prubas muy a menudo. 
Veo televisión a menudo 
Como fuera de casa a menudo. 
 
 
 
 
 
Sinonímia y antonímia 
Os sinônimos são palavras que têm significado igual ou semelhante entre si. 
lindo / bello. 
Os antônimos são palavras que têm significado oposto entre si. 
lindo / feo. 
 
SINONIMIA 
Consiste em associar dois ou mais significantes a um mesmo significado. Exemplo: atardecer, 
crepúsculo = ‘última parte da tarde’. Portanto, sinônimos são expressões ou palavras que têm um significado 
semelhante ou idêntico entre si e pertencem à mesma categoria gramatical. (Isso de pertencer a mesma 
categoria gramatical é muito importante.) 
Por exemplo, sinônimos de desastre são calamidade, devastação, ruína, catástrofe e cataclismo. 
Não são sinônimos: trabalho e trabalhoso (trabalho: substantivo / trabalhoso: adjetivo) 
 
Você conhece bem os sinônimos em português e como se classificam, pois este é um conteúdo 
amplamente tratado. Vejamos então como são em espanhol. 
 
Sinônimos totais ou conceituais: as palavras são intercambiáveis, ou seja, uma pode substituir a outra em 
uma oração, sem importar o conceito. 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
17 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
 
abecedario – alfabeto honestidad – honradez 
afecto – cariño hueco – hoyo 
ambición – codicia imaginar – fantasiar 
amor – cariño individuo – ser humano 
apreciado – estimado inopia – pobreza 
automóvil – carro ladrón – delincuente 
baile – danza llanura – planície 
barro – lodo locura – demência 
bicicleta – ciclo longevo – anciano 
bonito – bello maleante – ladrón 
bote de basura – cesto de basura marido – esposo 
calzado – zapato motocicleta – moto 
casa – hogar niño – infante 
celular – móvil niña – muchacha 
chico – niño obediencia – acatamiento 
cima – cumbre obsequio – regalo 
coche – automóvil pájaro – aveco 
dicioso – ambicioso papa – patata 
computadora – ordenador pelo – cabelo 
contestar – responder pensar – reflexionar 
crecimiento – desarrollo periódico – diário 
débil – frágil chaqueta – parca 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
18 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
diversión – entretenimento piso – suelo 
elevación – altitud preguntar – interrogar 
emular – imitar refrigerador – nevera 
enfermedad – afección rey – monarca 
enojarse – enfadarse riqueza – opulência 
escribir – redactar sabio – erudito 
escuela – colégio sándwich – emparedado 
estudiante – alumno señor – hombre 
famélico – hambriento señora – dama 
feliz – alegre suavidad – delicadeza 
firmeza – entereza sujeto – persona 
gordo – obeso triste – apenado 
grande – enorme tristeza – pena 
hombre – caballero velocidad – rapidez 
 
 
Sinônimos parciais ou contextuais. Os termos relacionados só podem ser trocados em determinados 
contextos. 
Las leguminosas son pesadas (indigestas). 
Su amigo es muy pesado (chato, cansativo). 
Este trabajo es pesado (difícil, árduo). 
 
admiración – aprecio energía – corriente 
alba – aurora escuela – organización 
alegría – bienestar habitación – cuarto 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
19 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
alimento – comida hombre – caballero 
amistad – compañerismo igual – semejante 
amistad – camaradería inicio – prólogo 
amor – servicio mandar – ordenar 
aparato – instrumento motor – máquina 
bloque – escena mujer – niña 
boda – fiesta mujer – doncella 
brillante – inteligente mujer – esposa 
casa – choza nave – coche 
celos – envidia nave – coche 
chico – niño orgullo – satisfacción 
chico – pequeño panza – abdomen 
chocar– volcar partir – emigrar 
cirugía – operación placer – jovialidad 
comer – almorzar plantas – flora 
confeccionar – hacer pluma – bolígrafo 
conmemorar – recordar pobre – humilde 
copa – trofeo proteger – amparar 
copa – vaso de cristal reconocer – confesar 
copiar – imitar síndrome – enfermedad 
corregir – reparar soldar – unir 
correr – diversión sospecha – conjetura 
depresión – tristeza tomar – beber 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
20 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
diversión – jovialidad tomar – sujetar 
dolor – daño tristeza – pena 
enemistad – enfrentamiento unión – mezcla 
 
 
Sinônimos referenciais. Os termos relacionados referem-se ao mesmo referente, mas não significam a 
mesma coisa, eles não apresentam exatamente as mesmas características significativas. 
limonada - bebida. 
mesa – mobília 
Você já ouviu as expressões “hipônimos e hiperônimos”? Elas fazem parte do estudo do vocabulário de qualquer 
língua, e é por isso que não vamos deixar “passar batido”. 
 
Hipônimos 
Os hipônimos são palavras cujo significado é específico e limitado. É uma forma específica de se referir 
a um conceito. Os hipônimos podem ser englobados em um hiperônimo , ou seja, palavras que abrangem um 
conceito mais amplo. Por exemplo: flor (hiperônimo), rosa, jasmim, tulipa (hipônimos). 
 
 
Hiperônimos 
Os hiperônimos são palavras cujo significado abrange as outras palavras. Por exemplo, a 
palavra flores é um hiperônimo porque seu significado inclui rosas, cravos e margaridas. Neste exemplo, as 
palavras rosas, cravos e margaridas são hipônimos da palavra flores. 
 
Para que servem os hiperônimos? 
Hiperônimos são usados para agrupar um conjunto de palavras que não precisam ser esclarecidas. Por 
exemplo, se estamos falando de plantas de um determinado local e não é necessário detalhar cada espécie de 
planta, o hiperônimo é usado para evitar repetições desnecessárias. 
Um hiperônimo é composto de vários hipônimos. Por sua vez, um hiperônimo pode ser um hipônimo de 
outro grupo de palavras. Por exemplo, a palavra pássaro é um hiperônimo das palavras andorinhas , beija-
flores , canários . Mas, por sua vez, a palavra pássaros é um hipônimo da palavra animal , que também 
inclui roedores, répteis, mamíferos , etc. 
 
https://www.ejemplos.co/40-ejemplos-de-hiperonimos/
https://www.ejemplos.co/40-ejemplos-de-hiperonimos/
https://www.ejemplos.co/100-ejemplos-de-hiponimos/
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
21 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
Veja exemplos de hiperônimos e hipônimos 
 
Flores: rosa, margarita, jazmín, clavel, magnolias. Meses: enero, febrero, marzo, abril, mayo, junio, julio, 
agosto, septiembre, octubre. 
Días de la semana: lunes, martes, miércoles, jueves. Vehículo: coche, descapotable, auto, ómnibus, carro, 
camión. 
Animales: perro, gato, caballo, ratón, oveja. Pájaro: golondrinas, colibríes, canarios. 
Frutas: plátano, manzana, melón, toronja, manzana. Cítricos: limón, naranja, pomelo, mandarina. 
Familia: abuelo, abuela, madre, hijo, padre, hermano, 
sobrino, tío, tía. 
Cereales: trigo, avena, maíz, girasol. 
Colores: Blanco, amarillo, rojo, azul, verde. Continentes: América, Asia, Europa, Oceanía. 
Océanos: Pacífico, Atlántico, Índico. Deportes: básquet, fútbol, tenis. 
Metales: oro, plata, bronce, cobre, estaño. Hortalizas: papa, zapallo, zanahorias. 
Verduras: acelga, lechuga, alcachofa, zanahorias, 
coliflor. 
Electrodomésticos: televisor, heladera, lavarropa. 
Perros: Dogo, Galgo, Caniche Toy, Doberman, 
Labrador, Golden Retriever. 
Letras: a, b, c, d, l, m, r, n. 
Dedos: pulgar, meñique, mayor, anular. Partes del cuerpo: torso, brazos, piernas, cabeza. 
Sentidos: olfato, vista, oído, gusto. Herramientas: martillo, tenaza, pinza. 
Arte: música, baile, pintura, escultura. Peces: bacalao, salmón, trucha. 
Animales carnívoros: tigre, puma, león. Cubiertos: tenedor, cuchara, cuchillo. 
Sentimientos: amor, resentimiento, ira, odio, felicidad. Fuentes de letras: Arial Times, Calibri, Cambria, Times 
New Roman. 
Danzas: danza clásica, rock and roll, cumbia, cuarteto, 
folklore, paso doble. 
Verduras de hoja verde: lechuga, espinaca, acelga. 
Bebidas: vino, gaseosa, limonada. Países de América: Argentina, México, Colombia. 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
22 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
Religiones: budismo, hinduísmo, cristianismo, 
judaísmo. 
Insectos: cucaracha, mosquito, mosca, araña. 
Mares: Mediterráneo, Rojo, Negro. Ríos: Nilo, Paraná, Río de la Plata, Uruguay. 
Aves: hornero, colibrí, cóndor. 
 
