Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original
1 00:00:14,488 --> 00:00:22,156 Produced by SHOCHI KU DAI-ICHI KOGYO CO., LTD. 2 00:00:22,663 --> 00:00:29,466 In Cooperation with PSC 3 00:00:29,970 --> 00:00:36,967 Directed by NOBUHI KO OBAYASHI 4 00:00:47,788 --> 00:00:49,517 How do you do? 5 00:00:49,990 --> 00:00:54,825 I'm Takiguchi, one of this film's characters. 6 00:00:54,928 --> 00:00:59,524 This is the story of a woman who calls me "Brother." 7 00:00:59,967 --> 00:01:03,198 Her name? It's Sada. 8 00:01:03,570 --> 00:01:07,267 Yes. That famous Sada. Sada Abe. 9 00:01:08,909 --> 00:01:13,869 She insists on telling you about herself. 10 00:01:13,981 --> 00:01:19,920 Facts can easily become fiction when recounted by someone 11 00:01:20,554 --> 00:01:22,852 even by oneself. 12 00:01:24,257 --> 00:01:29,251 But with a bit of sincerity, lies can become truth. 13 00:01:30,230 --> 00:01:33,961 So, why not enjoy yourselves this evening 14 00:01:34,101 --> 00:01:37,696 by listening to Sada's story? 15 00:01:38,472 --> 00:01:42,101 She's like a lovable kid sister to me. 16 00:01:42,209 --> 00:01:45,303 I apologize for her rudeness. 17 00:01:45,412 --> 00:01:48,609 I'd appreciate your generosity. 18 00:01:48,982 --> 00:01:52,509 I'll see you again later. 19 00:01:52,619 --> 00:01:54,280 Excuse me. 20 00:01:55,389 --> 00:01:56,617 Step aside! 21 00:01:59,092 --> 00:02:01,720 SADA ABE 22 00:02:18,211 --> 00:02:21,476 Executive Producer HISAO NABESHI MA 23 00:02:21,715 --> 00:02:24,980 Written by YUKO NISHIZAWA 24 00:02:25,218 --> 00:02:28,483 Producer KYOKO OBAYASHI 25 00:02:28,722 --> 00:02:30,815 Photography NORITAKA SAKAMOTO 26 00:02:30,924 --> 00:02:32,983 Art Director KOICHI TAKEUCHI 27 00:02:33,226 --> 00:02:35,524 Set Decorator KOICHI HAMAMURA 28 00:02:46,239 --> 00:02:49,504 Music SOTARO MANABU 29 00:02:56,249 --> 00:02:58,444 The Players: 30 00:02:58,752 --> 00:03:02,017 HITOMI KUROKI 31 00:03:02,255 --> 00:03:05,520 KI PPEl SHII NA KYUSAKU SHI MADA 32 00:03:05,759 --> 00:03:09,024 BENGAL RENJI ISHI BASHI 33 00:03:09,262 --> 00:03:12,527 MIYOKO AKAZA, TOSHI E NEGISHI, WAKABA I RI E 34 00:03:26,780 --> 00:03:30,079 JI RO SAKAGAMI EMI KO AZUMA, HISASHI IGAWA 35 00:03:50,303 --> 00:03:53,568 RYO AMAMIYA RI KI TAKEUCHI 36 00:03:53,807 --> 00:03:57,072 KEIJ U KOBAYASHI NORI HEl MI KI 37 00:03:57,310 --> 00:04:00,575 TSURUTARO KATAOKA 38 00:04:00,814 --> 00:04:06,753 Screenplay, Editing and Direction by NOBUHI KO OBAYASHI 39 00:04:08,622 --> 00:04:13,184 "'It starts to rain while I'm playing. 40 00:04:13,493 --> 00:04:17,987 It rains outside my lattice window.' 41 00:04:18,265 --> 00:04:21,063 A literary fragment by Chuya Nakahara." 42 00:04:43,256 --> 00:04:48,819 "Sada Abe really lived. 43 00:04:49,529 --> 00:04:51,429 She is well known 44 00:04:51,598 --> 00:04:55,762 because she sliced off her man's sexual organ. 45 00:04:56,937 --> 00:05:03,433 But of course, her life cannot be told only through that episode." 46 00:05:05,445 --> 00:05:09,643 <i>I, too, had a childhood.</i> 47 00:05:10,016 --> 00:05:12,450 <i>But let's forget about that.</i> 48 00:05:12,619 --> 00:05:13,881 EARLY SUMMER 1913 49 00:05:14,054 --> 00:05:15,180 <i>Either way,</i> 50 00:05:15,355 --> 00:05:19,291 <i>maybe I lived thinking of myself</i> 51 00:05:19,459 --> 00:05:21,654 <i>as neither happy nor unhappy.</i> 52 00:05:24,598 --> 00:05:29,695 <i>But in any case, I hated rainy days.</i> 53 00:05:34,241 --> 00:05:37,836 <i>My story begins here.</i> 54 00:05:41,882 --> 00:05:45,147 SUMMER 1919 55 00:05:45,318 --> 00:05:47,878 Open up. Please! 56 00:05:48,088 --> 00:05:50,181 I have a question! 57 00:05:54,728 --> 00:05:58,664 How many times must I repeat this? 58 00:05:59,165 --> 00:06:01,963 I won't leave until you answer! 59 00:06:06,206 --> 00:06:07,571 Yes? 60 00:06:09,676 --> 00:06:11,075 You a maid? 61 00:06:11,244 --> 00:06:12,233 As you can see. 62 00:06:12,412 --> 00:06:15,711 I must talk to your mistress! 63 00:06:15,882 --> 00:06:19,283 She's home. I saw her just now. 64 00:06:21,021 --> 00:06:23,387 Listen. Tell me! 65 00:06:23,556 --> 00:06:26,616 Her son, a college boy, 66 00:06:26,793 --> 00:06:30,456 dragged my daughter into an inn! 67 00:06:30,630 --> 00:06:35,397 Do something! If worst comes to worst, she'll die. 68 00:06:35,635 --> 00:06:39,594 She's just a schoolgirl. She's only 14. 69 00:06:41,875 --> 00:06:44,207 You hear me, eh? 70 00:06:44,377 --> 00:06:46,106 She's only 14! 71 00:06:52,419 --> 00:06:55,183 You think you can deceive us like this? 72 00:06:56,856 --> 00:06:59,654 Because she's a merchant's daughter, you think she isn't human? 73 00:07:06,433 --> 00:07:12,065 Being here with a man means you know what happens. 74 00:07:12,672 --> 00:07:13,798 Okay? 75 00:07:14,507 --> 00:07:15,974 Stop. 76 00:07:17,444 --> 00:07:19,469 It's too late to stop. 77 00:08:04,024 --> 00:08:05,389 I'm scared. 78 00:08:08,194 --> 00:08:12,221 Silly. This isn't the first time for you, eh? 79 00:08:13,600 --> 00:08:15,067 It is. 80 00:08:15,802 --> 00:08:19,533 Liar! You're well-known among us. 81 00:08:19,706 --> 00:08:22,436 At your age you already have a man. 82 00:08:24,511 --> 00:08:25,876 That's not true! 83 00:08:26,513 --> 00:08:28,447 I'll make it true. 84 00:08:29,449 --> 00:08:31,110 No! 85 00:08:36,589 --> 00:08:38,284 That hurts! 86 00:08:57,911 --> 00:09:00,277 That hurts! 87 00:09:48,294 --> 00:09:49,818 Who are you? 88 00:09:54,567 --> 00:09:57,559 How rude to barge into my room. 89 00:09:57,737 --> 00:09:59,204 Toshihiko. 90 00:10:00,106 --> 00:10:01,835 Aren't you the one who's being rude? 91 00:10:05,945 --> 00:10:06,843 You Okada? 92 00:10:56,729 --> 00:10:58,720 She needs treatment. 93 00:11:00,133 --> 00:11:02,465 - Call a doc. - Don't do that. 94 00:11:03,169 --> 00:11:05,296 It'll cause trouble. 95 00:11:07,807 --> 00:11:09,069 I have money. 96 00:11:09,442 --> 00:11:12,070 Use this to take care of it. 97 00:11:13,146 --> 00:11:14,636 We're friends, right? 98 00:11:16,583 --> 00:11:18,744 I don't like weepy women. 99 00:11:39,372 --> 00:11:40,862 Take it easy. 100 00:11:42,208 --> 00:11:43,641 I'm a medical student. 101 00:11:44,944 --> 00:11:46,639 I'll treat you. 102 00:11:47,947 --> 00:11:49,972 This is my aunt's place. 103 00:11:50,750 --> 00:11:51,910 Stay here. 104 00:11:53,920 --> 00:11:55,046 Please. 105 00:11:55,822 --> 00:11:57,687 Stay by me. 106 00:11:58,691 --> 00:12:00,591 You're bleeding. 107 00:13:20,907 --> 00:13:23,171 It's all right now. 108 00:13:23,710 --> 00:13:25,735 Rest for a while. 109 00:13:26,446 --> 00:13:30,177 Stay here. Stay here, please. 110 00:13:31,150 --> 00:13:32,515 If you leave me, 111 00:13:34,187 --> 00:13:36,212 I'll kill myself with this. 112 00:13:36,389 --> 00:13:38,755 I don't want to be left alone. 113 00:13:38,925 --> 00:13:41,291 Look at my blood. It's scarlet. 