Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
16/09/2022 14:39 Morfossintaxe da língua inglesa https://student.ulife.com.br/ContentPlayer/Index?lc=DeUZ0VXh7mpxdCHN%2f5WNRQ%3d%3d&l=RQFemVwlyLz88xvEHP912Q%3d%3d&cd=… 1/15 MORFOSSINTAXE DA LÍNGUA INGLESA CAPI�TULO 3 – FORMAÇA� O DE PALAVRAS EM INGLE� S POR MEIO DE COMPOUNDING , CLIPPING E BLENDING Raquel Rossini 16/09/2022 14:39 Morfossintaxe da língua inglesa https://student.ulife.com.br/ContentPlayer/Index?lc=DeUZ0VXh7mpxdCHN%2f5WNRQ%3d%3d&l=RQFemVwlyLz88xvEHP912Q%3d%3d&cd=… 2/15 Introdução Você saberia explicar como ocorre o processo de formação de palavras na lı́ngua inglesa? Quais seriam alguns desses processos recorrentes de formação de lexemas em inglês? Como a compreensão desses processos auxilia na leitura e compreensão de textos nesse idioma? Considerando esses questionamentos, começaremos este capı́tulo realizando um panorama das estratégias de leitura em lı́ngua inglesa. Dessa forma, poderemos observar como a compreensão dos processos de formação de palavras pode ser útil no entendimento de textos e na aplicação de estratégias de leitura. Depois, iremos aprofundar nossos estudos a respeito desse processo de formação de palavras em inglês. Mais especi�icamente, iremos abordar três processos: compounding (justaposição), clipping e blending. O primeiro processo, compounding, envolve a combinação de duas palavras diferentes para formar uma nova. Já no processo de formação por clipping, há a redução de uma palavra já existente na lı́ngua, com manutenção do sentido original. Por �im, o processo de formação de palavras por blending envolve a fusão de partes de termos diferentes para formar uma nova palavra. Para melhor compreendê-los, iremos abordar o conceito de lexema e as subcategorias de palavra: simples, compostas, complexas e derivadas. Vamos começar? Acompanhe o conteúdo com atenção! 3.1 Leitura em língua inglesa Você já deve ter observado o papel importante que a leitura de textos desempenha nos dias atuais. Mesmo com o crescimento das mı́dias virtuais e da disseminação de informação por meio de áudio e vı́deo, a leitura de textos ainda é fundamental na comunicação e aquisição de informação. No caso das redes sociais, como o Facebook, há muitos textos, artigos e reportagens escritos. Já na mı́dia impressa, os jornais ainda possuem relevância com textos publicados em seus portais eletrônicos e blogs. Em relação ao ensino, também podemos observar um enfoque em leitura e escrita de textos. Temos, por exemplo, a Base Nacional Comum Curricular (BNCC), criada para oferecer diretrizes de ensino dos conteúdos básicos do Ensino Fundamental e Ensino Médio nas escolas públicas brasileiras (BRASIL, 2018). Embora não haja uma sugestão especı́�ica dos conteúdos a serem abordados, são fornecidas diretrizes de norteamento para as escolas e os professores quanto à abordagem de conteúdos em cada ano do Ensino Básico no Brasil. 16/09/2022 14:39 Morfossintaxe da língua inglesa https://student.ulife.com.br/ContentPlayer/Index?lc=DeUZ0VXh7mpxdCHN%2f5WNRQ%3d%3d&l=RQFemVwlyLz88xvEHP912Q%3d%3d&cd=… 3/15 No caso das linguagens, ou seja, a lı́ngua portuguesa e a lı́ngua inglesa, há uma ênfase especial na leitura e escrita de gêneros textuais. E� sugerido, também, que a gramática seja estudada dentro do contexto comunicativo desses textos escritos. Assim, podemos perceber que o trabalho do professor de linguagens, no Brasil, envolve estratégias relacionadas a isso. Mesmo no ensino de lı́ngua inglesa de modo geral, como em cursos livres, podemos perceber ênfase na leitura nas metodologias de ensino de inglês ao longo dos anos (LAPKOSKI, 2012). No entanto, naturalmente, você já deve ter observado que o português e o inglês, por serem idiomas diferentes, possuem estruturas distintas. Dessa forma, a lı́ngua inglesa possui estratégias de leitura e compreensão especı́�icas, mas como seriam essas estratégias? Vamos entender melhor sobre a formação de palavras na lı́ngua inglesa ao longo deste tópico. Acompanhe! 