Quero ver você praticando agora. O hiperônimo estará em negrito na oração; sublinhe os seus hipônimos. 
Vamos lá? 
a. Los animales de la región parecían bastante hambrientos. El puma, el león y el tigre, se encontraban 
escondidos al acecho de una presa indefensa. 
b. Ayer compramos verduras: 1 kg de zanahorias, ½ kg de lechuga, 1 kg de tomates y 2 cebollas. 
c. La escuela de arte dicta diferentes especialidades entre las que se encuentra: el profesorado 
de música, danza, arte contemporáneo y plástica. 
d. Es mediante los órganos de los sentidos que podemos percibir e incorporar la información para que el 
cerebro la procese luego. Por el órgano de la vista ingresa toda la información visual y por los oídos lo 
auditivo. 
e. Durante los meses de descanso, iremos con mis tíos de vacaciones. Mientras tanto deberemos hacer las 
reservas del hotel para los meses de julio y agosto. 
f. Todos los cubiertos se encontraban sobre la mesada. Mi hermana comenzó a separar un cuchillo y 
un tenedor para cada uno, pero cuando quiso hacer lo mismo con las cucharas se percató que no se 
encontraban sobre la mesa. 
g. Mi familia es muy numerosa: está formada por mi abuela Susy, mi abuelo Pedro, mi papá Raúl, 
mi mamá Ana Clara, mis tíos Roberto, Juan y Sergio y mis tías Rosa y Silvia, mis hermanos Carlos y Felipe 
y mis hermanas Roxana, Lourdes y Yanina 
Resolução: 
a. El puma, el león y el tigre 
b. zanahorias, lechuga (alface), tomates y cebollas. 
c. música, danza, arte contemporáneo y plástica. 
d. Visual y auditivo 
e. julio y agosto. 
f. Cuchillo, tenedor, cucharas 
g. abuela, abuelo, papá, mamá, tíos, tías, hermanos, hermanas. 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
23 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
 
Para você ficar ainda mais a par de sinônimos e poder identificá-los em uma prova, eu trouxe algumas orações 
e possíveis substituições. 
 
El mes que viene es la boda de mi hermana. 
Para mi casamiento me voy a poner estos zapatos plateados. 
 
Le advertí que el examen iba a ser complicado, pero no me hizo caso. 
Le voy a avisar que el vuelo se demoró, para que no vaya tan temprano al aeropuerto. 
 
Este cuadro es muy lindo, lo voy a colgar en mi casa. 
La foto que tomaste es hermosa, la deberías poner en este portarretratos. 
 
Si quieres puedes dejar tu cartera en mi cuarto. 
Pinté las paredes de mi habitación de color celeste. 
 
En esta foto estás igual a tu hermano mayor. 
El problema que nos tomó en el examen era muy similar al que nos había dado en la última clase. 
 
En la década de los 90 le dieron el indulto a los militares y a los guerrilleros. 
Creo que deberías haberle pedido perdón por lo que le dijiste. 
 
Mi maestro de historia es muy aburrido. 
Le regalé un libro a mi profesora de piano. 
 
Para la fiesta de fin de año me voy a tener que cortar el cabello. 
Creo que me voy a teñir el pelo de rubio. 
 
No te di ningún motivo para que te enojes conmigo. 
Las causas que dieron comienzo a la guerra fueron varias. 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
24 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
 
Si tuviera que elegir entre un viaje y una fiesta, preferiría el viaje. 
Tengo que escoger el plato principal para la fiesta, pero aún no me decido. 
 
Los estudiantes organizaron una fiesta para recaudar fondospara el viaje de egresados. 
Los alumnos que se portaron mal deberán quedarse después de hora como castigo. 
 
El dinero que nos dieron para hacer la obra fue muy escaso. 
Creo que el tiempo que te van a dar para terminar el proyecto es muy poco. 
 
La tarea que nos dio la maestra para el fin de semana es muy fácil. 
Este libro te va a encantar: es muy entretenido y sencillo. 
 
Para llegar al museo te conviene hacer este camino, que es más corto. 
Se encontraron en el sendero que queda cerca de tu cabaña. 
 
 
ANTONIMIA 
Estabelece una relação de oposição de significado entre dois ou mais significantes. 
entrar/salir. 
Os antônimos podem ser: 
Antônimos complementares. A existência de um termo impede que o outro exista. Ou seja, a negação de 
uma palavra supõe a afirmação de outra. (uma pessoa não pode estar morta e viva ao mesmo tempo). 
casado - soltero 
muerto – vivo 
Antônimos recíprocos. Nenhuma palavra poderia existir sem a outra. Um termo supõe, necessariamente, a 
existência de outro. 
compra – venda 
dar - recibir 
padre - hijo 
 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
25 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
Antônimos graduais. Embora sejam palavras com significados opostos, entre elas existem termos graduais. 
negro - blanco (termo do meio: gris - cinza) 
frío - caliente ( termo do meio: tíbio - morno) 
 
Veja exemplos de antônimos 
 
Cerca - lejano Luz - oscuridad 
Facilidade - Dificultad Frío – caliente. 
Alto – bajo. Dar – recibir. 
Comprar – vender. Lindo – feo. 
Noche – día. Grande – chico. 
Soltera – casada. Lleno – vacío. 
Aprender – enseñar. Impar – par. 
Pobre – rico. Odio – amor. 
Oscuridad – luz. Débil – fuerte. 
Paz – guerra. Lejos – cerca. 
Cerrado – abierto. Derrota – triunfo. 
Sucio – limpio. Largo – corto. 
Caro – barato. Triste – alegre. 
Nuevo – viejo. Tarde – temprano. 
Bueno – malo. Divertido – aburrido. 
Vidente – ciego. Fino – grueso. 
 