114 00:13:41,461 --> 00:13:42,928 Look at that. 115 00:13:43,229 --> 00:13:46,289 I'll bleed even more. 116 00:13:58,978 --> 00:14:01,276 I bought these for my aunt. 117 00:14:04,984 --> 00:14:06,212 Have one. 118 00:14:08,321 --> 00:14:09,481 Eat it. 119 00:14:30,843 --> 00:14:32,401 It's sweet. 120 00:15:26,966 --> 00:15:28,866 FATAL DISEASE 121 00:15:36,183 --> 00:15:39,949 How odd! Raining on a lucky day. 122 00:15:40,187 --> 00:15:41,916 A lucky day? 123 00:15:43,524 --> 00:15:44,991 You're here. 124 00:15:50,030 --> 00:15:54,558 You don't have to talk. Just stay by my side. 125 00:15:54,735 --> 00:15:56,828 I've never met anyone like you. 126 00:15:57,971 --> 00:15:59,029 I detest him. 127 00:16:00,107 --> 00:16:02,268 Not you. 128 00:16:02,743 --> 00:16:04,074 That student. 129 00:16:04,745 --> 00:16:06,269 To think how he tricked me. 130 00:16:09,883 --> 00:16:13,717 I can't get married now. 131 00:16:13,887 --> 00:16:15,787 Will you marry me? 132 00:16:15,956 --> 00:16:17,890 Sorry, I can't. 133 00:16:18,058 --> 00:16:19,855 Then die with me. 134 00:16:21,929 --> 00:16:23,362 Die? 135 00:16:23,830 --> 00:16:26,458 Yes. Double suicide. 136 00:16:34,207 --> 00:16:35,196 Listen. 137 00:16:35,709 --> 00:16:40,271 Why do you wear dark glasses all the time? 138 00:16:44,318 --> 00:16:47,014 I know you have lovely eyes. 139 00:16:48,055 --> 00:16:49,488 Why hide them? 140 00:16:49,656 --> 00:16:50,953 Sada. 141 00:16:52,426 --> 00:16:54,087 You should know this: 142 00:16:55,462 --> 00:17:01,799 Though we just met, we mustn't meet again. 143 00:17:03,570 --> 00:17:04,832 Why not? 144 00:17:05,472 --> 00:17:06,734 Tell me. 145 00:17:07,174 --> 00:17:08,732 Why not? 146 00:17:10,310 --> 00:17:13,177 I won't tell you. 147 00:17:13,347 --> 00:17:14,939 Tell me! 148 00:17:21,355 --> 00:17:22,822 You're nice. 149 00:17:23,924 --> 00:17:25,391 An honest girl. 150 00:17:26,860 --> 00:17:32,321 Don't go astray just because of this. 151 00:17:33,967 --> 00:17:35,559 Wherever I am, 152 00:17:36,203 --> 00:17:39,798 I'll watch over you in my heart. 153 00:17:44,511 --> 00:17:47,537 We'll say good-bye here. 154 00:17:48,982 --> 00:17:50,609 Find happiness. 155 00:17:52,085 --> 00:17:54,144 No! You're lying! 156 00:17:54,655 --> 00:17:57,818 You don't care about me at all! 157 00:17:58,358 --> 00:18:02,351 Watch over me in your heart? Where is the heart, really? 158 00:18:07,234 --> 00:18:10,965 You're right. Even X-rays can't show where it is. 159 00:18:23,417 --> 00:18:26,750 Use this and cut out my heart. 160 00:18:34,528 --> 00:18:37,520 Do like this. 161 00:18:54,848 --> 00:18:56,042 Look. 162 00:18:57,751 --> 00:18:59,548 This is my heart. 163 00:19:01,722 --> 00:19:03,053 It's yours. 164 00:19:03,223 --> 00:19:05,248 Take it with you. 165 00:19:08,729 --> 00:19:10,629 The knife too. 166 00:19:11,798 --> 00:19:17,430 Then you can believe you took my heart yourself. 167 00:19:18,438 --> 00:19:20,372 Blood gushes 168 00:19:20,540 --> 00:19:22,735 from my heart too. 169 00:19:24,010 --> 00:19:26,979 Now let's part here. 170 00:19:28,148 --> 00:19:30,173 I'll be going far away. 171 00:19:30,684 --> 00:19:32,083 I'll never 172 00:19:33,587 --> 00:19:35,282 come back again. 173 00:19:39,826 --> 00:19:41,157 Good-bye. 174 00:20:10,724 --> 00:20:13,625 I hate rainy days. 175 00:20:19,032 --> 00:20:20,499 <i>Hansen's disease.</i> 176 00:20:20,867 --> 00:20:23,665 <i>Okada suffered from it.</i> 177 00:20:23,937 --> 00:20:26,599 <i>It was regarded as incurable.</i> 178 00:20:26,773 --> 00:20:29,901 <i>Its patients were isolated.</i> 179 00:20:30,277 --> 00:20:33,804 <i>Okada was secretly sent away to a remote island,</i> 180 00:20:33,980 --> 00:20:36,574 <i>and Sada never knew.</i> 181 00:20:36,883 --> 00:20:41,320 <i>Okada lived during Sada's lifetime, but did they meet and part like this?</i> 182 00:20:41,822 --> 00:20:46,259 <i>Sada spoke little about it, and no one actually knows.</i> 183 00:20:46,626 --> 00:20:50,995 <i>This film trespasses in the mysterious realm of Sada.</i> 184 00:21:03,343 --> 00:21:07,404 Are you going to sell those kimonos again? 185 00:21:07,581 --> 00:21:11,039 Yes. What's wrong with selling mine? 186 00:21:11,218 --> 00:21:12,742 Now you're just quibbling. 187 00:21:12,919 --> 00:21:15,683 You quit school. You're a truant. 188 00:21:15,856 --> 00:21:18,984 Your dad says he might make you a geisha. 189 00:21:19,159 --> 00:21:21,184 Really? Why not? 190 00:21:23,096 --> 00:21:25,690 How can I ignore my dad? 191 00:21:25,999 --> 00:21:30,402 Stop asking that student to marry me. 192 00:21:30,904 --> 00:21:33,429 He'll never marry me. 193 00:21:33,607 --> 00:21:35,541 I'll have a miserable life! 194 00:21:36,209 --> 00:21:39,701 But we must make him pay 195 00:21:40,080 --> 00:21:42,913 for what he did to our precious daughter. 196 00:21:43,083 --> 00:21:44,573 It's <i>me</i> he did it to. 197 00:21:44,985 --> 00:21:48,682 Don't try to sell my virginity to him. 198 00:21:48,855 --> 00:21:50,880 That's so lowdown. 199 00:21:51,057 --> 00:21:53,184 Then what am I to do? 200 00:21:53,360 --> 00:21:56,227 He said you made eyes at him. 201 00:21:56,496 --> 00:21:58,088 Like this? 202 00:21:59,165 --> 00:22:00,598 Money isn't the issue. 203 00:22:00,767 --> 00:22:04,897 We should've made him apologize in public. 204 00:22:07,007 --> 00:22:09,635 Don't you agree? 205 00:22:13,146 --> 00:22:14,636 But what's done is done. 206 00:22:14,981 --> 00:22:18,610 I can't regain my virginity anyway. 207 00:22:19,452 --> 00:22:21,113 Sada. 208 00:22:21,488 --> 00:22:26,084 Tell Dad I'll be glad to be a geisha or anything. 209 00:22:26,960 --> 00:22:28,257 Out of my way! 210 00:22:32,632 --> 00:22:36,124 <i>I was still the person I had always been,</i> 211 00:22:36,303 --> 00:22:40,865 <i>but perhaps the world saw me differently now.</i> 212 00:22:41,074 --> 00:22:44,305 <i>Anyway, it didn't really concern me.</i> 213 00:22:45,312 --> 00:22:49,146 <i>I could be more at ease than before.</i> 214 00:22:49,316 --> 00:22:52,752 <i>In a way, I was enjoying myself.</i> 215 00:22:53,353 --> 00:22:55,514 - Wait! - Run! 216 00:22:56,489 --> 00:22:59,356 Two cops against the seven of us. 217 00:23:00,260 --> 00:23:02,091 They'll never get us. 218 00:23:03,563 --> 00:23:05,554 Try to get us! 219 00:23:06,299 --> 00:23:07,425 Hey, wait! 220 00:23:18,111 --> 00:23:21,080 Only idiots wait for cops! 221 00:23:22,115 --> 00:23:24,049 Try to get us! 222 00:23:24,250 --> 00:23:26,115 Let's go! 223 00:23:26,953 --> 00:23:28,215 Wait! 224 00:23:30,490 --> 00:23:31,980 Wait! 225 00:24:48,535 --> 00:24:52,801 That student looked rich, but he was broke. 226 00:24:59,479 --> 00:25:03,540 Let's blackmail rich old men next time. 227 00:25:04,517 --> 00:25:06,883 <i>Where are you, Okada?</i> 228 00:25:07,053 --> 00:25:08,850 <i>Did you run away?