3.1.1 Estratégias de leitura Quando nos comunicamos — seja de forma escrita, seja de forma oral —, fazemos uso constante das palavras. Andrew Carstairs-McCarthy (2002, p. 1, tradução nossa), em sua obra de introdução à morfologia da lı́ngua inglesa intitulada “An introduction to english morphology”, nos explica que “[…] o termo ‘palavra’ é parte do vocabulário de todo mundo”. Desse modo, o conhecimento das palavras é fundamental para a compreensão de um texto. Em uma lı́ngua estrangeira, o domı́nio de vocabulário é essencial, porém, a compreensão do sentido que as palavras possuem não é a única estratégia possı́vel para um bom entendimento de textos em lı́ngua estrangeira. Se conhecermos a estrutura de formação de lexemas da lı́ngua, podemos ampliar nossa percepção dos signi�icados e funções de uma palavra, por exemplo. A�inal, “[…] a leitura de textos em lı́ngua inglesa é uma necessidade que se apresenta para alunos de diversas áreas do conhecimento [...]. O domı́nio da leitura em lı́ngua inglesa favorece o acesso à informação e a troca do saber entre os povos” (DOTA, 2008, p. 17). VOCÊ O CONHECE? A pesquisadora Ingedore Villaça Koch, formada em Letras e Direito pela Universidade de São Paulo (USP), professora de Análise do Discurso na Universidade de Campinas (Unicamp), possui uma vasta obra sobre linguıśtica textual. E� autora dos livros “A coerência textual”, “A coesão textual”, “Escrever e argumentar” e “Ler e compreender”, todos publicados pela Editora Contexto. Ela oferece uma grande contribuição à área dos estudos linguıśticos, principalmente no campo da leitura e interpretação de textos, bem como no uso coerente da lıńgua. 16/09/2022 14:39 Morfossintaxe da língua inglesa https://student.ulife.com.br/ContentPlayer/Index?lc=DeUZ0VXh7mpxdCHN%2f5WNRQ%3d%3d&l=RQFemVwlyLz88xvEHP912Q%3d%3d&cd=… 4/15 Quando conhecemos a estrutura morfológica da lı́ngua inglesa, podemos perceber que há diferenças, mas, também, semelhanças com a lı́ngua portuguesa, como é o caso dos substantivos “communication” (comunicação), “sensation” (sensação) e “obligation” (obrigação). Aqui, é possı́vel estabelecermos uma relação entre os substantivos que terminam em -tion, como “communication”, em inglês; e os substantivos terminados em -ção, como “comunicação”, em português. Observe o quadro a seguir para compreender outros exemplos. Como sabemos, a área de estudo da gramática que aborda a estrutura das palavras e as relações entre elas é denominada Morfologia, que possui origem grega com a palavra “morphe”, que signi�ica “forma” (CARSTAIRS- MCCARTHY, 2002). Apesar de a Morfologia ser fundamental para compreendermos a origem, a formação e, consequentemente, o sentido das palavras; estratégias especı́�icas de leitura também são necessárias para uma boa compreensão de textos. Segundo Lapkoski (2012), um texto é escrito atendendo a determinadas condições de produção, ou seja, ele é elaborado pelo autor com objetivos comunicativos especı́�icos, com determinado público-alvo, dentro de um gênero textual em questão. Assim, quando lemos um texto em português, podemos re�letir sobre essas condições de produção para que tenhamos uma melhor compreensão do conteúdo lido. Da mesma forma, podemos aplicar essa estratégia na leitura de textos em lı́ngua inglesa. Existem estratégias que são mais comuns a determinados tipos de texto: “Por exemplo, quando lemos um romance, o fazemos de forma diferente de quando lemos a lista telefônica em busca de algum número, ou de quando lemos a seção de esportes no jornal” (LAPKOSKI, 2012, p. 73). Lapkoski (2012) nos explica que, entre as formas principais de leitura, podemos destacar: leitura rápida, em que corremos os olhos sobre o texto para compreensão da ideia geral do texto; leitura, em que corremos os olhos sobre o texto para identificação de informações específicas; leitura extensiva de textos longos para identificação da ideia geral dotexto; Quadro 1 - Correspondências morfológicas entre o português e o inglês Fonte: Elaborado pela autora, baseado em DOTA, 2008. • • • 16/09/2022 14:39 Morfossintaxe da língua inglesa https://student.ulife.com.br/ContentPlayer/Index?lc=DeUZ0VXh7mpxdCHN%2f5WNRQ%3d%3d&l=RQFemVwlyLz88xvEHP912Q%3d%3d&cd=… 5/15 leitura intensiva de textos curtos para identificação de