 
María le encanta ver el amanecer, mientras (ja vimos ese significado ) que a Julio le gusta el atardecer. 
A menudo (opa, ese também) se dicen cosas explícitas, pero también implícitas. 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
26 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
Aquellos billetes parecían ilegales, pero (mais uma palabra que aprendemos) eran legales. 
Cuando juegas al ajedrez, debes escoger entre ser las fichas blancas o las negras. 
EI interior de mi casa la pintaremos de color salmón, mientras ( ) que el exterior será de color blanco. 
El amor se construye lentamente y se destruye rápidamente. 
El amor vence al odio. 
El comandante quería la paz, pero hacia la guerra. 
El edificio donde vive Ana es antiguo, aunque probablemente se mude a un edificio más moderno el verano 
entrante. 
Trouxe também uma gama de palavras com seus sinônimos e seus antônimos. 
Abundante: mucho. ANTÓNIMO: escaso Acortar: cortar, disminuir, abreviar. ANTÓNIMO: 
alargar, ampliar, extender. 
Actual: contemporáneo. ANTÓNIMO: anticuado, 
pasado. 
Amplificar: agrandar; ampliar. ANTÓNIMO: achicar. 
 Apto: hábil, capacitado, idóneo. ANTÓNIMO: inepto, 
incompetente. 
Bobo: necio. ANTÓNIMO: inteligente. 
Bonito: hermoso. ANTÓNIMO: feo. Continuar: seguir. ANTÓNIMO: detener. 
Dadivoso: desprendido. ANTÓNIMO: tacaño, avaro. Ebrio: borracho (isso significa BÊBADO). ANTÓNIMO: 
sobrio. 
Economizar: ahorrar. ANTÓNIMO: derrochar. Entrada: acceso. ANTÓNIMO: salida 
Eventual: esporádico, ocasional. ANTÓNIMO: 
permanente. 
Extraño: raro. ANTÓNIMO: común. 
Fácil: sencillo ANTÓNIMO: difícil. Famoso: célebre. ANTÓNIMO: desconocido. 
Fragmento: pedazo ANTÓNIMO: totalidad. Idéntico: igual. ANTÓNIMO: diferente 
Idioma: lengua. Importe: valor, precio. 
Insolencia: arrogancia, descaro, osadía. ANTÓNIMO: 
cortesía, comedimiento. 
Insulto: agravio. ANTÓNIMO: halago, respeto. 
Justicia: ecuanimidad, equidad, imparcialidad. 
ANTÓNIMO: injusticia, arbitrariedad. 
Lucha: pelea. ANTÓNIMO: concordia. 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
27 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
Misericordia: piedad, compasión. ANTÓNIMO: 
dureza, inflexibilidad. 
Parar: detener. ANTÓNIMO: continuar 
Paz: tranquilidad. ANTÓNIMO: guerra. Reposo: quietud, descanso, sosiego. ANTÓNIMO: 
actividad, inquietud. 
Saber: conocer. ANTÓNIMO: desconocer, ignorar. Sabio: erudito, experto. ANTÓNIMO: ignorante, 
principiante. 
Sabroso: rico, apetitoso, suculento. ANTÓNIMO: 
insípido. 
Sanar: curar. ANTÓNIMO: enfermar, perjudicar. 
Soberbia: altanería. ANTÓNIMO: humildad. Sumar: agregar, añadir, incorporar. ANTÓNIMO: 
restar, quitar. 
Quizás: tal vez, puede ser. ANTÓNIMO: con 
seguridad. 
Triunfo: victoria, éxito, conquista. ANTÓNIMO: 
derrota. 
Valentía: valor, coraje, osadía, intrepidez. 
ANTÓNIMO: miedo, cobardía. 
Valioso: preciado, estimable, costoso, meritorio. 
ANTÓNIMO: corriente, insignificante. 
Veloz: rápido ANTÓNIMO: lento. Volver: regresar. ANTÓNIMO: partir. 
 
 
Terminamos o nosso conteúdo por hoje. O bom de estudar os sinônimos é que aprendemos muitas palavras 
novas, não é mesmo? 
 Vamos fazer questões para comprovar o que foi aprendido hoje? Mas antes de começarmos, lembre-se do 
nosso combinado. As questões iniciais serão sempre questões de interpretação de texto. Observe os aspectos 
semânticos do texto, vá observando e marcando as classes gramaticais que aprendemos. Hoje, por exemplo, você 
aprendeu: vocabulário, sinônimos e antônimos. Vamos lá? 
 
 
 
 
 
 
 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
28 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
Questões comentadas pelo professor 
 
1. CESPE / CEBRASPE - 2018 – IFF) 
 
Cuba, ¿y ahora qué? 
 Miguel Díaz-Canel fue elegido el pasado 19 de abril por la Asamblea Nacional de Cuba como nuevo presidente 
del Consejo de Estado para los próximos cinco años. El cargo podrá ser renovado por otros cinco años, pero no por 
más de dos legislaturas, tal y como estableció Raúl Castro en 2011. Esta será la primera vez desde la Revolución de 
1959 en la que un cubano sin el apellido Castro gobierne formalmente el país. 
 Díaz-Canel fue nominado el miércoles 18 de abril por la Comisión Nacional de Candidaturas como presidente 
del Consejo de Estado pero la decisión correspondía a los 605 diputados que ese mismo día tomaron posesión de 
sus escaños. En su primer acto como diputados, votaron en secreto para ratificar a los nominados para el órgano 
ejecutivo o elegir otros nombres. El jueves, el segundo día de esa sesión, se dieron a conocer los resultados y Díaz-
Canel fue confirmado por los diputados, con 99,83% de los votos. 
 En la sesión, Raúl Castro dijo confiar en el “éxito absoluto” de su sucesor en el cargo por las “virtudes, experiencia 
y dedicación al trabajo” que había mostrado desde los comienzos de su trayectoria política. Además, sostuvo que 
el nuevo presidente “había sido el mejor” y desveló que fue “el único superviviente” de un grupo de jóvenes 
dirigentes a los que la cúpula cubana decidió preparar: “No es improvisado y su ascenso no ha sido fruto del azar 
ni del apresuramiento”. Finalmente, el hermano menor de los Castro subrayó la “solidez ideológica, sensibilidad 
política, compromiso y fidelidad hacia la Revolución” del nuevo presidente de 58 años. 
Al hacer un recorrido dinámico de lectura ágil de un texto se usa la estrategia de 
A) inferencia. 
B) análisis rápido. 
C) predicción del contenido. 
D) uso de conocimiento previo. 
E) utilización de la estructura textual. 
RESOLUÇÃO: 
A estratégia da leitura dinâmica é justamente a realização de uma análise rápida acerca do texto. 
 
Resposta: B 
 
 
2. CESPE - 2018 – IPHAN) 
 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
29 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
 
( ) Es posible sustituir “manejar” (ℓ.6) por administrar sin que se produzca un cambio semántico. 
 
RESOLUÇÃO: 
 Se você não está pronto para dirigir,você pode voar para Puebla diretamente de várias cidades. Manejar no 
contexto tem sentido de DIRIGIR. 
Resposta: E 
 
3. CESPE - 2018 – IPHAN) 
 
De acuerdo con las ideas y las estructuras del texto 6A5BBB, juzgue los siguientes ítems. 
( ) Si se tradujera el texto a la lengua portuguesa, su sentido original quedaría preservado si la parte “Pons-Sorolla 
ha desentrañado los rasgos que han hecho universal al genio valenciano” (ℓ. 15 y 16) se tradujera como: Pons-
Sorolla desembrulhou os traços que tornaram o gênio valenciano universal. 
 
RESOLUÇÃO: 
Todas as palavras foram traduzidas corretamente do português à língua espanhola. 
 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
30 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
Resposta: C 
 
4. CESPE - 2017 – SEDF) 
 
( ) La locución “sin embargo” (l.5) equivale a no obstante. 
 
RESOLUÇÃO: 
Como vimos, sinónimos de sin embargo: no obstante, pero, mas, empero, aunque, con todo, a pesar de que, a 
pesar de ello, pese a que. 
 
Resposta: C 
 
 
5. CESPE - 2018 - IPHAN - Analista I - Área 6 
 
 
En relación a las ideas y estructuras lingüísticas del texto 6A5AAA, juzgue los siguientes ítems. 
( ) El adverbio de tiempo “a menudo” (ℓ.1) puede sustituirse por muy de vez en cuando sin que se produzca un 
cambio semántico. 
 
RESOLUÇÃO: 
Como vimos, a menudo = muitas vezes; frequentemente. 
 