</i> 229 00:25:10,190 --> 00:25:11,487 Cops! 230 00:25:20,333 --> 00:25:21,459 Which way? 231 00:25:21,634 --> 00:25:22,760 That way! 232 00:25:26,172 --> 00:25:27,161 Wait! 233 00:25:59,205 --> 00:26:02,504 Run! Sada, run! 234 00:26:06,779 --> 00:26:08,440 Get away! 235 00:26:08,748 --> 00:26:14,380 <i>My childhood was over before I even knew it.</i> 236 00:26:14,554 --> 00:26:17,751 I never thought of you as this sexy. 237 00:26:17,924 --> 00:26:19,221 Sexy? 238 00:26:19,759 --> 00:26:21,659 You've matured. 239 00:26:22,195 --> 00:26:24,561 Your dad told me. A lot has happened, eh? 240 00:26:25,064 --> 00:26:27,191 Your brother left home with a woman. 241 00:26:27,367 --> 00:26:30,700 Your dad had a big tatami shop, 242 00:26:30,870 --> 00:26:33,304 but he closed it to pay debts. 243 00:26:34,107 --> 00:26:36,735 Anything can happen in life. 244 00:26:36,910 --> 00:26:39,538 Business is slow in Japan. 245 00:26:39,712 --> 00:26:42,272 Recession is everywhere. 246 00:26:42,448 --> 00:26:46,578 But there's no recession where you're going to work. 247 00:26:47,487 --> 00:26:51,753 Men can't resist as long as they have money. 248 00:26:52,792 --> 00:26:58,094 A geisha's job is to sell her art, right? 249 00:26:58,431 --> 00:26:59,921 Yes. "Art." 250 00:27:00,533 --> 00:27:02,899 A very feminine art. 251 00:27:42,475 --> 00:27:45,000 Can she play the <i>samisen?</i> 252 00:27:46,079 --> 00:27:48,604 She doesn't just play music, ma'am. 253 00:27:48,915 --> 00:27:52,476 She dances well too. Right? 254 00:27:53,386 --> 00:27:55,445 Then play this. 255 00:28:02,629 --> 00:28:05,621 Play anything you like. 256 00:28:08,134 --> 00:28:09,226 All right? 257 00:28:20,847 --> 00:28:25,284 <i>"Cat" is slang for geisha</i> 258 00:28:25,618 --> 00:28:28,086 <i>They call me cat</i> 259 00:28:28,621 --> 00:28:35,584 <i>But do you think a cat comes wearing clogs and kimono</i> 260 00:29:07,393 --> 00:29:12,456 THE GREAT EARTHQUAKE OF 1923 261 00:30:20,366 --> 00:30:22,527 <i>My mind is elsewhere.</i> 262 00:30:23,202 --> 00:30:26,296 <i>Only my body is hot.</i> 263 00:30:30,042 --> 00:30:36,379 <i>An endless stream of men came and went, and endless days as well.</i> 264 00:30:44,497 --> 00:30:46,055 SUMMER 1929 265 00:30:46,833 --> 00:30:49,597 It's been 10 years. I've moved all over Japan. 266 00:30:49,836 --> 00:30:51,827 I've used aliases. 267 00:30:52,572 --> 00:30:55,040 Geishas sell their bodies too, 268 00:30:55,341 --> 00:30:58,799 so why not just be a whore instead? I felt more at ease that way. 269 00:30:59,312 --> 00:31:02,338 I don't dislike this racket, 270 00:31:02,715 --> 00:31:05,149 and I get to choose my clients too. 271 00:31:17,997 --> 00:31:19,328 Miyako, 272 00:31:19,899 --> 00:31:21,662 there's a client for you. 273 00:31:22,535 --> 00:31:25,060 A client at this hour? 274 00:31:30,610 --> 00:31:32,168 All right. 275 00:31:41,354 --> 00:31:45,415 Why, it's you, Brother! 276 00:31:46,259 --> 00:31:49,786 I heard you were ill, so I came to see you. 277 00:31:50,630 --> 00:31:53,360 Thank you for coming all this way. 278 00:31:54,800 --> 00:31:59,499 This racket and this illness go together. 279 00:32:00,139 --> 00:32:03,165 There's an offer for you. 280 00:32:04,477 --> 00:32:07,810 Why not work at Kusatsu spa? 281 00:32:07,980 --> 00:32:09,447 It'll cure your illness. 282 00:32:09,916 --> 00:32:11,076 I know. 283 00:32:11,951 --> 00:32:14,511 That's what you came for. 284 00:32:14,854 --> 00:32:18,153 You'll make more money off me. 285 00:32:20,593 --> 00:32:25,587 Otherwise, you wouldn't have come all the way to Osaka to see me. 286 00:32:29,035 --> 00:32:31,128 You're a real professional now. 287 00:32:32,004 --> 00:32:33,232 Meaning? 288 00:32:34,640 --> 00:32:37,074 Do I look so sexy? 289 00:32:38,611 --> 00:32:41,978 You've always been sexy and a straight talker. 290 00:32:47,219 --> 00:32:52,714 Doesn't it bother your clients? I'm amazed. 291 00:32:53,526 --> 00:32:55,858 Why not become one of them? 292 00:32:56,028 --> 00:32:58,963 Silly! You're like my sister. 293 00:32:59,131 --> 00:33:01,827 You want to lay me as long as it's free, huh? 294 00:33:03,135 --> 00:33:04,727 Your face says so. 295 00:33:05,071 --> 00:33:07,232 I'm old enough to see that. 296 00:33:08,841 --> 00:33:11,105 It's my long experience. 297 00:33:17,917 --> 00:33:20,351 Sonomaru, a client. 298 00:33:20,920 --> 00:33:22,410 - A client? - Yes. 299 00:33:22,588 --> 00:33:25,352 He says it won't take long. 300 00:33:27,126 --> 00:33:28,923 It's my job. 301 00:33:29,895 --> 00:33:30,919 Brother. 302 00:33:32,231 --> 00:33:33,255 Hurry! 303 00:33:44,076 --> 00:33:45,407 Come in. 304 00:33:45,578 --> 00:33:47,671 Please take good care of him. 305 00:33:52,718 --> 00:33:56,313 I'm being sent to Manchuria tomorrow. 306 00:33:57,323 --> 00:34:01,191 I'm embarrassed to say it, but I've never had a woman. 307 00:34:01,627 --> 00:34:03,094 I put myself in your hands. 308 00:34:04,163 --> 00:34:06,495 His father's waiting downstairs. 309 00:34:06,799 --> 00:34:07,788 Yes. 310 00:34:08,134 --> 00:34:12,264 Once I taste a woman, I won't let myself be killed easily. 311 00:34:12,438 --> 00:34:14,235 That's what Dad said. 312 00:34:43,936 --> 00:34:45,767 Manchuria, eh? 313 00:34:47,373 --> 00:34:49,273 For your country? 314 00:34:49,608 --> 00:34:50,597 Yes. 315 00:34:50,910 --> 00:34:53,811 I'll serve my mother country. 316 00:34:54,447 --> 00:34:56,108 How great! 317 00:34:56,816 --> 00:34:59,284 Men serve their country. 318 00:34:59,952 --> 00:35:02,716 I never thought of it. 319 00:35:03,856 --> 00:35:05,084 But... 320 00:35:06,292 --> 00:35:10,251 I'll make you a real man. 321 00:35:10,930 --> 00:35:12,227 Thank you. 322 00:35:17,536 --> 00:35:20,403 Relax, all right? 323 00:35:27,012 --> 00:35:30,243 Just do as I say. 324 00:35:58,344 --> 00:36:02,781 Let's go to Manchuria together. 325 00:36:03,616 --> 00:36:05,083 Yes, let's. 326 00:36:06,385 --> 00:36:07,875 No. 327 00:36:08,387 --> 00:36:09,547 Let's go. 328 00:36:09,722 --> 00:36:11,212 - We can't go. - Yes, we can. 329 00:36:11,390 --> 00:36:12,823 Yes, we'll go. 330 00:36:14,493 --> 00:36:16,620 No. No. 331 00:36:16,896 --> 00:36:18,796 I can't hold it. 332 00:36:18,964 --> 00:36:20,261 Not yet. 333 00:36:20,833 --> 00:36:22,095 Take it slow. 334 00:36:22,701 --> 00:36:23,793 Slow. 335 00:36:23,969 --> 00:36:26,301 We'll go to Manchuria. 336 00:36:26,472 --> 00:36:27,632 That's right. 337 00:36:28,107 --> 00:36:29,506 It feels so good! 338 00:36:55,634 --> 00:36:59,161 You're amazing, Sada! Irresistible! 339 00:36:59,371 --> 00:37:02,340 It really got me excited. When you touched him down there. 340 00:37:02,508 --> 00:37:04,442 Soldiers are special. 341 00:37:04,710 --> 00:37:05,768 Thanks. 342 00:37:08,214 --> 00:37:11,308 Okayo, a client. 343 00:37:11,984 --> 00:37:13,042 A client? 344 00:37:19,525 --> 00:37:20,753 Some tea? 345 00:37:21,227 --> 00:37:24,025 No, thanks. I'm in a hurry! 