informações específicas, em detalhe. Além disso, Lapkoski (2012) ainda aponta que as estratégias devem ser utilizadas de maneira variada, conforme o tipo de texto e os objetivos de leitura. As estratégias seriam: reconhecimento da escrita de uma língua; dedução do significado e uso de itens lexicais desconhecidos; compreensão de informações declaradas explicitamente; compreensão de informações quando não estão declaradas explicitamente; compreensão de significado conceitual; entendimento do valor comunicativo (função) de sentenças e pronunciamentos; compreensão das relações entre as sentenças; compreensão das relações entre as partes de um texto por meio de dispositivos de coesão gramatical; interpretação de texto “saindo dele” (by going outside it); reconhecimento de indicadores no discurso; identificação do ponto principal, em que temos a informação mais importante em um discurso; distinção entre ideia principal e detalhes de apoio; extração de pontos proeminentes para resumir (o texto, uma ideia etc.); extração seletiva de pontos relevantes de um texto; habilidades de referência básicas; leitura rápida para saber qual é a ideia geral do texto; leitura rápida para localizar informações requeridas; transposição de informação para apresentação em forma de diagrama. A autora destaca que essas estratégias permitem que o leitor seja capaz de organizar e avaliar as informações que ele lê (LAPKOSKI, 2012). Porém, o emprego dessas habilidades não garante o entendimento do texto, pois essas estratégias funcionam em conjunto com outros elementos, como a morfossintaxe de uma lı́ngua. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 16/09/2022 14:39 Morfossintaxe da língua inglesa https://student.ulife.com.br/ContentPlayer/Index?lc=DeUZ0VXh7mpxdCHN%2f5WNRQ%3d%3d&l=RQFemVwlyLz88xvEHP912Q%3d%3d&cd=… 6/15 Agora que pudemos observar alguns exemplos de estratégias para otimização da compreensão de textos em inglês e percebemos que essas estratégias devem ser utilizadas com outros elementos, é válido questionar: como esse tipo de processo ocorre na lı́ngua inglesa? Iremos responder essa questão a seguir! VOCÊ QUER LER? A obra “Do texto ao sentido: teoria e prática de leitura em lıńgua inglesa”, de Graziella Araujo de Oliveira Lapkoski, faz uma abordagem interessante do tema da leitura em lıńgua inglesa. Além de de�inir o conceito de leitura e seus propósitos, a autora também apresenta estratégias de leitura para lidar com vocabulários desconhecidos em inglês. Vale tirar um tempo para a obra! 3.2 Análise da formação de palavras em língua inglesa: compounding (justaposição) Você já observou que existem palavras que são formadas por meio da combinação de duas outras palavras? Na lı́ngua portuguesa, temos vários exemplos de palavras que são combinadas, formando um novo termo, como “beija-�lor”, “guarda-chuva”, “saca-rolhas” e “couve-�lor”. Na lı́ngua inglesa, esse processo de formação de palavras também é comum, sendo denominado “compounding” (justaposição) (DAIJO, 2017). Alguns exemplos de palavras formadas por compounding são “breastfeed”, (“breast” + “feed” = amamentar), “highlight” (“high” + “light” = realçar, destacar) e “notebook” (“note” + “book” = caderno). De acordo com Daijo (2017, p. 68), nos dias atuais, “[…] novas palavras são incorporadas à lı́ngua inglesa de forma extremamente rápida e frequente”. Conforme o autor, há três motivos principais para isso: o fato de o inglês ser uma lı́ngua internacional, a criação de novos termos com o avanço constante da ciência e a rápida comunicação e troca de informações na era da internet. Assim, há diferentes motivações para o surgimento de novas palavras em inglês e, consequentemente, processos distintos de formação ocorreriam na lı́ngua. Ao longo deste tópico, portanto, estudaremos sobre um desses processos de formação: o compounding (justaposição). Vejamos! 