Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
28/08/2022 17:51 Avaliação I - Individual 1/5 Prova Impressa GABARITO | Avaliação I - Individual (Cod.:765928) Peso da Avaliação 1,50 Prova 52176863 Qtd. de Questões 10 Acertos/Erros 10/0 Nota 10,00 Ainda que apresentem algumas diferenças, a maior parte das consoantes não causa muitas dificuldades aos aprendizes. Isso porque representam fonemas que já existem na língua portuguesa, mesmo que sejam representados graficamente de formas diferentes. Assim, possivelmente, no início, a maior dificuldade do aprendiz seria identificar em quais contextos produzir determinado fonema. Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) O th em palavras como these, those, that, é produzido com a língua entre os dentes, com som, ou seja, com vibração das pregas vocais. ( ) Por apresentem muitas diferenças, a maior parte das consoantes causa muitas dificuldades aos aprendizes da Língua Inglesa. ( ) O th nas palavras thank, think, third é produzido no mesmo ponto de articulação na boca, no entanto não tem som, ou seja, não tem vibração nas pregas vocais. ( ) A consoante “r” na pronúncia britânica, tem o som muito marcado quando está no fim da sílaba ou antes de consoante. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: A V - V - V - F. B F - F - F - V. C V - F - V - F. D F - V - F - F. Em linguística, designa-se alternância de códigos linguísticos, mais conhecida como code-switching, quando um interlocutor alterna entre diferentes. Com base na alternância de códigos, assinale a alternativa CORRETA: A A alternância de códigos, ou code switching, consiste em transitar de um código a outro, não sendo uma estratégia de comunicação por um aprendiz de língua estrangeira ou segunda língua. B A alternância de códigos, ou code switching, consiste em não transitar de um código a outro, e é usada como estratégia de comunicação por um aprendiz de língua estrangeira ou segunda língua. C A alternância de códigos, ou code switching, consiste em transitar de um código a outro, e é usada como estratégia de comunicação por um aprendiz de língua estrangeira ou segunda língua. D A alternância de códigos, ou code switching, consiste em transitar de um código único, e é usada como estratégia de comunicação por um aprendiz de língua estrangeira ou segunda língua. VOLTAR A+ Alterar modo de visualização 1 2 28/08/2022 17:51 Avaliação I - Individual 2/5 Na língua portuguesa, é comum que as sílabas terminem em vogal ou em algumas consoantes restritas. Já na língua inglesa, a possibilidade de consoantes em posição de coda é maior. Ao aprender inglês tendo o português como língua materna realizamos o processo chamado epêntese vocálica que nada mais é q adicionar uma vogal no início ou final da palavra para facilitar a pronúncia que estamos acostumado que no caso é o português. Com base na epêntese vocálica, assinale a alternativa INCORRETA: A Facebook. B Old. C Book. D Cake. A consciência fonológica apresenta-se em níveis linguísticos e habilidades ou capacidade de manipulação. Ao refletir sobre as unidades que compõem a língua, o falante compreende melhor o funcionamento, os significados e as intenções envolvidas na comunicação, bem como reúne condições para criar estratégias de produção linguística e comunicação. Com base na consciência fonológica, analise as sentenças a seguir: I- A consciência fonológica é a capacidade do falante de refletir sobre os sons da língua, bem como manipulá-los. II- Não se faz necessário desenvolver um trabalho que estimule a consciência dos sons da língua, pois o aluno não será capaz de perceber as diferenças entre o tamanho das palavras, até a identificação das sílabas, das rimas e dos fonemas. III- O falante ou o aprendiz, por meio da consciência fonológica, percebe a estrutura sonora da palavra, é capaz de refletir sobre e manipular essas palavras, rimas, aliterações, sílabas e fonemas, independentemente do conteúdo da mensagem. IV- A consciência fonológica não se faz necessária na aquisição da linguagem, tanto na língua materna quanto na aquisição de uma segunda língua. Assinale a alternativa CORRETA: A As sentenças I, II, IV estão corretas. B As sentenças I, II e III estão corretas. C As sentenças I e III estão corretas. D As sentenças II, III e IV estão corretas. Ainda que apresentem algumas diferenças, a maior parte das consoantes não causa muitas dificuldades aos aprendizes. Isso porque representam fonemas que já existem na língua portuguesa, mesmo que sejam representados graficamente de formas diferentes. Assim, possivelmente, no início, a maior dificuldade do aprendiz seria identificar em quais contextos produzir determinado fonema. Com base na compreensão das CONSOANTES, analise as afirmativas a seguir: 3 4 5 28/08/2022 17:51 Avaliação I - Individual 3/5 I- O th em palavras como these, those, that, é produzido com a língua entre os dentes, com som, ou seja, com vibração das pregas vocais. II- Por apresentem muitas diferenças, a maior parte das consoantes causa muitas dificuldades aos aprendizes da Língua Inglesa. III- O th nas palavras thank, think, third é produzido no mesmo ponto de articulação na boca, no entanto não tem som, ou seja, não tem vibração nas pregas vocais. IV- A consoante “r” na pronúncia britânica, tem o som muito marcado quando está no fim da sílaba ou antes de consoante. Assinale a alternativa CORRETA: A Somente as afirmativas II está correta. B As afirmativas I e III estão corretas. C As afirmativas II, III e IV estão corretas. D Somente