Prévia do material em texto
Estrangerismo e Girias Equipe: Jayne Laura Marcilene Maria Alexsandra Maria Gloria Marta Vanessa Sara Thainara Estrangerismo Esse texto relata o uso de termos brasileiros cheios de estrangeirismo, alguns de conceitos tão específicos, que nem sempre conseguimos alguma tradução. Esses termos estrangeiros, por um lado, revigora e enriquece a língua, supre as necessidades que surgem com a globalização, e quando seu uso é correto e adequado deixa o texto claro e objetivo. Porém um uso exagerado deste recurso provoca a desvalorização da língua portuguesa. É muito comum, hoje em dia, vermos termos brasileiros com estrangeirismo, como por exemplo: Pit-Dog, Coffee-Break, on-line , shopping e muitos outros que são usados com muita frequência. Mas na mídia americana, esses termos que consideramos de uso cotidiano, são tão banais que nem merecem uma atenção especial, são tratados por eles como signos de uma cultura difícil de ser digerida por outros povos. Na verdade, o brasileiro realmente tem costume de usar termos estrangeiros. E também o que é muito comum não só no Brasil, mas em todo o mundo, é o uso da gíria, que na opinião de algumas pessoas dificulta bastante a compreensão da língua.Então mesmo com tantos estrangeirismos e gírias, devemos ter sempre o bom senso, para fugir das prováveis polêmicas que poderemos enfrentar quando fazemos uso dos mesmos. E também por outro lado, é fácil observar o quanto a língua portuguesa é “ rica “ em relação as gírias e sotaques diferentes, dependendo de cada região. Estrangeirismo é o processo que introduz palavras vindas de outros idiomas na língua portuguesa. De acordo com o idioma de origem, as palavras recebem nomes específicos, tais como anglicismo (do inglês), galicismo (do francês), etc. O estrangeirismo possui duas categorias: 1) Com aportuguesamento: a grafia e a pronúncia da palavra são adaptadas para o português. Exemplo: abajur (do francês "abat-jour") 2) Sem aportuguesamento: conserva-se a forma original da palavra. Exemplo: mouse (do inglês "mouse") A maioria das palavras da língua portuguesa tem origem latina, grega, árabe, espanhola, italiana, francesa ou inglesa. Essas palavras são introduzidas em nossa língua por diversos motivos, sejam eles fatores históricos, socioculturais e políticos, modismos ou avanços tecnológicos. As palavras estrangeiras geralmente passam por um processo de aportuguesamento fonológico e gráfico. A Academia Brasileira de Letras, órgão responsável pelo Vocabulário Ortográfico de Língua Portuguesa, tem função importante no aportuguesamento dessas palavras. As pessoas, em geral, estão tão acostumadas com a presença dos estrangeirismos na língua que, muitas vezes, desconhecem que uma série de palavras têm sua origem em outros idiomas. Veja a seguir uma lista com exemplos de palavras que passaram pelo processo de aportuguesamento, bem como a origem e definição de cada uma delas: Palavra Origem Definição Abajur Do francês abat-jour Luminária de mesa Ateliê Do francês atelier Oficina de artesãos Baguete Do francês baguette Pão francês fino e longo Bangalô Do inglês bungalow Casa residencial com arquitetura de bangalô indiano Basquetebol Do inglês basket ball Esporte cujo objetivo é fazer com que uma bola de couro entre numa cesta. No mundo da informática temos : deletar, escanear, resetar, detectar (detect) outros: futebol (é um aportuguesamento de foot-ball), x-tudo (esse 'x' vem do cheese), sanduíche (sandwich), estressar (stress), clube (club), bife (beefsteak), blefe (bluff), clipes (clip), coquetel (cock-tail), etc.... São muitos... A palavra "forró", por exemplo. É derivado do termo "for all" (para todos), festa de estrangeiros residentes no Brasil, abertas ao público em geral! Se deram no final do Império e o sertanejo quando ouvia o termo inglês ao repetí-lo acabaram criando a flexão que conhecemos como "forró". 6 Estrangeirismo ou peregrinismo é o uso de palavra, expressão ou construção estrangeira que tenha ou não equivalente vernácula, em vez da correspondente em nossa língua. Gírias: Definição A gíria é uma linguagem de caráter popular, criada e usada por determinados grupos sociais ou profissionais. São criadas para substituir termos ou conceitos oficiais (usados tradicionalmente). Uso As gírias são próprias de uma determinada época e, muitas vezes, deixam de existir quando caem em desuso. Muitas gírias são tão utilizadas por grande parte da população de um país que acabam sendo incorporadas pelo vocabulário oficial, fazendo parte dos dicionários. Exemplos de gírias muito usadas pela população: - Gata ou gato = mulher bonita, homem bonito - Baranga = mulher feia - Coroa = pessoa idosa - Corno = pessoa traída - Magrela = bicicleta - Abrir o jogo = contar a verdade - Arrancar os cabelos = ficar desesperado - Baixar a bola = ficar calmo - Catinga = fedor - Cabeça-dura = pessoa teimosa - Com o pé na cova = próximo da morte - Dar o troco = fazer vingança - Pagar o mico = passar vergonha *Afe ou aff... usado pelos adolescentes atualmente, substituindo o "que saco !" Baranga Mulher feia. Verbo: Embarangar. Diz-se daquela que outrora era bonita e ficou feia Barra-pesada Pessoa, coisa ou lugar relacionadas com muito sexo, violência e/ou drogas; com conteúdo para maiores de idade ou perigoso. Tradução do inglês hardcore Bizarro! Exclamação de espanto/estranheza, usada geralmente como resposta ao final de um relato. Pode equivaler a tosco. Boca-mole ou Boca-aberta Pessoa fofoqueira, aquele que não controla o que diz. Referencias Aluno: Hugo Eronildes Ferreira Curso: Sistemas de Informação 1.2 Nome da Revista: Língua Portuguesa. Ano, Mês e Número: Ano 4, Novembro de 2009, Número 49. Título do artigo: Estrangeirismo ás avessas. Autor do artigo: Edgard Murano. http://www.soportugues.com.br/secoes/estrangeirismos/ (http://br.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061101094423AANSOnk)