3.2.1 Processo de formação de palavras Daijo (2017) menciona que os conceitos de criação e formação de palavras seriam normalmente confundidos e considerados sinônimos. Entretanto, essas noções seriam diferentes: a formação de palavras envolveria “[…] regras sistematizadas da morfologia” (DAIJO, 2017, p. 69), como os processos de formação por 16/09/2022 14:39 Morfossintaxe da língua inglesa https://student.ulife.com.br/ContentPlayer/Index?lc=DeUZ0VXh7mpxdCHN%2f5WNRQ%3d%3d&l=RQFemVwlyLz88xvEHP912Q%3d%3d&cd=… 7/15 compounding, clipping ou blending; já a criação de palavras não segue “[…] uma regra ou padrão sistemático das operações da morfologia” (DAIJO, 2017, p. 69), como no caso das siglas e dos acrônimos. Para entendermos melhor esse processo de formação de palavras, é importante compreendermos o conceito de lexema. Para Carstairs-Mccarthy (2002), lexema é um tipo mais abstrato de palavra. Vamos observar alguns exemplos? Avalie as seguintes sentenças: 1. “They wash everything and recycle the water back through the brewery's machinery to help cool it”. 2. “He cooked the dinner and washed the dishes”. Na primeira sentença, o verbo “wash” (lavar) está no tempo presente (presente simple) e, por ser precedido pelo pronome “they” (terceira pessoa do plural), ele não sofre variação em sua forma. Já na segunda sentença, o verbo “wash” é acrescido de -ed, pois se encontra no passado (simple past). Dessa forma, nos dois exemplos, vemos dois usos do verbo “wash”: em um dos usos há alteração na forma do verbo (washed) para o tempo passado, e no outro uso não há variação, permanecendo semelhante à palavra abstrata “wash”. Tokar (2012, p. 63, tradução nossa) explica que um lexema seria uma “[…] associação convencionalizada entre qualquer forma livre e algum tipo de sentido lexical em particular”. Considere, por exemplo, a palavra “cat” (gato). Nesse caso, haveria a noção abstrata de “cat” (lexema) que, por sua vez, seria a junção entre o signi�icante “cat” e o sentido lexical “cat”. Além disso, segundo Carstairs-Mccarthy (2002), o lexema nunca iria ao plural. Dessa forma, a palavra “cats” seria a forma no plural do lexema “cat”. Assim, o conceito de lexema apresenta alguns componentes: signi�icante, signi�icado, sintaxe e sociolinguı́stica. Além disso, apesar de ser abstrato, o lexema não consiste, necessariamente, em uma palavra, como no caso da expressão “kick the bucket” (morrer, bater as botas) (TOKAR, 2012). VOCÊ SABIA? Um acrônimo (acronym, em inglês) é uma palavra criada a partir das iniciais de uma frase ou expressão. O primeiro acrônimo foi registrado em 1899 pelo Dicionário de Oxford, mas somente em 1965 o uso de acrônimos se tornou mais comum. Os de lıńgua portuguesa não são, necessariamente, acrônimos em inglês (DAIJO, 2017). Alguns exemplos são: personal identi�ication number (PIN – número de identi�icação pessoal) e light ampli�ication by stimulated emission of electromagnetic radiation (LASER – ampli�icação de luz por emissão estimulada de radiação eletromagnética). 16/09/2022 14:39 Morfossintaxe da língua inglesa https://student.ulife.com.br/ContentPlayer/Index?lc=DeUZ0VXh7mpxdCHN%2f5WNRQ%3d%3d&l=RQFemVwlyLz88xvEHP912Q%3d%3d&cd=… 8/15 Já as palavras também podem ser classi�icadas em tipos diferentes, como simples ou complexas. As palavras simples, em inglês, são aquelas que não possuem pre�ixos ou su�ixos, como “boy” (garoto), “get” (obter) e “hot” (quente). Por sua vez, as palavras complexas apresentam pelo menos dois morfemas, como em “history” (história) e “understand” (compreender) (TOKAR, 2012). As palavras complexas também se subdividem em compostas ou justapostas (compounds)e derivadas (derived or af�ixed). Por �im, os lexemas são formados por diferentes mecanismos. Tokar (2012, p. 80) divide esses processos de formação em três categorias: mecanismos puramente semânticos, mecanismos puramente formais e “[…] mecanismos que envolvem modi�icações tanto semânticas quanto formais”. O primeiro grupo de mecanismos, os puramente semânticos, compreende alterações apenas no conteúdo semântico na formação de um novo lexema. No caso dos lexemas de “mouse”, há um original, que signi�ica “animal roedor”; e, no segundo lexema, há o sentido de “dispositivo para computadores”. No segundo grupo, de mecanismos puramente formais, podemos destacar processos como a formação do lexema (lexeme manufacturing), em que um novo lexema, como “chair”, é arbitrariamente formado. Já no terceiro grupo, de mecanismos tanto semânticos quanto formais, encontram-se o compounding (justaposição) e o blending (fusão/cruzamento). No entanto, o que seria o processo de compounding? Quadro 2 - Componentes de um lexema Fonte: Elaborado pela autora, baseado em TOKAR, 2012. Figura 1 - Classi�icação das palavras em inglês Fonte: Elaborada pela autora, 2020. 