a afirmativa IV está correta. As vogais da língua inglesa diferem um pouco das vogais da língua portuguesa. No que se refere a essas diferenças, marque a alternativa INCORRETA: A É normal que um aprendiz da língua inglesa substitua uma vogal do inglês por outra parecida no inglês. B Para os brasileiros aprendizes de inglês as maiores dificuldades estão na percepção e produção das vogais que não existem na língua portuguesa. C Algumas vogais do inglês são iguais às do português. D Na língua inglesa, temos menos vogais do que na língua portuguesa. Algumas características da fala de um brasileiro ao se comunicar em língua inglesa são comuns e dão pistas quanto à sua condição de falante não nativo da língua. Em alguns casos, tratam-se de aspectos que não influenciam na compreensão do enunciado, em outros, a compreensão fica comprometida. De qualquer forma, precisamos ter consciência de que a nossa língua materna terá influência na maneira como adquirimos a segunda língua, especialmente quando se estiver em um estágio inicial de aprendizagem. Sobre características da fala do aprendiz brasileiro, assinale a alternativa CORRETA: A Em sílabas que são terminadas em ng, o g é pronunciado como em gato, o som é bem forte e bem perceptível. B Os brasileiros costumam pronunciar o too ou o to com som de ¿, mas na verdade o som do t nessas palavras é bem suave, não sendo permitida a produção desse fonema, como poderia ocorrer em português na palavra tia. C A terminação em ed de verbos no passado é pronunciada apenas com o som de d, na pronúncia dizemos apenas um d: loved – [‘l¿vt]. D O som do r no início de sílaba na língua inglesa é igual ao do português, é o r retroflexo. 6 7 28/08/2022 17:51 Avaliação I - Individual 4/5 O bilinguismo consiste na prática de se comunicar efetivamente em dois idiomas. Há algumas dimensões e características sobre ele. Com base no exposto, assinale a alternativa CORRETA: A Competência relativa: ele pode ser descrito como possuindo bilinguismo balanceado ou dominante. B Idade de aquisição: pode ser classificada somente em um grupo, que é bilíngue composto. C Status das línguas: aqui os bilíngues podem ser identificados em quatro categorias: os bilíngues biculturais; os bilíngues monoculturais; os bilíngues aculturais; e os bilíngues desculturais. D Organização cognitiva: o desenvolvimento do bilinguismo na infância ocorre ao mesmo tempo que o desenvolvimento cognitivo. No casode um brasileiro (falante de português como língua materna) que estiver aprendendo espanhol, a transferência de seus conhecimentos da primeira língua para a segunda terá grandes chance de ser positiva, visto as similaridades entre as duas línguas. Evidentemente, essa similaridade também pode gerar confusão, no caso de falsos cognatos, por exemplo, mas os casos de correspondência entre uma língua e outra são mais frequentes do que os de não correspondência. Isso acontece devido ao fato de as duas línguas serem da mesma família linguística. Com base na compreensão de transferências e interferências, analise as afirmativas a seguir: I- Quando o falante utiliza padrões de sua língua materna para as produções na língua-alvo, com vistas a produzir, por exemplo, sons que não fazem parte do repertório sonoro de sua primeira língua, dizemos que está realizando uma transferência. II- Já no caso de um brasileiro aprendendo inglês, as transferências tendem a ser negativas, pelo fato de as duas línguas serem muito diferentes. Dizemos, assim, que a segunda língua sofre interferência da primeira. III- Não existe casos de interferência nas produções de brasileiros aprendizes de inglês quando tratamos da epêntese vocálica, à assimilação de vogais e a questões de pronúncia de alguns fonemas consonantais da língua inglesa que não existem na língua portuguesa são muito fáceis de serem assimiladas por falantes brasileiros. IV- A transferência pode ocorrer não apenas no nível fonológico, mas também em outros níveis linguísticos, como nos níveis sintático e lexical. Assinale a alternativa CORRETA: A As afirmativas I, II e IV estão corretas. B Somente a afirmativa IV está correta. C As afirmativas II e III estão corretas. D As afirmativas II, III e IV estão corretas. Ao processo de utilização de palavras de outra língua no nosso cotidiano denominamos empréstimo linguístico. Esse processo não se trata de uma estratégia linguística de um aprendiz, mas de um fenômeno que ocorre nas interações sociais e que relaciona duas línguas. Com base na compreensão de empréstimo linguístico, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: 8 9 10 28/08/2022 17:51 Avaliação I - Individual 5/5 ( ) Os empréstimos linguísticos se justificam, em alguns casos, pelo contato entre as diferentes culturas e surgimento de novos termos em alguns campos do conhecimento que ainda não possuem correspondente na língua receptora. ( ) Quando o falante utiliza padrões de sua língua materna para as produções na língua-alvo, com vistas a produzir, por exemplo, sons que não fazem parte do repertório sonoro de sua primeira língua, dizemos que está realizando um empréstimo linguístico. ( ) Este processo não se trata de uma estratégia linguística de um aprendiz, mas de um fenômeno que ocorre nas interações sociais e que relaciona duas línguas. ( ) Empréstimo linguístico é o processo de utilização de palavras de outra língua no nosso cotidiano. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: A F - V - F - F. B V - V - V - F. C F - F - F - V. D V - F - V - V. Imprimir
Compartilhar