346 00:37:39,879 --> 00:37:42,404 One, two 347 00:38:01,467 --> 00:38:03,264 Boss! 348 00:38:11,110 --> 00:38:12,668 You're doing well, eh? 349 00:38:15,814 --> 00:38:17,714 What are you doing? 350 00:38:17,883 --> 00:38:21,216 How can I control myself now? 351 00:38:21,387 --> 00:38:23,082 You'll catch what I have. 352 00:38:23,322 --> 00:38:24,448 Who cares? 353 00:38:26,525 --> 00:38:28,652 - Brother. - Who cares? 354 00:38:28,961 --> 00:38:31,191 Why are you speaking with an Osaka accent? 355 00:38:31,363 --> 00:38:32,853 Who cares? 356 00:38:37,636 --> 00:38:41,766 Thank you for your hard work, Kimie. 357 00:38:47,513 --> 00:38:48,707 Thanks. 358 00:38:49,348 --> 00:38:52,909 Your box sure is great. 359 00:38:53,919 --> 00:38:57,719 It's more than just experience. 360 00:38:59,992 --> 00:39:02,825 Sorry about this. 361 00:39:03,896 --> 00:39:07,354 What'll we do? Shall I pay you? 362 00:39:07,700 --> 00:39:10,032 How can I take money from you? 363 00:39:11,503 --> 00:39:13,130 Instead, 364 00:39:13,405 --> 00:39:18,206 there's a man I want to lay me free. 365 00:39:19,378 --> 00:39:20,868 You love him? 366 00:39:21,080 --> 00:39:22,377 No. 367 00:39:22,848 --> 00:39:25,316 He's the one who stole my virginity. 368 00:39:25,751 --> 00:39:27,912 Why for free? 369 00:39:28,287 --> 00:39:33,953 If a whore refuses money from a man, it's a big insult to him. 370 00:39:34,393 --> 00:39:37,794 I'll get back at him that way. 371 00:39:39,131 --> 00:39:43,192 Look for him and bring him to me. 372 00:39:49,108 --> 00:39:51,008 You're an interesting woman. 373 00:39:53,278 --> 00:39:54,472 No. 374 00:39:55,647 --> 00:39:57,547 You're a dreadful woman. 375 00:40:02,588 --> 00:40:06,854 Thus time passed once again. 376 00:40:20,672 --> 00:40:24,267 Do you know why flowers are so lovely like this? 377 00:40:24,443 --> 00:40:25,410 Pardon? 378 00:40:25,744 --> 00:40:27,302 SUMMER 1935 379 00:40:27,479 --> 00:40:29,709 Flowers are like a woman's equipment. 380 00:40:29,882 --> 00:40:31,213 Oh, madam 381 00:40:31,383 --> 00:40:35,945 Flowers bloom just for that purpose. 382 00:40:36,422 --> 00:40:39,391 They attract bees, then their petals fall away. 383 00:40:40,125 --> 00:40:42,753 It would be sad if people were the same way. 384 00:40:43,328 --> 00:40:47,856 People are different because they have something called a "heart." 385 00:40:48,033 --> 00:40:49,227 Understand? 386 00:40:49,501 --> 00:40:51,594 Where did you hear that? 387 00:40:51,770 --> 00:40:54,068 I read it in that magazine. 388 00:40:55,040 --> 00:40:57,031 HOUSEWIVES' FRI END 389 00:40:58,177 --> 00:40:59,974 The master's back. 390 00:41:02,581 --> 00:41:05,675 And don't call me madam. 391 00:41:05,984 --> 00:41:08,452 I'm just a concubine. 392 00:41:23,168 --> 00:41:27,229 She knows what to do, so have a nice time. 393 00:41:29,475 --> 00:41:30,840 Welcome back. 394 00:41:39,251 --> 00:41:41,742 Welcome. My name is Sada. 395 00:41:42,821 --> 00:41:44,311 Welcome back. 396 00:41:45,023 --> 00:41:46,149 Mr. Tachibana. 397 00:41:47,726 --> 00:41:49,819 Pleased to meet you. 398 00:41:51,663 --> 00:41:54,496 A bath first, or something to eat? 399 00:41:54,666 --> 00:41:55,963 A bath first. 400 00:41:56,235 --> 00:41:57,964 Let him change his clothes and relax. 401 00:41:59,271 --> 00:42:00,738 Excuse me. 402 00:42:02,007 --> 00:42:03,804 See you later. 403 00:42:15,154 --> 00:42:16,883 I'll do it. 404 00:42:20,659 --> 00:42:21,819 Sorry. 405 00:42:22,494 --> 00:42:23,961 Excuse me. 406 00:42:31,837 --> 00:42:32,963 I'll do it. 407 00:42:41,847 --> 00:42:42,814 Listen. 408 00:42:44,550 --> 00:42:46,677 You were wrong. 409 00:42:49,054 --> 00:42:54,458 You weren't formal enough when introducing yourself. 410 00:42:56,895 --> 00:43:01,832 You must speak more politely to men in my position. 411 00:43:23,989 --> 00:43:25,081 Another thing. 412 00:43:25,257 --> 00:43:28,715 I can take of myself. 413 00:43:28,961 --> 00:43:30,223 Leave me alone. 414 00:43:34,766 --> 00:43:36,927 <i>I felt he had made a fool of me.</i> 415 00:43:37,202 --> 00:43:41,605 <i>I decided to conquer him for revenge.</i> 416 00:43:57,222 --> 00:43:59,452 Don't touch me there. 417 00:43:59,958 --> 00:44:03,587 I'm a man, after all. It makes me feel strange. 418 00:44:10,035 --> 00:44:14,131 Then why not just feel strange? 419 00:44:19,578 --> 00:44:21,910 You have soft hands. 420 00:44:24,650 --> 00:44:27,483 No. You mustn't do this. 421 00:44:28,353 --> 00:44:29,513 Master. 422 00:44:30,422 --> 00:44:31,719 Don't. 423 00:44:32,291 --> 00:44:34,623 What's your name? 424 00:44:36,094 --> 00:44:38,028 It's Sada. 425 00:44:38,797 --> 00:44:41,630 You were wrong again. 426 00:44:41,967 --> 00:44:44,060 Why not be wrong with me? 427 00:44:45,937 --> 00:44:46,961 Sada. 428 00:45:06,725 --> 00:45:08,784 Aren't you Sada? 429 00:45:09,328 --> 00:45:11,228 Mom! 430 00:45:13,031 --> 00:45:14,589 It's me. 431 00:45:15,667 --> 00:45:17,464 I came home to see you. 432 00:45:20,772 --> 00:45:22,865 It's been so long. 433 00:45:28,046 --> 00:45:30,037 Could this really be true? 434 00:45:31,550 --> 00:45:32,574 Yes, it is. 435 00:45:32,751 --> 00:45:35,151 You're seeing the real Sada. 436 00:45:37,456 --> 00:45:39,686 A gift for you. 437 00:45:41,693 --> 00:45:43,422 Thank you. 438 00:45:44,329 --> 00:45:46,820 When you wrote you were coming home, 439 00:45:47,265 --> 00:45:50,257 your dad didn't believe it. 440 00:45:50,435 --> 00:45:54,303 I believed it. I prayed to Buddha. 441 00:45:54,473 --> 00:45:56,498 And I told your dad you'd come. 442 00:45:56,675 --> 00:45:59,075 Of course I'd come home. 443 00:45:59,244 --> 00:46:00,734 But still! 444 00:46:00,912 --> 00:46:04,609 I never lied to Dad or you. 445 00:46:04,850 --> 00:46:06,943 That's why I got scolded so often! 446 00:46:08,653 --> 00:46:10,280 Let's go. 447 00:46:13,581 --> 00:46:16,015 You're really beautiful. 448 00:46:16,851 --> 00:46:18,318 I'm a lady. 449 00:46:20,121 --> 00:46:21,554 I'll carry your things. 450 00:46:21,723 --> 00:46:24,988 No. It's part of my outfit. 451 00:46:29,130 --> 00:46:31,121 What a nice day! 452 00:46:38,373 --> 00:46:40,807 How's Dad doing these days? 453 00:46:41,643 --> 00:46:46,376 He sits and looks out on the landscape all day. 454 00:46:46,548 --> 00:46:47,446 Good. 455 00:46:48,683 --> 00:46:51,015 We owe you so much. 456 00:46:51,386 --> 00:46:53,411 You send us money. 457 00:46:53,588 --> 00:46:57,183 We can buy medicine and pay doctors. 458 00:46:58,259 --> 00:47:01,695 No one else here sees a doctor. 459 00:47:02,797 --> 00:47:04,128 This way. 460 00:47:05,767 --> 00:47:07,394 What about you? 461 00:47:07,569 --> 00:47:11,665 I met a big shot for the first time. 462 00:47:11,840 --> 00:47:15,401 I know. Takiguchi told us. 463 00:47:15,910 --> 00:47:18,435 You're fortunate. 464 00:47:19,147 --> 00:47:23,948 You worked hard and it brought you good fortune. 