Resposta: E 
 
6. CESPE / CEBRASPE - 2018 – IFF) 
 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
31 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
Evidentemente, al día de hoy, muchas críticas podrían tejerse sobre los materiales usados en la clase de 
enseñanza de lengua española: introducción de materiales no auténticos, muchas veces descontextualizados y en 
los que alumnos debían asumir papeles teatrales de sujetos con los que no les unía la menor identidad o 
familiaridad, ni siquiera afinidad, la traición al concepto de enfoque comunicativo que supondría colocar 
elementos gramaticales en estado puro, sin un trabajo didáctico adecuado, el espacio marginal y subalterno de lo 
cultural, el rol secundario del alumno como sujeto y del grupo de alumnos en el proceso. Y, sin embargo, esa 
introducción de los diálogos (pese a los problemas expuestos) supuso un decisivo avance, quizás mucho mayor de 
lo que pudiera salvar la crítica contemporánea. 
La nueva estructura de los programas y métodos suponía introducir de manera consciente o no el elemento 
dialógico. Un profesor con formación constructivista o mera intuición dialógica podía dar entrada en el espacio de 
la clase a las voces de los estudiantes (o estos mismos abrirlo con el nuevo poder que los nuevos tiempos les 
otorgaban), y por tanto incorporar una vía para la manifestación de una cultura e identidad propias, en diálogo con 
la cultura e identidad del profesor o de otros estudiantes, aunque para conseguirlo debería en cierta forma dejarse 
de seguirse literalmente el libro, muchas veces denominado método, para introducir nuevas posibilidades. 
Obviamente tales elementos culturales y de identidad eran imposibles de predecir por el buen autor, por la propia 
naturaleza de enorme variedad de orígenes, culturas y circunstancias de los estudiantes. De esta forma, la cultura 
seguía formalmente fuera del sistema, pero suponemos que, penetrada discretamente en las prácticas 
pedagógicas de enseñanza del español, por la decisiva intuición de su necesidad, que el nuevo papel de la cultura 
debería exigir. 
Con respecto a las ideas del texto precedente y teniendo en cuenta el aspecto formativo de la enseñanza 
del español es correcto afirmar que 
A) los materiales didácticos generalmente fortalecen el aspecto cultural de los estudiantes, generando una 
apropiación de la lengua y un proceso de aprendizaje más fácil. 
B) la utilización de diálogos provenientes de contextos españoles fue acogida por los estudios en lingüística 
aplicada como el primer paso para el progreso de la enseñanza. 
C) la mayoría de los profesores acaban por dejar de lado los materiales ya que están conscientes que éstos 
están descontextualizados y no tendría sentido utilizarlos en clase. 
D) el papel del profesor es entender la importancia del respeto de la identidad del grupo, de su contexto, 
para que el alumno consiga convertirse en sujeto del propio proceso de aprendizaje. 
E) muchas veces la intuición del profesor es algo superfluo ya que la base teórica recibida más toda la gama 
de materiales de hoy en día son suficientes para el éxito en la enseñanza. 
RESOLUÇÃO: 
De acordo como o texto, o professor precisa respeitar a identidade cultural do grupo de alunos, pois o ensino 
deve ser contextualizado, pois, sem essa contextualização, o processo de aprendizagem fica prejudicado. 
 
Resposta: D 
 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
32 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
 
7. CESPE - 2015 - Instituto Rio Branco) 
 
 
( ) El vocablo «rocío» (v.14) se puede sustituir, sin cambio semántico, por calabobos. 
RESOLUÇÃO: 
"rocío", em espanhol, significa "orvalho", "vapor que se condensa em pequenas gotas, as quais aparecem sobre a 
superfície da terra ou sobre as plantas", e a palavra "calabobos" consiste numa expressão utilizada para denominar 
algo como um "chuvisco", uma "chuva branda". 
Resposta: E 
 
8. CESPE - 2015 - Instituto Rio Branco) 
 
 
( ) El vocablo «rocío» (v.14) se puede sustituir, sin cambio semántico, por escarcha. 
RESOLUÇÃO: 
Aquí estamos falando de uma consequencia. Rocío: orvalho líquido (RAE: vapor de agua de la 
atmósfera condesado en forma de gotas muy pequeñas). Escarcha: orvalho congelado (RAE: congelarse el 
rocío que cae en las noches frías) 
Resposta: E 
 
 
9. CESPE - 2015 - Instituto Rio Branco) 
 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
33 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
 
( ) El vocablo «rocío» (v.14) se puede sustituir, sin cambio semántico, por llovizna. 
RESOLUÇÃO: 
A palavra "llovizna" é utilizada para denominar uma chuva rápida, curta, passageira (seria como "chuvisco", em 
português), assim como a palavra "rocío", que também apresenta esse significado, de chuva curta e passageira. 
Resposta: C 
 
 
10. FEPESE - 2019 - Prefeitura de Campos Novos) 
 
Mariposas y balsas biodegradables 
¿Qué tienen en común una mariposa y un pedacito de piolín que sirve para atar? Ambos son parte de algunos 
de los proyectos que llevan a cabo las Escuelas Verdes de la Ciudad, que son 200 y que emprenden distintas 
iniciativas para que la preservación del medio ambiente se vuelva protagonista del plan pedagógico. 
Uno de esos proyectos es el del jardín de infantes de Villa Soldati, al que asisten 280 alumnos. En sus paredes 
hay mariposas estampadas con un stencil. En el salón de usos múltiples en el que los chicos izan la bandera hay 
sogas de las que cuelgan mariposas de cartulina. En el guardapolvo de Paula López, maestra de una sala de 5, hay 
mariposas de colores estampadas en los bolsillos. En este jardín porteño se trabaja para desarrollar un mariposario 
que empiece a devolverle a Buenos Aires parte del ecosistema que ha perdido con el tiempo. 
Para eso, el jardín destinó 200 metros cuadrados de tierra para la cría y reproducción de mariposas: es uno 
de los ejes centrales de su proyecto educativo. “La iniciativa nació después de una visita al Museo de Ciencias 
Naturales de Parque Centenario. El guía les preguntó a los chicos si sabían por qué ya no había mariposas en la 
ciudad, y al otro día una nena se acordó y me preguntó. Ese fue el inicio de todo”, cuenta Paula. 
Pero un mariposario no se arma de un día para el otro: “Para que haya mariposas tiene que haber árboles y 
plantas nativos de la región. A esa conclusión llegamos luego de investigar la pregunta formulada en el museo, y 
eso intentamos armar acá. Trajimos árboles de la eco-región de Buenos Aires”, describe la docente. En este jardín 
de VillaSoldati, el mariposario también ayuda a los chicos en los primeros pasos de la lecto-escritura. 
“Como vienen con la libreta y están en pre-escolar, algunos hacen sus primeras anotacio-nes. Pero sobre todo, 
aprenden a sentirse parte de la naturaleza. 
También en Villa Soldati, los alumnos de la escuela secundaria “Arturo Jauretche”, apuestan por un proyecto 
que sirva para proteger el medio ambiente. La cercanía entre la escuela y el Riachuelo no es un dato menor: esa 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
34 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
cercanía dio impulso a los alumnos para sanear sus aguas. Con el uso de plantas y materiales biodegradables 
diseñaron balsas que sirven para absorber metales pesados que hay en el lecho de esa cuenca. 
Los alumnos de 3° año cavaron un estanque en el terreno de la escuela: tiene unos 10 metros cuadrados y no 
es profundo. Con bidones, buscaron agua del Riachuelo y lo llenaron. Desde la cuenca también trajeron plantas 
que crecen en ese ambiente. Todo fue a parar al estanque, excepto una de las plantas: en vez de ponerla en agua 
del Riachuelo, la pusieron en agua de la canilla. A las dos semanas, ese ejemplar estaba muerto. 
“Aprendimos que la planta, en su agua habitual, sobrevive porque necesita alimentarse de los metales 
pesados que hay allí: plomo, cadmio, zinc, entre otros. Y que a la vez, al absorber esos metales, limpia el agua”, 
explica Agustina Jorge Vales, alumna de 4° año de la escuela. “Eso, cuando una planta sanea el agua del medio en 
el que vive, se llama fitorremediación”, explica. 
La iniciativa no sólo se limita a esperar a que las plantas nativas saneen el agua, sino que intenta multiplicar 
la cantidad de esas plantas en el estanque: “Desarrollamos unas balsas con materiales biodegradables: usamos 
caña, hojas y pasto seco, fibra de árboles como el palo borracho, que también ayuda a absorber aceites, y atamos 
todo con piolines biodegradables. […] 
Las escuelas, desde el jardín hasta la secundaria, se vuelven cada vez más frecuentemente escenarios para 
que entre alumnos y docentes pongan a funcionar iniciativas que excedan a los contenidos tradicionales y que 
puedan ser transformadores. Del entorno y de los propios chicos, que incorporan esos aprendizajes y, muchas 
veces, son los encargados de hacer docencia ambiental en sus propias casas. 
Con relación a los significados de las locuciones adverbiales “llevan a cabo”, en el primer párrafo, y “a la vez”, 
en el séptimo párrafo, subrayadas en el texto, señale la alternativa correcta: 
A) Ejecutarlo, concluirlo / A un tiempo, simultáneamente. 
B) De ningún modo, por ningún medio / Por orden alternativo. 
C) Acabarlo, destruirlo / Por su parte, por separado de lo demás. 
D) Después de mucho tiempo / Al contrario, lejos de. 
E) Cada uno de los extremos de las cosas / Reiteradamente. 
 