16/09/2022 14:39 Morfossintaxe da língua inglesa https://student.ulife.com.br/ContentPlayer/Index?lc=DeUZ0VXh7mpxdCHN%2f5WNRQ%3d%3d&l=RQFemVwlyLz88xvEHP912Q%3d%3d&cd=… 9/15 3.2.2 Processo de compounding (justaposição) O mecanismo de compounding (justaposição), forma, basicamente, lexemas compostos. Nesse processo, “[…] as palavras são criadas pela junção de uma ou mais palavras” (DAIJO, 2017, p. 67), como no caso de “ghostwriter” (escritor-fantasma). Segmentados em duas ou mais raı́zes, os lexemas formados por compounding podem ter signi�icados que não sejam completamente representados pelos signi�icados dos seus constituintes (TOKAR, 2012). Vamos considerar o exemplo da palavra “notebook” (caderno ou computador portátil), que ilustra bem a questão. Observe: “our latest stylish ultra-mobile notebook” (Nosso notebook estiloso, ultra-móvel, mais recente). Nesse exemplo, o lexema “notebook” não possui o signi�icado restrito à combinação dos sentidos de “note” (notas, anotações) e “book” (livro). Apesar de ser constituı́do por essas duas palavras, “notebook” signi�ica “computador portátil”. Esse sentido é uma derivação de outro sentido que a palavra possui: “caderno”, que diz respeito apenas a um “livro de notas”, mas ainda tem sentido mais amplo. Apesar de a formação de lexemas — e, consequentemente, de palavras — ser bastante diversi�icada quanto à natureza dos seus componentes (por exemplo, verbo-verbo e preposição-verbo), no caso dos verbos, há uma ocorrência maior do padrão preposição-verbo, como em “underestimate” (subestimar) e “overcook” (cozinhar para mais) (CARSTAIRS-MCCARTHY, 2002). No entanto, há outros padrões comuns na lı́ngua inglesa, como: verbo-verbo, em que uma palavra é formada a partir da junção de dois verbos; substantivo-verbo, em que uma palavra é formada a partir de um substantivo e um verbo; VOCÊ QUER VER? O professor Denilso de Lima possui um site e um canal no YouTube denominados “Inglês na Ponta da Lıńgua”. No vıd́eo intitulado “Como desenvolvi/melhorei meu vocabulário em inglês”, ele apresenta a sua estratégia de aprendizagem e aprimoramento do vocabulário do idioma. Veja o vıd́eo completo em: https://www.youtube.com/watch?v=T3oT6Kb4DEs (https://www.youtube.com/watch?v=T3oT6Kb4DEs). • • https://www.youtube.com/watch?v=T3oT6Kb4DEs 16/09/2022 14:39 Morfossintaxe da língua inglesa https://student.ulife.com.br/ContentPlayer/Index?lc=DeUZ0VXh7mpxdCHN%2f5WNRQ%3d%3d&l=RQFemVwlyLz88xvEHP912Q%3d%3d&cd… 10/15 adjetivo-verbo, em que uma nova palavra é formada com a combinação de um adjetivo e um verbo. Vamos ver alguns exemplos desses padrões de composição de palavras no quadro a seguir? Observe com atenção! Agora que tivemos um panorama dos processos de formação de palavras, do conceito de lexema e estudamos um dos principais processos de formação de palavras em lı́ngua inglesa, iremos prosseguir para outro importante mecanismo: o clipping (truncamento). Acompanhe no próximo tópico! • Quadro 3 - Padrões de verbos compostos por justaposição ( compounding) Fonte: Elaborado pela autora, baseado em CARSTAIRS-MCCARTHY, 2002. 3.3 Análise de formação de palavras na língua inglesa: clipping (truncamento) E� comum observarmos, em português, a redução de palavras maiores, principalmente em contextos menos formais. Você já deve ter ouvido alguém se referir ao time do Flamengo como “Mengo”, chamar a amiga de “miga” ou, ainda, devido a questões fonológicas e socioculturais, referir-se ao aplicativo de mensagens de texto WhatsApp como “Zap”. Esse processo de formação é o clipping (truncamento). No idioma anglo-saxão, palavras como “zoo” (redução de “zoological garden" = jardim zoológico), “�lu” (redução de in�luenza) e “blog” (redução de “web log”) são exemplos desse processo de formação de palavras. Para compreender como o clipping (truncamento) ocorre em lı́ngua inglesa, vamos nos aprofundar sobre ele a partir deste tópico. 