465 00:47:25,153 --> 00:47:26,916 His name is Tachibana? 466 00:47:27,088 --> 00:47:32,025 He's a school principal. He'll be in parliament too. 467 00:47:32,727 --> 00:47:36,527 But he didn't tell me that. I found out on my own. 468 00:47:36,698 --> 00:47:41,067 Maybe he wants to hide what he is. 469 00:47:41,236 --> 00:47:45,798 He pays me and teaches me lots. 470 00:47:45,974 --> 00:47:49,137 He told me to go see my parents. 471 00:47:49,310 --> 00:47:52,074 He said to be a dutiful daughter. 472 00:47:54,149 --> 00:47:55,673 I'm so grateful to him. 473 00:47:57,986 --> 00:48:00,921 After I leave here, 474 00:48:01,222 --> 00:48:04,988 he told me to be an apprentice in a Tokyo restaurant. 475 00:48:05,160 --> 00:48:06,286 A restaurant? 476 00:48:06,461 --> 00:48:08,053 To study cooking. 477 00:48:08,696 --> 00:48:14,396 Then he'll give me enough to run a small restaurant. 478 00:48:20,341 --> 00:48:22,104 Let's race, Mom. 479 00:48:27,916 --> 00:48:29,941 Ready? 480 00:48:30,518 --> 00:48:31,712 Go! 481 00:48:55,176 --> 00:48:57,542 Dad! 482 00:49:03,651 --> 00:49:05,710 I feel better. 483 00:49:08,089 --> 00:49:11,991 Japanese kimonos are something. 484 00:49:12,160 --> 00:49:16,324 This dress suits you too. 485 00:49:16,498 --> 00:49:19,695 It's the "modern girl" style. 486 00:49:19,934 --> 00:49:21,492 It's the rage now. 487 00:49:22,170 --> 00:49:25,003 I wanted to surprise you. 488 00:49:25,173 --> 00:49:28,939 Actually, I hate it. 489 00:49:29,944 --> 00:49:32,174 Why not show it to your dad? 490 00:49:33,047 --> 00:49:35,481 It'd shock him to death. 491 00:49:43,024 --> 00:49:47,586 I always wanted to tell you this. 492 00:49:48,530 --> 00:49:50,225 What? 493 00:49:53,768 --> 00:49:57,864 That college student who made you suffer so 494 00:49:59,007 --> 00:50:00,531 He died. 495 00:50:01,476 --> 00:50:06,607 He became a pilot and crashed during a drill. 496 00:50:08,283 --> 00:50:10,046 He was punished. 497 00:50:11,853 --> 00:50:15,050 And the other student you mentioned 498 00:50:15,223 --> 00:50:17,817 His name was Okada. 499 00:50:19,794 --> 00:50:21,989 I thought you knew this. 500 00:50:23,765 --> 00:50:27,758 He suffered from Hansen's disease. 501 00:50:27,936 --> 00:50:30,404 He was sent to an island. 502 00:50:32,173 --> 00:50:33,902 These things happen. 503 00:50:35,910 --> 00:50:37,707 Hansen's disease? 504 00:50:40,381 --> 00:50:42,747 Such lovely flowers! 505 00:50:45,053 --> 00:50:47,647 This paper's lovely too. 506 00:50:48,856 --> 00:50:51,882 Sulfate paper. It's the rage, too. 507 00:50:57,031 --> 00:50:58,965 Rain again. 508 00:51:08,476 --> 00:51:09,807 Dad. 509 00:51:15,016 --> 00:51:16,745 What are you looking at? 510 00:51:20,288 --> 00:51:21,448 Mountains? 511 00:51:25,126 --> 00:51:26,252 Trees? 512 00:51:30,264 --> 00:51:31,288 The sky? 513 00:51:36,704 --> 00:51:38,638 Or the rain? 514 00:51:44,812 --> 00:51:46,302 Dad. 515 00:51:48,816 --> 00:51:52,843 What about the heart? 516 00:51:55,289 --> 00:51:56,654 The heart? 517 00:51:56,891 --> 00:51:59,519 Can you see a human heart? 518 00:52:03,398 --> 00:52:04,888 Smile. 519 00:52:07,502 --> 00:52:09,697 Smile more, Sada. 520 00:52:13,307 --> 00:52:15,605 I can see it. 521 00:52:17,645 --> 00:52:22,673 Your heart is smiling. Sada's heart is smiling. 522 00:52:25,620 --> 00:52:27,019 Dad. 523 00:52:27,822 --> 00:52:28,948 Listen. 524 00:52:29,590 --> 00:52:31,751 When you smile, 525 00:52:32,727 --> 00:52:35,093 mountains, trees, 526 00:52:35,697 --> 00:52:38,495 the sky, the rain 527 00:52:39,967 --> 00:52:42,458 everything smiles too. 528 00:52:44,372 --> 00:52:47,273 That's a human heart. 529 00:52:58,920 --> 00:53:00,319 Dad. 530 00:53:14,135 --> 00:53:16,296 Why did you buy them? 531 00:53:21,476 --> 00:53:24,309 You're no ordinary woman. 532 00:53:25,346 --> 00:53:26,574 Sir. 533 00:53:27,582 --> 00:53:29,140 Will you do me a favor? 534 00:53:29,984 --> 00:53:34,387 Money? I'll give you some now, then more at year-end. 535 00:53:34,956 --> 00:53:37,083 Learn the trade and open a restaurant. 536 00:53:37,258 --> 00:53:38,987 That's not it. 537 00:53:39,761 --> 00:53:41,058 Then what? 538 00:53:41,796 --> 00:53:44,424 I must return to the conference. 539 00:53:46,768 --> 00:53:51,432 Find a man who's in isolation for Hansen's disease. 540 00:53:54,208 --> 00:53:55,869 You can do it. 541 00:53:56,110 --> 00:54:00,240 I know what your conference is for. I know all about you. 542 00:54:00,414 --> 00:54:03,281 You can do anything. 543 00:54:04,585 --> 00:54:06,917 Listen, Sada. 544 00:54:08,122 --> 00:54:09,612 I'm a school principal. 545 00:54:10,458 --> 00:54:13,655 I'll be finished if we're seen together. 546 00:54:14,295 --> 00:54:19,790 I can't walk on the street with you openly. 547 00:54:20,768 --> 00:54:23,896 My fate depends on you. 548 00:54:24,539 --> 00:54:25,665 Then find him. 549 00:54:26,107 --> 00:54:30,009 Okada. A medical student. I met him in 1919. 550 00:54:30,178 --> 00:54:32,646 His aunt is the proprietress of an inn. 551 00:54:32,814 --> 00:54:34,907 That's all. Look for him. 552 00:54:35,082 --> 00:54:36,845 A student named Okada? 553 00:54:37,785 --> 00:54:40,345 I must see him at any cost. 554 00:54:44,125 --> 00:54:45,786 If you promise, 555 00:54:45,960 --> 00:54:49,487 I'll work at the restaurant you recommended. 556 00:54:50,097 --> 00:54:53,498 I'll leave this life and run a small restaurant. 557 00:54:54,168 --> 00:54:57,194 I'll do whatever it takes to learn the trade, even washing dishes. 558 00:54:58,606 --> 00:55:04,272 But Hansen's disease is a secret. 559 00:55:04,445 --> 00:55:08,939 I can't do it. That's why I'm asking you. 560 00:55:09,116 --> 00:55:12,483 All right. I'll do what I can. 561 00:55:14,055 --> 00:55:16,285 You sure are a nice person. 562 00:55:20,561 --> 00:55:21,619 I love you! 563 00:55:22,430 --> 00:55:24,398 That's enough. 564 00:55:25,032 --> 00:55:26,522 All right. 565 00:55:27,101 --> 00:55:31,003 We'll stay in contact through this place. 566 00:55:32,773 --> 00:55:35,105 I'll ask the madam. 567 00:55:36,077 --> 00:55:39,604 Keep quiet till I'm elected. 568 00:55:40,448 --> 00:55:42,040 I'll make it. 569 00:55:42,516 --> 00:55:43,983 I know. 570 00:55:46,354 --> 00:55:47,878 Mr. Tachibana. 571 00:55:49,991 --> 00:55:51,549 See you again. 572 00:56:13,781 --> 00:56:16,272 Here comes the fateful man - 573 00:56:16,450 --> 00:56:18,111 Tatsuzo Kikumoto. 574 00:56:18,286 --> 00:56:19,651 February 1936. 575 00:56:19,820 --> 00:56:23,347 It was three months before it happened. 576 00:56:23,524 --> 00:56:26,493 She was 31 and at her best. 577 00:56:28,029 --> 00:56:32,489 <i>Sada is walking along the street</i> 578 00:56:34,502 --> 00:56:38,962 <i>Passersby turn to look at her</i> 579 00:56:41,375 --> 00:56:47,245 <i>But Sada keeps on walking</i> 580 00:56:48,182 --> 00:56:49,809 Hello? 