RESOLUÇÃO: 
As expressões destacadas no enunciado significam, respectivamente "concluirlo" e "simultáneamente" 
Resposta: A 
 
 
11. FEPESE - 2019 - Prefeitura de Campos Novos) 
Mariposas y balsas biodegradables 
¿Qué tienen en común una mariposa y un pedacito de piolín que sirve para atar? Ambos son parte de algunos 
de los proyectos que llevan a cabo las Escuelas Verdes de la Ciudad, que son 200 y que emprenden distintas 
iniciativas para que la preservación del medio ambiente se vuelva protagonista del plan pedagógico. 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
35 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
Uno de esos proyectos es el del jardín de infantes de Villa Soldati, al que asisten 280 alumnos. En sus paredes 
hay mariposas estampadas con un stencil. En el salón de usos múltiples en el que los chicos izan la bandera hay 
sogas de las que cuelgan mariposas de cartulina. En el guardapolvo de Paula López, maestra de una sala de 5, hay 
mariposas de colores estampadas en los bolsillos. En este jardín porteño se trabaja para desarrollar un mariposario 
que empiece a devolverle a Buenos Aires parte del ecosistema que ha perdido con el tiempo. 
Para eso, el jardín destinó 200 metros cuadrados de tierra para la cría y reproducción de mariposas: es uno 
de los ejes centrales de su proyecto educativo. “La iniciativa nació después de una visita al Museo de Ciencias 
Naturales de Parque Centenario. El guía les preguntó a los chicos si sabían por qué ya no había mariposas en la 
ciudad, y al otro día una nena se acordó y me preguntó. Ese fue el inicio de todo”, cuenta Paula. 
Pero un mariposario no se arma de un día para el otro: “Para que haya mariposas tiene que haber árboles y 
plantas nativos de la región. A esa conclusión llegamos luego de investigar la pregunta formulada en el museo, y 
eso intentamos armar acá. Trajimos árboles de la eco-región de Buenos Aires”, describe la docente. En este jardín 
de Villa Soldati, el mariposario también ayuda a los chicos en los primeros pasos de la lecto-escritura. 
“Como vienen con la libreta y están en pre-escolar, algunos hacen sus primeras anotacio-nes. Pero sobre todo, 
aprenden a sentirse parte de la naturaleza. 
También en Villa Soldati, los alumnos de la escuela secundaria “Arturo Jauretche”, apuestan por un proyecto 
que sirva para proteger el medio ambiente. La cercanía entre la escuela y el Riachuelo no es un dato menor: esa 
cercanía dio impulso a los alumnos para sanear sus aguas. Con el uso de plantas y materiales biodegradables 
diseñaron balsas que sirven para absorber metales pesados que hay en el lecho de esa cuenca. 
Los alumnos de 3° año cavaron un estanque en el terreno de la escuela: tiene unos 10 metros cuadrados y no 
es profundo. Con bidones, buscaron agua del Riachuelo y lo llenaron. Desde la cuenca también trajeron plantas 
que crecen en ese ambiente. Todo fue a parar al estanque, excepto una de las plantas: en vez de ponerla en agua 
del Riachuelo, la pusieron en agua de la canilla. A las dos semanas, ese ejemplar estaba muerto. 
“Aprendimos que la planta, en su agua habitual, sobrevive porque necesita alimentarse de los metales 
pesados que hay allí: plomo, cadmio, zinc, entre otros. Y que a la vez, al absorber esos metales, limpia el agua”, 
explica Agustina Jorge Vales, alumna de 4° año de la escuela. “Eso, cuando una planta sanea el agua del medio en 
el que vive, se llama fitorremediación”, explica. 
La iniciativa no sólo se limita a esperar a que las plantas nativas saneen el agua, sino que intenta multiplicar 
la cantidad de esas plantas en el estanque: “Desarrollamos unas balsas con materiales biodegradables: usamos 
caña, hojas y pasto seco, fibra de árboles como el palo borracho, que también ayuda a absorber aceites, y atamos 
todo con piolines biodegradables. […] 
Las escuelas, desde el jardín hasta la secundaria, se vuelven cada vez más frecuentemente escenarios para 
que entre alumnos y docentes pongan a funcionar iniciativas que excedan a los contenidos tradicionales y que 
puedan ser transformadores. Del entorno y de los propios chicos, que incorporan esos aprendizajes y, muchas 
veces, son los encargados de hacer docencia ambiental en sus propias casas. 
¿De qué trata el texto “Mariposas y balsas biodegradables”? Señale la alternativa correcta: 
A) Trata de dos fórmulas que emprenden iniciativas para la preservación del medio ambiente, para cuidar el 
planeta desde la escuela. 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
36 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
B) Trata de la vida de una mariposa y un pedacito de piolín, amigos desde siempre, junto a niños de dos 
escuelas de Buenos Aires. 
C) Trata de un proyecto creado por niños y desarrollado en el Museo de Ciencias Naturales de Parque 
Centenario, en Buenos Aires. 
D) Trata de una niña llamada Mariposa que creó una fórmula para preservar el medio ambiente, con base en 
las balsas biodegradables. 
E) Trata de un proyecto que se limita a esperar a que las plantas nativas saneen el agua, e intenta 
multiplicar la cantidad de basurasen el estanque. 
 
RESOLUÇÃO: 
Observe que, logo no início do texto, é dito que o que há em comum entre uma "mariposa" e um "pedacito de 
piolín" é que os dois fazem parte de alguns projetos realizados pelas Escolas Verdes de la Ciudad para que a 
preservação do meio ambiente volte a ser protagonista nos planos pedagógicos. 
Resposta: A 
 
 
12. Quadrix - 2018 – SEDF) 
De acuerdo con el texto, juzgue los ítems. 
( ) El vocablo “acoso” (línea 9) es reemplazable por la expresión asedio sin que se produzcan alteraciones 
semánticas o gramaticales en el texto. 
 
RESOLUÇÃO: 
O verbo "acosar" significa "ação de oprimir alguém"/"molestar alguém"; e a palavra "asedio" apresenta o 
mesmo significado. 
 
Resposta: C 
 
 
13. CESPE / CEBRASPE - 2018 – IFF) 
 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
37 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
 
 
En la historieta de arriba, el rasgo humorístico se debe a que el pingüino de la 
A) izquierda no entendió la diferencia entre el pronombre indefinido y el imperativo. 
B) izquierda fue grosero con el de la derecha y por eso sucedió lo que sucedió. 
C) izquierda no sabía nadar lo suficientemente rápido como para huir. 
D) derecha no conseguía saltar al agua para ayudar al otro pingüino. 
E) derecha usó un lenguaje formal y el otro no consiguió entenderle. 
 