3.3.1 O que é o clipping (truncamento)? 16/09/2022 14:39 Morfossintaxe da língua inglesa https://student.ulife.com.br/ContentPlayer/Index?lc=DeUZ0VXh7mpxdCHN%2f5WNRQ%3d%3d&l=RQFemVwlyLz88xvEHP912Q%3d%3d&cd… 11/15 Você viu, ao longo desta unidade, que há diferentes processos de formação de palavras em lı́ngua inglesa, e que o clipping (truncamento) é um deles, certo? Ele é um processo de formação de palavras recorrente na lı́ngua e envolve a redução de palavras já existentes no idioma (DAIJO, 2017). O conceito de clipping é bem de�inido pelos estudiosos da área. Bauer (1993), seguido por Jamet (2009), por exemplo, de�inem que esse processo envolve a redução de um lexema com a retenção do sentido original. Segundo os pesquisadores, há uma alteração do nı́vel estilı́stico nesse tipo de processo, ou seja, quando alguém se refere ao Flamengo como “Mengo”, em português; ou à “in�luenza” como “�lu”, em inglês, é possı́vel que haja menor formalidade no uso da forma reduzida. Stockwell e Minkova (2003) ainda acrescentam um aspecto sintático ao clipping: o processo não ocorre apenas com palavras, mas, também, com expressões, como “zoologic garden” (jardim zoológico), que possui duas palavras e é reduzida a “zoo”. Por sua vez, Katamba (2005) aponta a existência de um componente fonológico: além de a palavra original ter sua forma reduzida, ela se torna monossilábica ou dissilábica. Vamos entender, na prática, como ocorre o processo de clipping? Observe os seguintes exemplos: 1. “She didn't like using admin controls when dealing with clients” (Ela não gostava de usar os controles de administração quando atendia aos clientes). 2. “Secretary of State John Kerry squandered more than a year of the Obama administration trying in vain to jump-start peace talks” (O secretário de Estado John Kerry desperdiçou mais de um ano da administração (do) Obama, tentando, em vão, impulsionar os discursos de paz). Nas suas expressões, podemos ver palavras relacionadas à administração, seja de um sistema de atendimento ao cliente, como no exemplo 1; seja da administração de um paı́s, como no exemplo 2. Assim, “admin” é um exemplo de termo formado por clipping, pois é uma redução da palavra “administration”, com redução do número de sı́labas e manutenção do sentido original (de administração). 16/09/2022 14:39 Morfossintaxe da língua inglesa https://student.ulife.com.br/ContentPlayer/Index?lc=DeUZ0VXh7mpxdCHN%2f5WNRQ%3d%3d&l=RQFemVwlyLz88xvEHP912Q%3d%3d&cd… 12/15 Agora que você já conhece o processo de formação de palavras por clipping (truncamento), vamos �inalizar com a análise da formação de palavras por outro processo: blending, também denominado “fusão” ou “aglutinação”. CASO Imagine que uma escola brasileira está reestruturando o seu currıćulo para adequá- lo à Base Nacional ComumCurricular (BNCC). Para atender às diretrizes da base curricular, nas aulas de Inglês, os professores terão de enfatizar as práticas de leitura e produção de textos escritos, inclusive para o desenvolvimento das atividades de conteúdo gramatical. Porém, foi observado que os alunos têm di�iculdades na compreensão dos textos propostos e do próprio material didático. Como não havia um entendimento do conteúdo, os docentes não estavam conseguindo avançar no currıćulo proposto para as aulas. Após a realização de reuniões pedagógicas para solucionar a questão, os professores de lıńgua inglesa, em parceria com os professores de lıńgua portuguesa, decidiram abordar técnicas de leitura com as turmas, para que os estudantes pudessem desenvolver essas habilidades tanto na lıńgua materna quanto na lıńgua estrangeira. Desse modo, poderiam comparar semelhanças e diferenças nos textos dos dois idiomas. Além disso, os professores da disciplina de Inglês também resolveram despertar a atenção dos alunos para a formação e derivação de palavras em inglês, a �im de aumentar o vocabulário deles. 