581 00:56:56,157 --> 00:57:05,555 <i>Did you dream of her</i> 582 00:57:06,734 --> 00:57:13,105 <i>Then you don't love her enough</i> 583 00:57:13,274 --> 00:57:20,578 <i>If you really fall for her</i> 584 00:57:22,817 --> 00:57:26,651 <i>You can't sleep at night</i> 585 00:57:35,162 --> 00:57:36,561 What are you doing? 586 00:57:40,034 --> 00:57:41,092 Come in. 587 00:58:11,332 --> 00:58:12,458 Hey! 588 00:58:15,469 --> 00:58:16,527 I'm Sada. 589 00:58:17,671 --> 00:58:20,231 There's a Sada here. See to her. 590 00:58:54,475 --> 00:58:56,739 I'm here to work as an apprentice. 591 00:58:56,911 --> 00:58:58,572 My name is - 592 00:58:58,746 --> 00:59:00,270 I know already. 593 00:59:01,816 --> 00:59:04,614 Who was that gentleman? 594 00:59:06,454 --> 00:59:08,718 He owns this place. 595 00:59:09,356 --> 00:59:12,450 He's my husband, Tatsuzo. 596 00:59:12,893 --> 00:59:14,258 Be careful. 597 00:59:14,728 --> 00:59:16,753 He's fast with women. 598 00:59:20,166 --> 00:59:22,361 Shinkichi! 599 00:59:23,002 --> 00:59:24,902 Help her. 600 00:59:43,022 --> 00:59:48,255 FEBRUARY 12 601 01:00:15,388 --> 01:00:17,379 Will this do? 602 01:00:19,992 --> 01:00:21,391 Not yet. 603 01:00:22,628 --> 01:00:23,822 Ass! 604 01:00:24,730 --> 01:00:27,164 How can you polish a square dish with circular motions? 605 01:00:27,333 --> 01:00:29,130 Use square strokes. 606 01:00:36,509 --> 01:00:38,568 You have nice, lovely hands. 607 01:00:39,679 --> 01:00:42,512 You've never worked in a kitchen, have you? 608 01:00:49,789 --> 01:00:52,280 Here she comes. 609 01:01:05,605 --> 01:01:07,197 How is she? 610 01:01:10,042 --> 01:01:11,407 She's doing all right. 611 01:01:11,577 --> 01:01:12,976 She is? 612 01:01:13,446 --> 01:01:17,780 We never let a woman touch finished food before. 613 01:01:19,218 --> 01:01:22,676 It's Mr. Tachibana's wish. 614 01:01:22,855 --> 01:01:24,914 Mr. Tachibana? 615 01:01:25,224 --> 01:01:27,351 Sada, how old is he? 616 01:01:28,494 --> 01:01:32,191 He's tough, isn't he? I admire him. 617 01:01:32,365 --> 01:01:35,960 My kids will come home from school soon. 618 01:01:36,168 --> 01:01:38,102 Give them a snack. 619 01:01:39,071 --> 01:01:40,038 All right? 620 01:01:55,622 --> 01:01:59,388 Let's see what happens. 621 01:02:05,599 --> 01:02:10,764 FEBRUARY 28 622 01:02:34,127 --> 01:02:39,292 MARCH 17 623 01:03:00,153 --> 01:03:05,318 APRIL 19 624 01:03:22,209 --> 01:03:28,079 <i>Even after I started working there, I never forgot Tachibana.</i> 625 01:03:28,415 --> 01:03:31,213 <i>I expected a bright future.</i> 626 01:03:31,718 --> 01:03:36,155 <i>One night I was writing to him</i> 627 01:03:36,323 --> 01:03:38,086 <i>when Tatsuzo came in.</i> 628 01:03:42,930 --> 01:03:48,800 "I wish I knew what happened regarding what I asked you about." 629 01:04:04,117 --> 01:04:07,848 You're writing to Tachibana, eh? 630 01:04:10,757 --> 01:04:12,190 Damn him! 631 01:06:36,570 --> 01:06:39,937 The light's still on. 632 01:06:45,112 --> 01:06:49,378 <i>We made love for the first time there.</i> 633 01:06:49,983 --> 01:06:52,645 <i>We did it,</i> 634 01:06:52,886 --> 01:06:54,717 <i>but it was no fun.</i> 635 01:06:58,759 --> 01:07:01,387 <i>Everyone knew about your affair,</i> 636 01:07:01,795 --> 01:07:05,128 <i>so you two decided to stay at an inn?</i> 637 01:07:05,599 --> 01:07:09,968 <i>Mr. Tachibana phoned me the morning of April 23.</i> 638 01:07:10,137 --> 01:07:13,402 <i>I took leave and went to see him.</i> 639 01:07:17,477 --> 01:07:22,574 APRIL 23 640 01:07:26,186 --> 01:07:27,084 Listen. 641 01:07:29,022 --> 01:07:30,216 About Okada 642 01:07:34,394 --> 01:07:36,521 "February 26 Coup d'Etat" 643 01:07:36,730 --> 01:07:38,391 Answer my question! 644 01:07:40,400 --> 01:07:43,164 I don't like your attitude. 645 01:07:43,336 --> 01:07:47,136 Some young military officers rose up on February 26. 646 01:07:47,307 --> 01:07:49,741 It shocked the whole nation. 647 01:07:50,343 --> 01:07:52,834 You should take more interest in current events. 648 01:07:53,013 --> 01:07:58,246 I don't understand anything about such affairs. 649 01:07:58,785 --> 01:08:00,946 I understand only Okada. 650 01:08:01,121 --> 01:08:03,521 He misses me. I must see him. 651 01:08:14,434 --> 01:08:18,996 He's in an asylum in Okayama Prefecture. 652 01:08:19,172 --> 01:08:20,833 Where is it? 653 01:08:21,842 --> 01:08:22,968 On an island. 654 01:08:25,245 --> 01:08:27,338 Is he well? 655 01:08:29,482 --> 01:08:30,710 I don't know. 656 01:08:30,884 --> 01:08:32,715 What do you mean? 657 01:08:32,886 --> 01:08:34,319 About Hansen's disease 658 01:08:34,487 --> 01:08:36,478 I asked about him, not the disease. 659 01:08:36,656 --> 01:08:41,616 Understand about the disease first, or I won't tell you anything. 660 01:08:42,696 --> 01:08:43,788 The cause is unknown. 661 01:08:45,532 --> 01:08:49,901 Hansen's disease is considered hopeless. 662 01:08:50,237 --> 01:08:52,034 It's incurable. 663 01:08:53,940 --> 01:08:58,604 The patients are isolated from their families. 664 01:08:59,112 --> 01:09:02,707 Nothing is reported about them. 665 01:09:03,617 --> 01:09:07,075 Then I can't see him if I go? 666 01:09:07,587 --> 01:09:08,781 No, you can't. 667 01:09:09,623 --> 01:09:12,023 He won't see you either. 668 01:09:13,560 --> 01:09:15,027 It's too much. 669 01:09:15,195 --> 01:09:19,427 Nevertheless, that's how today's Japan is. 670 01:09:20,100 --> 01:09:22,898 Then I can understand those officers. 671 01:09:23,069 --> 01:09:25,162 They tried to improve Japan! 672 01:09:25,338 --> 01:09:27,067 Not so loud. 673 01:09:27,874 --> 01:09:33,608 When someone plots something, he first needs the world's help. 674 01:09:34,614 --> 01:09:35,842 It's not easy. 675 01:09:36,716 --> 01:09:37,614 Definitely not. 676 01:09:37,784 --> 01:09:38,716 It's sad. 677 01:09:38,885 --> 01:09:40,182 That's life. 678 01:09:47,794 --> 01:09:52,231 Why aren't we meeting at the usual inn? 679 01:09:54,901 --> 01:09:58,302 I hate this place. 680 01:09:59,606 --> 01:10:02,769 I must leave soon. 681 01:10:04,177 --> 01:10:07,078 I brought your favorite food. 682 01:10:14,654 --> 01:10:20,388 Physical love has only secondary meaning between a man and woman. 683 01:10:20,560 --> 01:10:24,291 A close rapport should come first. 684 01:10:24,798 --> 01:10:28,063 Just someone holding your hand seems to excite you. 685 01:10:28,234 --> 01:10:29,895 You're easily aroused. 686 01:10:30,070 --> 01:10:33,767 When you're with a man, you must control yourself. 687 01:10:35,108 --> 01:10:36,234 Good-bye. 688 01:10:53,360 --> 01:10:56,693 <i>I found his theories boring,</i> 689 01:10:56,863 --> 01:11:01,163 <i>but at the same time I regarded him as a great person.</i> 690 01:11:02,302 --> 01:11:06,363 <i>Sada is telling us her story</i> 691 01:11:07,874 --> 01:11:12,106 <i>It surprises people greatly</i> 692 01:11:13,613 --> 01:11:18,516 <i>She never stoops along the way</i> 693 01:11:18,685 --> 01:11:20,676 Why is this, Okada? 