RESOLUÇÃO: 
As palavras "nada" (verbo nadar no imperativo) e "nada" (pronome indefinido) são iguais. O pinguim da direita 
disse "nada", e quando falou ele estava dizendo para o outro pinguim nadar (ação), porém ele não entendeu, 
acreditou que o pinguim da direita disse que não estava vendo nada. 
 
Resposta: A 
 
 
14. FADESP - 2018 - IF-PA) 
Atendiendo al texto narrativo, “es en el/la _________ donde comenzarán a manifestarse detalladamente las 
acciones de los personajes, las que de a poco se irán haciendo más complejas. Hasta que el conflicto llega a su 
máxima expresión, a su punto más álgido, o sea, al/el/la _________. Aunque éste generalmente se sitúa en el/la 
_________, suele también darse antes, pero en ningún caso en el/la _________, ya que acá apenas se presentan de 
manera general personajes, acciones y escenario. 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
38 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
 
A) Introducción – desenlace – clímax – desarrollo 
B) Desarrollo – clímax – desenlace – introducción 
C) Desenlace – introducción – desarrollo – clímax 
D) Clímax – desarrollo – introducción – desenlace 
E) Introducción – desarrollo – desenlace – clímax 
 
RESOLUÇÃO: 
As traduções das palavras são: 
Desarollo: desenvolvimento; clímax: clímax; desenlace: resultado; introducción: introdução. 
 
Resposta: B 
 
 
15. FADESP - 2018 - IF-PA) 
“El ladrón entraba por la ventana”, el pretérito imperfecto de la oración, al modo subjuntivo equivale a 
A) Entró 
B) Entrara 
C) Entra 
D) Entraría 
E) Hubo entrado 
 
RESOLUÇÃO: 
A terminação do pretérito imperfeito do subjuntivo é -ra ou -se. Calma que veremos isso mais a diante. 
Coloquei essa questão para você saber que essa questão entra na parte de “sinônimos”, mesmo sendo de 
verbos. Temos que ter cuidado com esse conteúdo. 
 
Resposta: B 
 
 
16. FADESP - 2018 - IF-PA) 
 
Dijeran, es aplicable a este enunciado: 
 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
39 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
A) Ojalá (ellos) _________ toda la verdad 
B) Esperamos que (tú) _________ toda la verdad 
C) Por mi parte (yo) _________ toda la verdad 
D) Confío que (él) _________ toda la verdad 
E) _________ (nosotros) toda la verdad 
 
RESOLUÇÃO: 
A forma "dijeran" está flexionada na terceira pessoa do plural, que seria "ellos". 
 
Resposta: A 
 
 
17. FADESP - 2018 - IF-PA) 
 
“Lo que vuelve el aprendizaje del español verdaderamente arduo por parte de los estudiantes brasileños son, 
en realidad, las palabras que suenan lo mismo, se escriben igual, significan lo mismo, pero se usan de una manera 
distinta. Distingo a estos efectos cuatro tipos de 'falsos amigos'. El primer tipo es el tradicional: dos palabras son 
casi idénticas, se escriben casi igual, se pronuncian casi igual, pero sus sentidos son diferentes”. 
Se ajusta al tipo tradicional el siguiente caso: 
A) Exquisito/esquisito 
B) Alejar/afastar 
C) Aclarar/esclarecer 
D) Lejos/longe 
E) Desechable/descartável 
 
RESOLUÇÃO: 
Aqui temos uma mistura de sinonímia e falsos cognatos. Nessa questão temos um exemplo clássico de "falsos 
amigos" entre as línguas espanhola e portuguesa, em que temos duas palavras quase idênticas, mas com 
significados completamente opostos. A primeira significa "gostoso/saboroso", é utilizada para adjetivar pratos 
de comida, e a segunda significa "estranho", usada para falar de algo que não está dentro da normalidade. Então 
aqui é basicamente um “spoiler” dos nossos próximos capítulos 😊. 
 
Resposta: A 
 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
40 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
18. IF-SP - 2019 - IF-SP) 
“Pero más frecuente es lo expresado por el poeta Heinrich Heine en uno de sus textos. Según nos manifiesta 
con filosa ironia, resulta más fácil simular que uno renuncia al desquite que hacerlo efectivo desde la profundidad 
del alma. Con engañosa humildad desnudó lo siguiente: Mi naturaleza es la más pacífica del mundo. Todo lo que 
pido es una casita sencilla, una cama decente, buena comida, algunas flores frente a mi ventana y unos cuantos 
árboles junto a la puerta. Luego, si el buen Dios quiere hacerme completamente feliz, podría hacerme gozar del 
espectáculo de seis o siete de mis enemigos colgados de esos árboles. Yo les perdonaría todos los agravios que me 
hicieron, puesto que debemos perdonar a nuestros enemigos. Pero luego que los hayan ahorcado. ” 
La palabra “luego” en negrita podría ser reemplazada sin pérdida de sentido por 
A) después 
B) mientras 
C) cuánto 
D) antes 
 
RESOLUÇÃO: 
As palavras "luego" e "después" são advérbios de tempo que indicam uma ação que vem em seguida, sendo assim, 
uma poderia substituir a outra sem nenhuma alteração de sentido. 
 
Resposta: A 
 
 
19. IBADE - 2019 - SEE-AC) 
“Centrada en la Antártida, la muestra destaca en dos salas del trabajo realizado por paleontólogos en ese 
continente helado y se pueden observar fósiles y herramientas empleadas por el equipo de investigadores que se 
desplazó hasta esa región del Polo Sur, tiendas de campaña o fotografías, entre otros.” ¿Qué verbo sustituye el 
DESPLAZAR sin que haya cambio de significado? 
A) ahorrar 
B) trasladar 
C) rechazar 
D) disminuir 
E) destruir 
 
RESOLUÇÃO: 
A palavra "ahorrar" significa "poupar" ou "economizar". "desplazar" e "trasladar" significam "mover algo ou 
alguém de um lugar para outro". A palavra "rechazar" significa "não aceitar algo" ou "rejeitar". Disminuir significa 
"reduzir a extensão de algo" e "destruir" significa "quebrar algo". 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
41 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
 
Resposta: B 
 
 
20. IBADE - 2019 - SEE-AC) 
 
“Ese recorrido virtual, cómo otros que ha desarrollado la aplicación, tiene ahora un valor documental 
INSOSPECHADO.” La alternativa que sustituye la palabra destacada sin cambio del significado es: 
A) inesperado 
B) irrecuperable 
C) irreconocible 
D) ineficiente 
E) inestable 
 
RESOLUÇÃO: 
Insospechado significa "que ocorre sem ser esperado". Ou seja, inesperado. 
 
Resposta: A 
 
 
21. SELECON - 2019 - Prefeitura de Cuiabá) 
“Sorprende nuestro entusiasmo por quien está de vuelta de todo, por quien desprecia todo, incluido lo 
bueno ...” (L.1 / 2) El autor, con la locución verbal destacada en el texto, nos da entender que sentimos admiración 
por quien: 
A) está de regreso 
B) cree que está enterado de todo 
C) volverá definitivamente 
D) lo discute todo 
 
RESOLUÇÃO: 
A expressão "está de vuelta de todo" expressaideia de pessoas que estão "a par" de todas as coisas, estão 
inteiradas de tudo, “antenadas”. 
Resposta: B 
 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
42 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
22. SELECON - 2019 - Prefeitura de Cuiabá) 
 
"(...), yo no tengo ninguna duda de que sin admirar a los buenos no hay forma de emularlos, y de que sin emular 
a los buenos estamos condenados a ser..." (L.61) El verbo destacado, en el texto, significa: 
A) envidiarlos 
B) imitarlos 
C) leerlos 
D) quererlos 
 
RESOLUÇÃO: 
Os verbos "emular" e "imitar", são palavras sinônimas. 
 