3.4 Análise de formação de palavras na língua inglesa: blending (fusão/cruzamento vocabular) Você já percebeu que algumas novas palavras são formadas com a junção de partes de dois termos? Por exemplo, é muito comum vermos as pessoas torcendo por um casal e “shippando” os nomes deles, ou seja, fazendo uma junção dos dois nomes, como “Brangelina”, no caso de Brad Pitt e Angelina Jolie. Também existem novas palavras de contextos polı́ticos que unem duas outras palavras, como o “Brexit”, que seria a combinação de “British” com “exit”, signi�icando a saı́da (exit) por parte do Reino Unido da União Europeia. No entanto, você já se perguntou sobre como essas palavras foram formadas? Vamos, então, neste último tópico, entender como ocorre o processo de blending na lı́ngua inglesa. Acompanhe com atenção! 3.4.1 Como ocorre o blending? 16/09/2022 14:39 Morfossintaxe da língua inglesa https://student.ulife.com.br/ContentPlayer/Index?lc=DeUZ0VXh7mpxdCHN%2f5WNRQ%3d%3d&l=RQFemVwlyLz88xvEHP912Q%3d%3d&cd… 13/15 Como sabemos, é bastante comum vermos palavras como “instalovers” para denominar os usuários assı́duos da rede social Instagram; “emoticon” (carinhas), que vem de “emotion” (emoção) e “icon” (ı́cone), fazendo alusão às “carinhas” de emoção que usamos em mensagens de texto; ou “Eurasia”, da junção “Europe” (Europa) e “Asia” (A� sia), que diz respeito ao território que compreende os continentes da Europa e da A� sia. Assim, esse é um processo em que uma nova palavra é formada pela combinação de “[…] dois sons e signi�icados de duas ou mais palavras” (DAIJO, 2017, p. 67). Contudo, como esse mecanismo de formação de palavras ocorre? De acordo com Delahunty e Garvey (2010), essa fusão ocorre da seguinte forma: duas ou mais palavras têm elementos removidos e são juntadas; essas duas partes de cada palavra irão formar uma nova palavra; o sentido e a forma da nova palavra resultam dos dois termos originais. Agora, vamos entender como o blending ocorre na prática? Veja as sentenças a seguir: 1. “The president should know that webinar attendance is totally optional in all cases” (O presidente deveria saber que o comparecimento ao webinar [seminário online] é totalmente opcional em todos os casos). 2. “This led to a series of e-mail exchanges […]” (Isso levou a uma série de trocas de e-mail […]). Nos exemplos, as palavras “webinar” (seminário online, via web), em 1; e “e-mail”, em 2, ilustram a formação de palavras por meio de blending. Nesse caso, os termos “worldwide web” (rede mundial de internet) e “seminar” (seminário) formaram a palavra “webinar”, que é um seminário realizado via internet com a participação online do público. Já no caso da palavra “e-mail”, podemos observar que houve a junção entre as palavras “mail” (carta, correspondência) e “electronic” (eletrônico). Esse tipo de fusão pode ser observado em diversas outras palavras da lı́ngua inglesa, como “motel” (“motor” + “hotel”), “cheeseburger” (“cheese” + “hamburger”) e “prevacid” (“prevent” + “acid”). Para alguns estudiosos, o processo de blending pode ser completo, como em “Brexit”, em que as palavras “Britain” e “exit” são divididas em partes que formam uma nova palavra; ou incompleto, quando apenas uma das palavras é reduzida, enquanto a outra permanece inteira, como no caso de “cheeseburger”, em que a palavra “cheese” é juntada a -burger, da palavra “hamburger” (CARSTAIRS-MACCARTHY, 2002). E� importante observarmos que nem sempre o sentido da palavra formada por blending se restringe apenas aos sentidos das palavras que as formam. Vamos retomar o exemplo do casal “Brangelina”: essa palavra composta, não signi�ica, simplesmente, a combinação dos nomes “Brad Pitt” + “Angelina Jolie”. De fato, o termo possui o sentido de “[…] um super casal de celebridades que consiste na Angelina Jolie e no Brad Pitt” (TOKAR, 2012, p. 84). Dessa forma, temos que “Brangelina” vai muito além de uma simples combinação de palavras, possuindo sentido cultural, pois re�lete um objeto ou status de desejo e admiração do público. Entendido sobre os três processos importantes de formação de palavras, vale mencionar que eles não os únicos. Entre os seis processos mais comuns de derivação de palavras em lı́ngua inglesa, podemos destacar: af�ixation (a�ixação ou