694 01:11:21,955 --> 01:11:24,321 I can't remember your face. 695 01:11:52,419 --> 01:11:54,148 It hurts. 696 01:11:56,156 --> 01:11:58,852 It pains my body, but 697 01:12:07,834 --> 01:12:10,701 <i>I walked on the beach alone.</i> 698 01:12:10,970 --> 01:12:16,169 <i>Tatsuzo gave me a note as I was going out.</i> 699 01:12:16,342 --> 01:12:20,335 <i>I went to the inn he mentioned in his note.</i> 700 01:12:32,192 --> 01:12:34,854 "See you at Yoshinoya Inn" 701 01:13:10,530 --> 01:13:13,294 So you came. 702 01:13:13,466 --> 01:13:15,991 I knew you'd come. Come in. 703 01:13:17,537 --> 01:13:19,437 Wasn't it cold? 704 01:13:19,906 --> 01:13:21,100 Sit over here. 705 01:13:21,274 --> 01:13:22,673 Though I must say, 706 01:13:24,043 --> 01:13:27,240 when you're standing, I can look at your cute butt. 707 01:13:32,352 --> 01:13:33,979 Give me some sake too. 708 01:13:34,154 --> 01:13:36,452 Sure. You drink? 709 01:13:38,458 --> 01:13:40,016 You believe in omens? 710 01:13:40,927 --> 01:13:41,985 Omens? 711 01:13:42,195 --> 01:13:44,857 Drink up. I'll get more. 712 01:13:49,435 --> 01:13:50,834 Why? 713 01:13:51,004 --> 01:13:52,369 Omens? 714 01:13:52,839 --> 01:13:55,467 I like to believe in omens. 715 01:13:56,042 --> 01:14:00,240 Like: "She who drinks with me will never leave me." 716 01:14:01,080 --> 01:14:05,881 There are hundreds of restaurants in Tokyo, 717 01:14:07,820 --> 01:14:10,846 and lots of women are training in them. 718 01:14:11,024 --> 01:14:12,457 I know. 719 01:14:12,692 --> 01:14:16,423 You chose mine. That in itself was destiny. 720 01:14:16,763 --> 01:14:18,560 Is that what you meant? 721 01:14:18,731 --> 01:14:19,857 Yes. 722 01:14:20,200 --> 01:14:23,363 - You're smarter than you look. - My mind isn't my only strong point. 723 01:14:23,536 --> 01:14:25,128 You really speak your mind! 724 01:14:26,873 --> 01:14:28,807 What happened? 725 01:14:52,080 --> 01:14:53,638 We're getting drunk. 726 01:14:55,250 --> 01:15:00,187 Want to go to bed before we're too drunk? 727 01:15:00,789 --> 01:15:03,917 Is that what you wanted after all? 728 01:15:04,092 --> 01:15:06,720 What are you saying? 729 01:15:07,596 --> 01:15:12,727 What else would a married man like me want from you? 730 01:15:13,335 --> 01:15:15,769 We could enjoy talking 731 01:15:15,937 --> 01:15:19,031 and then just say good-bye. 732 01:15:19,207 --> 01:15:20,606 Talk? 733 01:15:20,776 --> 01:15:24,234 About that coup d'�tat or things like that. 734 01:15:25,080 --> 01:15:27,048 Don't try to sober me up. 735 01:15:27,783 --> 01:15:29,478 You care about that? 736 01:15:29,651 --> 01:15:33,382 It's big news, isn't it? 737 01:15:34,156 --> 01:15:35,521 That's enough. 738 01:15:36,425 --> 01:15:38,893 As I told you 739 01:15:39,795 --> 01:15:42,958 You know, right? I'm 740 01:15:44,433 --> 01:15:46,264 I know. 741 01:15:47,202 --> 01:15:49,898 You're married and have children. 742 01:15:50,372 --> 01:15:54,035 You can't spend money endlessly, 743 01:15:54,443 --> 01:15:57,105 even if you own a restaurant. 744 01:15:57,913 --> 01:16:02,111 Can you pay for this place? 745 01:16:03,285 --> 01:16:06,880 You're mean when you're drunk. 746 01:16:07,055 --> 01:16:08,682 What if I am? 747 01:16:09,691 --> 01:16:14,128 Can you drop me just like that? 748 01:16:18,600 --> 01:16:21,467 I can, and I will. 749 01:16:22,471 --> 01:16:23,768 I'll drop you. 750 01:16:23,939 --> 01:16:25,338 Thank you. 751 01:16:33,148 --> 01:16:34,376 What's this? 752 01:16:34,649 --> 01:16:35,581 Give me that. 753 01:16:36,585 --> 01:16:38,849 What is it? Show me. 754 01:16:39,020 --> 01:16:40,146 No. 755 01:16:48,163 --> 01:16:49,630 Master. 756 01:16:52,834 --> 01:16:54,893 Don't call me that. 757 01:16:57,639 --> 01:17:01,234 I've liked you since I first met you. 758 01:17:02,544 --> 01:17:05,877 I like you too. 759 01:17:06,381 --> 01:17:09,612 We'll hold a wedding today. 760 01:17:11,019 --> 01:17:12,919 We'll call geishas. 761 01:17:13,655 --> 01:17:17,022 I'm glad. It sounds like fun. 762 01:17:38,246 --> 01:17:43,309 <i>That night we made love over and over again.</i> 763 01:18:47,082 --> 01:18:52,281 <i>That night I could relax for the first time in a long time.</i> 764 01:18:52,888 --> 01:18:54,515 <i>Before I realized it,</i> 765 01:18:54,756 --> 01:19:00,626 <i>I found that my body couldn't do without a man.</i> 766 01:19:01,196 --> 01:19:05,223 <i>How many men had I known? They were countless.</i> 767 01:19:05,400 --> 01:19:08,801 <i>They had left me craving a man's body.</i> 768 01:19:09,604 --> 01:19:14,200 <i>Among the many I had affairs with,</i> 769 01:19:14,442 --> 01:19:18,276 <i>Tatsuzo was the best in a sexual sense.</i> 770 01:19:18,680 --> 01:19:21,478 <i>Even when dozing off,</i> 771 01:19:21,650 --> 01:19:25,245 <i>he gently stroked my body all over.</i> 772 01:19:25,620 --> 01:19:27,850 <i>For the first time,</i> 773 01:19:28,023 --> 01:19:32,483 <i>I had met a man who could care for me and really excite me.</i> 774 01:19:32,694 --> 01:19:36,926 <i>I loved him and didn't want to be apart from him.</i> 775 01:19:37,265 --> 01:19:40,234 <i>But without money, what could we do?</i> 776 01:19:43,338 --> 01:19:45,272 More, please. 777 01:19:51,146 --> 01:19:52,135 Sada. 778 01:20:01,122 --> 01:20:02,521 Okada... 779 01:20:15,170 --> 01:20:18,037 <i>You know how many men Sada has had?</i> 780 01:20:18,206 --> 01:20:19,571 <i>No need to be mean.</i> 781 01:20:19,741 --> 01:20:20,639 APRIL 24 782 01:20:20,809 --> 01:20:22,970 <i>How dare you talk like that?</i> 783 01:20:23,645 --> 01:20:26,944 <i>I've been patient as a favor to Mr. Tachibana,</i> 784 01:20:27,315 --> 01:20:29,647 <i>but I'll fire that bitch!</i> 785 01:20:29,818 --> 01:20:31,843 <i>Give that to me!</i> 786 01:20:32,721 --> 01:20:37,920 Are you plotting to take over by sleeping with the master? 787 01:20:38,827 --> 01:20:42,627 If I were, wouldn't it be better to go after you? 788 01:20:44,199 --> 01:20:47,362 What a thing to say! 789 01:20:52,440 --> 01:20:54,567 You're terrible. 790 01:21:03,785 --> 01:21:06,481 You heard us, eh? 791 01:21:08,890 --> 01:21:14,760 Why did you seduce my husband? You're just kitchen help! 792 01:21:15,363 --> 01:21:18,298 Can't the kitchen help sleep with men? 793 01:21:19,000 --> 01:21:21,764 He started all this. 794 01:21:22,570 --> 01:21:25,198 Perhaps if his wife were more attractive 795 01:21:25,373 --> 01:21:27,637 What? Bitch! 796 01:21:28,843 --> 01:21:29,935 Stop that! 797 01:21:30,679 --> 01:21:33,671 You started it, you villain! 798 01:21:34,349 --> 01:21:35,543 Nonsense! 799 01:21:40,588 --> 01:21:44,456 What's the difference who started it? 800 01:21:45,226 --> 01:21:47,319 Was he that good? 801 01:21:47,862 --> 01:21:51,354 He was great! And he said I was better than you. 802 01:22:39,914 --> 01:22:41,506 Shall I call the police? 