Resposta: B 
 
 
23. FEPESE - 2019 - Prefeitura de Campos Novos) 
Lea con atención el fragmento del texto sacado del penúltimo párrafo: 
La iniciativa no sólo se limita a esperar a que las plantas nativas saneen el agua, sino que intenta multiplicar la 
cantidad de esas plantas en el estanque (1): “Desarrollamos unas balsas con materiales biodegradables: usamos 
caña, hojas y pasto seco, fibra de árboles como el palo borracho, que también ayuda a absorber aceites, y atamos 
todo con piolines (2) biodegradables. […] 
Sustituya las palabras subrayadas por otras de igual significado (sinónimas), de acuerdo con el contexto. Señale la 
alternativa correcta: 
A) huerto, vergel, granja, regadío, ribera, vega (1) - indumentaria, prenda, ajuar, atuendo, atavío (2). 
B) balde, cubeta, barreño, poliedro, dado (1) - frasco, casco, bombona, ampolla, redoma, (2). 
C) barca, lancha, canoa, batel, falúa, balandra (1) - cáncano, liendre, carángano, insecto, parásito (2). 
D) cacerola, marmita, pote, puchero, perol, vasija, cazo (1) - cucaracha, corredera, curiana (2). 
E) alberca, laguna, embalse, depósito, cisterna (1) - cuerda, bramante, guita, cordelejo, cinta (2). 
 
RESOLUÇÃO: 
 As palavras "alberca", "laguna", "embalse", "depósito" e "sisterna" possuem o mesmo significado de 
"estanque"; assim como "cuerda", "bramante", "guita", "cordelejo" e "cinta" apresentam o mesmo significado de 
"piolín", sendo elas sinônimas. 
 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
43 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
Resposta: E 
 
24. Quadrix - 2017 – SEDF) 
 
 
( ) El sustantivo “aversión” (linea 17) significa rechazo o sentimiento de odio y puede ser reemplazado 
por atracción, sin que haya alteración gramatical y semántica en el texto. 
 
RESOLUÇÃO: 
"aversión" significa "rejeito ou sentimento de ódio", o oposto de "atracción", ou seja, são palavras antônimas. 
 
Resposta: E 
 
 
25. Quadrix - 2017 - SEDF - Professor – Espanhol 
 
( ) Sin que haya alteración gramatical y semántica en el texto, la expresión “En efecto” (linea 19) puede ser 
reemplazada por En verdad. 
 
RESOLUÇÃO: 
As duas expressões exercem a mesma função na oração e, além disso, apresentam o mesmo significado, de 
"certamente"/"efetivamente". 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
44 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
 
Resposta: C 
 
26. Quadrix - 2017 - SEDF - Professor – Espanhol 
 
 
( ) La palabra “pueriles” (linea 1) hace referencia a algo trivial y puede ser sustituida por importantes, sin cambiar 
los sentidos del texto. 
 
RESOLUÇÃO: 
A palavra "pueriles", nesse caso, significa "trivial". Já a palavra "importantes" significa "digno de consideração" 
 
Resposta: E 
 
 
27. Quadrix - 2017 – SEDF) 
 
 
( ) El adverbio “precisamente” (linea 31) indica coincidencia entre un hecho que se presenta y otro que fue 
mencionado, y puede ser reemplazado por necesariamente, sin que se produzca alteración gramatical y 
semántica en el texto. 
 
RESOLUÇÃO: 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
45 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
O vocábulo "necesariamente" significa "de modo necessário", inevitável. E “precisamente" indica uma 
coincidência entre um fato que se apresenta e outro que foi mencionado. Não são sinônimos. 
 
Resposta: E 
 
28. FEPESE – 2017 - Prefeitura de Chapecó – SC) 
En lo que se refiere a la traducción al portugués de las palabras “desarrollo”, “embrujos” y “señuelo”, según 
su contexto, en los párrafos segundo, tercero y cuarto, respectivamente, señale la alternativa correcta: 
A) formato • enredos • maravilha 
B) desenvolvimento • feitiços • chamariz 
C) consentimento • construções • diversão 
D) pressuposto • embrulhos • referência 
E) diminuição • intuições • plataforma 
 
RESOLUÇÃO: 
Para encontrar a resposta bastava saber a tradução de “desarollo” e nós já aprendemos: desenvolvimento. 
 
Resposta: B 
 
 
29. Quadrix - 2017 - SEDF - Professor - Espanhol 
 
( ) La palabra “decrepitud” (linea 15) puede ser reemplazada por decadencia, sin producir alteración gramatical 
y semántica en el texto. 
 
RESOLUÇÃO: 
As palavras são sinónimas e, por isso, podem ser substituídas. 
 
Resposta: C 
 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
46 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
 
30. Quadrix - 2018 – SEDF) 
 
( ) Los términos “tanto” y “como” (líneas 3 y 4) expresan una comparación de igualdad. 
 
RESOLUÇÃO: 
Ambas são expressões comparativas. A expressão "tanto...como", igual a "tanto...cuanto" é, na língua espanhola, 
classificada como uma expressão comparativa de igualdade, igual em português. 
 
Resposta: C 
 
31. Quadrix - 2017 – SEDF) 
 
 
( ) El adverbio “‘probablemente’” (línea 23) tiene el mismo sentido de posiblemente o de tal vez. 
 
RESOLUÇÃO: 
Não precisa nem ver o texto: provavelmente, possivelmente e talvez são sinônimos. 
 
Resposta: C 
 
32. Quadrix - 2017 – SEDF) 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
47 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
 
 
( ) La sustitución del vocablo “intensa” (linea 19) por débil mantiene el sentido original del texto. 
 
RESOLUÇÃO: 
Outra questão que nem precisa de texto: a palavra "débil" significa "de pouco vigor ou pouca força", como seria 
sinônimo de intensa? 
Resposta: E 
 
 
 
Fim de aula! Aguardo a sua presença em nosso próximo encontro! 
Saludos, 
Prof. Janaína Souto 
Lista de questões 
 
 
1. CESPE / CEBRASPE - 2018 – IFF) 
 
Cuba, ¿y ahora qué? 
 Miguel Díaz-Canel fue elegido el pasado 19 de abril por la Asamblea Nacional de Cuba como nuevo presidente 
del Consejo de Estado para los próximos cinco años. El cargo podrá ser renovado por otros cinco años, pero no por 
más de dos legislaturas, tal y como estableció Raúl Castro en 2011. Esta será la primera vez desde la Revolución de 
1959 en la que un cubano sin el apellido Castro gobierne formalmente el país. 
 Díaz-Canel fue nominado el miércoles 18 de abril por la Comisión Nacional de Candidaturas como presidente 
del Consejo de Estado pero la decisión correspondía a los 605 diputados que ese mismo día tomaron posesión de 
sus escaños. En su primer acto como diputados, votaron en secreto para ratificar a los nominados para el órgano 
ejecutivo o elegir otros nombres. El jueves, el segundo día de esa sesión, se dieron a conocer los resultados y Díaz-
Canel fue confirmado por los diputados, con 99,83% de los votos. 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
48 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
 En la sesión, Raúl Castro dijo confiar en el “éxito absoluto” de su sucesor en el cargo por las “virtudes, experiencia 
y dedicación al trabajo” que había mostrado desde los comienzos de su trayectoria política. Además, sostuvo que 
el nuevo presidente “había sido el mejor” y desveló que fue “el único superviviente” de un grupo de jóvenes 
dirigentes a los que la cúpula cubana decidió preparar: “No es improvisado y su ascenso no ha sido fruto del azar 
ni del apresuramiento”. Finalmente, el hermano menor de los Castro subrayó la “solidez ideológica, sensibilidad 
política, compromiso y fidelidad hacia la Revolución” del nuevo presidente de 58 años. 
Al hacer un recorrido dinámico de lectura ágil de un texto se usa la estrategiade 
A) inferencia. 
B) análisis rápido. 
C) predicción del contenido. 
D) uso de conocimiento previo. 
E) utilización de la estructura textual. 
 