derivação), blending (aglutinação), backformation (derivação regressiva), clipping (truncamento), compounding (justaposição) e conversion (conversão). Vamos observar alguns exemplos que ilustram esses processos de formação de palavras? Observe o quadro a seguir. • • • 16/09/2022 14:39 Morfossintaxe da língua inglesa https://student.ulife.com.br/ContentPlayer/Index?lc=DeUZ0VXh7mpxdCHN%2f5WNRQ%3d%3d&l=RQFemVwlyLz88xvEHP912Q%3d%3d&cd… 14/15 Como pudemos perceber, a lı́ngua inglesa possui variados e complexos processos de formação de palavras. Uma compreensão desses processos de formação lexical, aliada a estratégias de leitura adequadas, permitem um entendimento melhor da lı́ngua por parte de alunos e professores. Quadro 4 - Seis formas mais comuns de derivação em inglês Fonte: DAIJO, 2017, p. 76. Conclusão Chegamos ao �im do terceiro capı́tulo da disciplina de Morfossintaxe da Lı́ngua Inglesa, em que introduzimos você aos princı́pios básicos relacionados. Agora, você já conhece os conceitos essenciais de Morfologia, dos principais processos de formação de palavras e das estratégias de leitura da lı́ngua. Nesta unidade, você teve a oportunidade de: compreender estratégias de leitura em língua inglesa; aprender os conceitos de compounding, clipping e blending; analisar exemplos dos diferentes processos de formação de palavras na língua inglesa. • • • 16/09/2022 14:39 Morfossintaxe da língua inglesa https://student.ulife.com.br/ContentPlayer/Index?lc=DeUZ0VXh7mpxdCHN%2f5WNRQ%3d%3d&l=RQFemVwlyLz88xvEHP912Q%3d%3d&cd… 15/15 Bibliografia BAUER, L. English Word-Formation. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. BRASIL. Ministério da Educação. Base Nacional Comum Curricular: educação é a base. Brası́lia, DF: Ministério da Educação, 2018. Disponı́vel em: http://basenacionalcomum.mec.gov.br/images/BNCC_EI_EF_110518_versao�inal_site.pdf (http://basenacionalcomum.mec.gov.br/images/BNCC_EI_EF_110518_versao�inal_site.pdf). Aceso em: 3 jan. 2020. CARSTAIRS-MCCARTHY, A. An introduction to english morphology. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2002. DAIJO, J. Morfologia da língua inglesa. Porto Alegre: SAGAH, 2017. DELAHUNTY, G. P.; GARVEY, J. J. The english language: from sound to sense. Fort Collins, Colorado: The WAC Clearinghouse and Parlor Press, 2010. DOTA, M. I. M. Aspectos morfológicos na leitura de textos da mı́dia. Estudos Linguísticos, São Paulo, v. 2, n. 37, p. 17-25, 2008. Disponı́vel em: http://www.gel.hospedagemdesites.ws/estudoslinguisticos/volumes/37/EL_V37N2_02.pdf?/estudoslinguist icos/volumes/37/EL_V37N2_02.pdf(http://www.gel.hospedagemdesites.ws/estudoslinguisticos/volumes/37/EL_V37N2_02.pdf?/estudoslinguis ticos/volumes/37/EL_V37N2_02.pdf). Acesso em: 16 dez. 2019. FRANÇA, A. I.; FERRARI, L.; MAIA, M. A linguística no século XXI: convergências e divergências no estudo da linguagem. São Paulo: Contexto, 2016. INGLE�S na Ponta da Lı́ngua. Como desenvolvi/melhorei meu vocabulário em inglês. [S. l.], 5 ago. 2019. 1 vı́deo (16 min). Disponı́vel em: https://www.youtube.com/watch?v=T3oT6Kb4DEs (https://www.youtube.com/watch?v=T3oT6Kb4DEs). Acesso em: 10 jan. 2020. JAMET, D. A morphophonological approach to clipping in english: can the study of clipping be formalized? Lexis, v. 1, n. 1, 2009. Disponı́vel em: https://journals.openedition.org/lexis/884#quotation (https://journals.openedition.org/lexis/884#quotation). Acesso em: 18 jan. 2020. KATAMBA, F. English words: structure, history, usage. Londres; Nova York: Routledge, 2005. LAPKOSKI, G. A. O. Do texto ao sentido: teoria e prática de leitura em lı́ngua inglesa. Curitiba: InterSaberes, 2012. STOCKWELL, R.; MINKOVA, D. English words: history and structure. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. TOKAR, A. Introduction to english morphology. Frankfurt: Peter Lang, 2012. http://basenacionalcomum.mec.gov.br/images/BNCC_EI_EF_110518_versaofinal_site.pdf http://www.gel.hospedagemdesites.ws/estudoslinguisticos/volumes/37/EL_V37N2_02.pdf?/estudoslinguisticos/volumes/37/EL_V37N2_02.pdf https://www.youtube.com/watch?v=T3oT6Kb4DEs https://journals.openedition.org/lexis/884#quotation
Compartilhar