 
2. CESPE - 2018 – IPHAN) 
 
De acuerdo con las ideas y las estructuras del texto 6A5BBB, juzgue los siguientes ítems. 
( ) Si se tradujera el texto a la lengua portuguesa, su sentido original quedaría preservado si la parte “Pons-Sorolla 
ha desentrañado los rasgos que han hecho universal al genio valenciano” (ℓ. 15 y 16) se tradujera como: Pons-
Sorolla desembrulhou os traços que tornaram o gênio valenciano universal. 
 
 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
49 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
3. CESPE - 2018 – IPHAN) 
 
( ) Es posible sustituir “manejar” (ℓ.6) por administrar sin que se produzca un cambio semántico. 
 
4. CESPE - 2017 – SEDF) 
 
( ) La locución “sin embargo” (l.5) equivale a no obstante. 
 
 
5. CESPE - 2018 - IPHAN - Analista I - Área 6 
 
 
En relación a las ideas y estructuras lingüísticas del texto 6A5AAA, juzgue los siguientes ítems. 
( ) El adverbio de tiempo “a menudo” (ℓ.1) puede sustituirse por muy de vez en cuando sin que se produzca un 
cambio semántico. 
 
6. CESPE / CEBRASPE - 2018 – IFF) 
 
Evidentemente, al día de hoy, muchas críticas podrían tejerse sobre los materiales usados en la clase de 
enseñanza de lengua española: introducción de materiales no auténticos, muchas veces descontextualizados y en 
los que alumnos debían asumir papeles teatrales de sujetos con los que no les unía la menor identidad o 
familiaridad, ni siquiera afinidad, la traición al concepto de enfoque comunicativo que supondría colocar 
elementos gramaticales en estado puro, sin un trabajo didáctico adecuado, el espacio marginal y subalterno de lo 
cultural, el rol secundario del alumno como sujeto y del grupo de alumnos en el proceso. Y, sin embargo, esa 
introducción de los diálogos (pese a los problemas expuestos) supuso un decisivo avance, quizás mucho mayor de 
lo que pudiera salvar la crítica contemporánea. 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
50 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
La nueva estructura de los programas y métodos suponía introducir de manera consciente o no el elemento 
dialógico. Un profesor con formación constructivista o mera intuición dialógica podía dar entrada en el espacio de 
la clase a las voces de los estudiantes (o estos mismos abrirlo con el nuevo poder que los nuevos tiempos les 
otorgaban), y por tanto incorporar una vía para la manifestación de una cultura e identidad propias, en diálogo con 
la cultura e identidad del profesor o de otros estudiantes, aunque para conseguirlo debería en cierta forma dejarse 
de seguirse literalmente el libro, muchas veces denominado método, para introducir nuevas posibilidades. 
Obviamente tales elementos culturales y de identidad eran imposibles de predecir por el buen autor, por la propia 
naturaleza de enorme variedad de orígenes, culturas y circunstancias de los estudiantes. De esta forma, la cultura 
seguía formalmente fuera del sistema, pero suponemos que, penetrada discretamente en las prácticas 
pedagógicas de enseñanza del español, por la decisiva intuición de su necesidad, que el nuevo papel de la cultura 
debería exigir. 
Con respecto a las ideas del texto precedente y teniendo en cuenta el aspecto formativo de la enseñanza 
del español es correcto afirmar que 
A) los materiales didácticos generalmente fortalecen el aspecto cultural de los estudiantes, generando 
una apropiación de la lengua y un proceso de aprendizaje más fácil. 
B) la utilización de diálogos provenientes de contextos españoles fue acogida por los estudios en lingüística 
aplicada como el primer paso para el progreso de la enseñanza. 
C) la mayoría de los profesores acaban por dejar de lado los materiales ya que están conscientes que éstos 
están descontextualizados y no tendría sentido utilizarlos en clase. 
D) el papel del profesor es entender la importancia del respeto de la identidad del grupo, de su contexto, 
para que el alumno consiga convertirse en sujeto del propio proceso de aprendizaje. 
E) muchas veces la intuición del profesor es algo superfluo ya que la base teórica recibida más toda la gama 
de materiales de hoy en día son suficientes para el éxito en la enseñanza. 
 
 
7. CESPE - 2015 - Instituto Rio Branco) 
 
 
( ) El vocablo «rocío» (v.14) se puede sustituir, sin cambio semántico, por calabobos. 
 
8. CESPE - 2015 - Instituto Rio Branco) 
 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
51 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
 
( ) El vocablo «rocío» (v.14) se puede sustituir, sin cambio semántico, por escarcha. 
 
 
9. CESPE - 2015 - Instituto Rio Branco) 
 
 
( ) El vocablo «rocío» (v.14) se puede sustituir, sin cambio semántico, por llovizna. 
 
10. FEPESE - 2019 - Prefeitura de Campos Novos) 
 
Mariposas y balsas biodegradables 
¿Qué tienen en común una mariposa y un pedacito de piolín que sirve para atar? Ambos son parte de algunos 
de los proyectos que llevan a cabo las Escuelas Verdes de la Ciudad, que son 200 y que emprenden distintas 
iniciativas para que la preservación del medio ambiente se vuelva protagonista del plan pedagógico. 
Uno de esos proyectos es el del jardín de infantes de Villa Soldati, al que asisten 280 alumnos. En sus paredes 
hay mariposas estampadas con un stencil. En el salón de usos múltiples en el que los chicos izan la bandera hay 
sogas de las que cuelgan mariposas de cartulina. En el guardapolvo de Paula López, maestra de una sala de 5, hay 
mariposas de colores estampadas en los bolsillos. En este jardín porteño se trabaja para desarrollar un mariposario 
que empiece a devolverle a Buenos Aires parte del ecosistema que ha perdido con el tiempo. 
Para eso, el jardín destinó 200 metros cuadrados de tierra para la cría y reproducción de mariposas: es uno 
de los ejes centrales de su proyecto educativo. “La iniciativa nació después de una visita al Museo de Ciencias 
Naturales de Parque Centenario. El guía les preguntó a los chicos si sabían por qué ya no había mariposas en la 
ciudad, y al otro día una nena se acordó y me preguntó. Ese fue el inicio de todo”, cuenta Paula. 
Pero un mariposario no se arma de un día para el otro: “Para que haya mariposas tiene que haber árboles y 
plantas nativos de la región. A esa conclusión llegamos luego de investigar la pregunta formulada en el museo, y 
eso intentamos armar acá. Trajimos árboles de la eco-región de Buenos Aires”, describe la docente. En este jardín 
de Villa Soldati, el mariposario también ayuda a los chicos en los primeros pasos de la lecto-escritura. 
Prof. Janaína Souto 
 Aula 03 
 
 
52 de 67| www.direcaoconcursos.com.br 
 
Espanhol 
“Como vienen con la libreta y están en pre-escolar, algunos hacen sus primeras anotacio-nes. Pero sobre todo, 
aprenden a sentirse parte de la naturaleza. 
También en Villa Soldati, los alumnos de la escuela secundaria “Arturo Jauretche”, apuestan por un proyecto 
que sirva para proteger el medio ambiente. La cercanía entre la escuela y el Riachuelo no es un dato menor: esa 
cercanía dio impulso a los alumnos para sanear sus aguas. Con el uso de plantas y materiales biodegradables 
diseñaron balsas que sirven para absorber metales pesados que hay en el lecho de esa cuenca. 
Los alumnos de 3° año cavaron un estanque en el terreno de la escuela: tiene unos 10 metros cuadrados y no 
es profundo. Con bidones, buscaron agua del Riachuelo y lo llenaron. Desde la cuenca también trajeron plantas 
que crecen en ese ambiente. Todo fue a parar al estanque, excepto una de las plantas: en vez de ponerla en agua 
del Riachuelo, la pusieron en agua de la canilla. A las dos semanas, ese ejemplar estaba muerto. 
“Aprendimos que la planta, en su agua habitual, sobrevive porque necesita alimentarse de los metales 
pesados que hay allí: plomo, cadmio, zinc, entre

Continue navegando