803 01:22:41,683 --> 01:22:42,911 Idiot! 804 01:22:56,498 --> 01:22:59,899 <i>What did you think of Yoshi, the madam?</i> 805 01:23:13,581 --> 01:23:18,518 <i>I thought she was a fool for bad-mouthing her husband.</i> 806 01:23:25,527 --> 01:23:28,496 What a mess! 807 01:23:46,548 --> 01:23:48,948 Sada, wait! 808 01:23:50,819 --> 01:23:51,945 Are you hurt? 809 01:23:52,153 --> 01:23:56,351 No. It's nothing, compared to the other pain. 810 01:23:56,891 --> 01:23:59,553 What do you mean, the other pain? 811 01:24:00,295 --> 01:24:02,126 Men wouldn't know. 812 01:24:02,797 --> 01:24:05,595 Were you kicked out, too? 813 01:24:08,236 --> 01:24:11,535 I was just an heiress's husband. 814 01:24:11,706 --> 01:24:15,267 They say, "Never marry an heiress." 815 01:24:15,977 --> 01:24:17,968 Don't make fun of me. 816 01:24:18,980 --> 01:24:20,345 What'll you do now? 817 01:24:20,515 --> 01:24:24,246 I have no idea. What about you? 818 01:24:25,687 --> 01:24:28,451 "My sorrow is stained. 819 01:24:28,990 --> 01:24:32,585 What do I want? What can I wish for?" 820 01:24:33,328 --> 01:24:34,625 What's that? 821 01:24:34,796 --> 01:24:36,024 A poem. 822 01:24:36,664 --> 01:24:39,462 A young man wrote that sad poem. 823 01:24:42,070 --> 01:24:44,504 "Stained sorrow... 824 01:24:45,440 --> 01:24:47,499 dreams of death in lassitude." 825 01:24:47,675 --> 01:24:48,869 "Lassitude"? 826 01:24:49,043 --> 01:24:49,941 Yes. 827 01:24:51,679 --> 01:24:53,146 It means feeling tired and dull. 828 01:24:53,314 --> 01:24:55,782 So you want to die? 829 01:25:01,222 --> 01:25:03,588 No, it's just a poem. 830 01:25:04,259 --> 01:25:05,817 I'm all right. 831 01:25:06,327 --> 01:25:10,024 Let's go to that inn again. 832 01:25:10,765 --> 01:25:13,825 While you were fighting with Yoshi, 833 01:25:14,736 --> 01:25:17,364 I stole some money. 834 01:25:51,906 --> 01:25:53,305 I wish you happiness. 835 01:25:59,547 --> 01:26:01,174 Doughnuts, please. 836 01:26:05,720 --> 01:26:08,951 How come you like that stuff? 837 01:26:18,633 --> 01:26:20,123 Thank you. 838 01:27:05,146 --> 01:27:06,807 Hey, Sada. 839 01:27:09,349 --> 01:27:10,543 Yes? 840 01:27:11,684 --> 01:27:13,447 Why not toss those doughnuts? 841 01:27:15,321 --> 01:27:16,219 Toss them? 842 01:27:16,923 --> 01:27:18,322 Look. 843 01:27:19,325 --> 01:27:21,350 I'll catch them. 844 01:27:25,098 --> 01:27:26,190 Idiot! 845 01:27:31,471 --> 01:27:34,736 You see? I'm still young, eh? 846 01:27:40,480 --> 01:27:43,972 <i>One, then two</i> 847 01:27:44,317 --> 01:27:47,878 <i>Two, then three</i> 848 01:27:48,321 --> 01:27:51,757 <i>Then four</i> 849 01:27:52,325 --> 01:27:56,352 <i>Then five</i> 850 01:27:58,598 --> 01:28:03,331 <i>Then finally six</i> 851 01:28:04,871 --> 01:28:06,395 What's that song? 852 01:28:08,007 --> 01:28:09,634 It was years ago. 853 01:28:10,176 --> 01:28:13,543 Maybe I sang it when I was a child. 854 01:28:15,782 --> 01:28:16,908 It's coming back to you now? 855 01:28:17,083 --> 01:28:18,607 No. 856 01:28:19,886 --> 01:28:21,945 Now is like the past. 857 01:28:25,558 --> 01:28:28,994 <i>How many did you count</i> 858 01:28:29,729 --> 01:28:33,290 <i>How many and how many</i> 859 01:28:34,934 --> 01:28:38,802 <i>Count many numbers</i> 860 01:28:41,307 --> 01:28:45,073 <i>They can bring tomorrow</i> 861 01:28:47,881 --> 01:28:52,648 <i>They can bring back yesterday</i> 862 01:28:54,387 --> 01:28:55,615 That picture. 863 01:28:55,788 --> 01:28:58,723 I've seen it somewhere. 864 01:29:00,793 --> 01:29:01,782 It's by Yumeji. 865 01:29:04,364 --> 01:29:05,456 He drew it. 866 01:29:08,568 --> 01:29:10,331 Whether a poem or a painting, 867 01:29:12,071 --> 01:29:14,631 I envy those who leave behind something important. 868 01:29:16,776 --> 01:29:18,403 I, on the other hand, 869 01:29:20,079 --> 01:29:22,673 spend my life in vain. 870 01:29:23,950 --> 01:29:25,417 As for me, 871 01:29:26,386 --> 01:29:30,220 I'm beginning to find something to live for. 872 01:29:44,904 --> 01:29:48,465 What's Okada to you? 873 01:29:52,278 --> 01:29:55,338 You called me Okada the other day. 874 01:29:56,683 --> 01:29:58,480 You said his name. 875 01:29:59,352 --> 01:30:00,649 I did? 876 01:30:03,056 --> 01:30:04,614 Who is he? 877 01:30:08,695 --> 01:30:11,721 He may not be you... 878 01:30:13,199 --> 01:30:15,099 or he may be you. 879 01:30:22,075 --> 01:30:24,339 What can it be? 880 01:30:25,712 --> 01:30:28,044 I mean, a man's name. 881 01:30:30,016 --> 01:30:33,042 <i>What did you do while you were with Tatsuzo?</i> 882 01:30:33,419 --> 01:30:38,550 For two weeks, from April 24 to May 7, 883 01:30:38,725 --> 01:30:41,523 we moved from inn to inn. 884 01:30:42,161 --> 01:30:44,629 Normally people would get tired of each other, 885 01:30:45,898 --> 01:30:51,029 but I actually grew more and more fond of him. 886 01:30:52,305 --> 01:30:55,934 He went back to Yoshi to get money. 887 01:30:56,276 --> 01:30:59,268 I was left alone for three days. 888 01:30:59,946 --> 01:31:02,312 <i>I was so jealous and impatient.</i> 889 01:31:03,082 --> 01:31:08,281 <i>That was the hardest time of my life.</i> 890 01:31:19,632 --> 01:31:24,660 MAY 8 891 01:33:13,211 --> 01:33:18,376 MAY 9 892 01:33:45,910 --> 01:33:47,605 MAY 10 893 01:33:47,779 --> 01:33:54,582 <i>One, then two</i> 894 01:33:59,924 --> 01:34:05,021 <i>Two, then three</i> 895 01:34:11,536 --> 01:34:15,939 <i>Then four</i> 896 01:34:22,013 --> 01:34:26,473 <i>Then five</i> 897 01:34:30,121 --> 01:34:35,957 <i>Then finally six</i> 898 01:35:04,722 --> 01:35:10,092 <i>Those three days seemed like a month to me.</i> 899 01:35:18,803 --> 01:35:23,934 MAY 11 900 01:35:24,175 --> 01:35:25,437 Did you miss me? 901 01:35:27,345 --> 01:35:28,573 Yes. 902 01:35:30,181 --> 01:35:31,876 Did you miss me too? 903 01:35:34,619 --> 01:35:36,280 Yeah, but it was a rough time. 904 01:35:36,454 --> 01:35:39,617 <i>A horse went wild.</i> 905 01:35:39,790 --> 01:35:41,849 <i>It kicked a girl.</i> 906 01:35:43,694 --> 01:35:45,491 <i>I hope she's all right.</i> 907 01:35:46,664 --> 01:35:48,723 Was that the "rough time"? 908 01:35:50,234 --> 01:35:52,498 No, that wasn't all. 909 01:35:56,307 --> 01:35:59,037 Are you angry? 910 01:36:00,244 --> 01:36:01,575 In a bad mood? 911 01:36:04,448 --> 01:36:06,609 I was upset too. 912 01:36:07,418 --> 01:36:11,548 You know Yoshi. She was hard to convince. 913 01:36:11,789 --> 01:36:14,019 Did you lay her too? 914 01:36:19,530 --> 01:36:23,557 Did you let her feel you? 915 01:36:26,037 --> 01:36:29,404 What? Why do you let that bother you? 916 01:36:31,609 --> 01:36:35,705 I know. That's why she got jealous. 917 01:36:35,913 --> 01:36:39,815 <i>If we balanced our love on a scale,</i> 918 01:36:39,984 --> 01:36:43,977 <i>I loved Tatsuzo more than he loved me.</i> 919 01:36:44,989 --> 01:36:46,957 Hey, Tatsuzo! 920 01:36:54,932 --> 01:36:56,900 I'm mad at you. 921 01:36:59,804 --> 01:37:05,140 I'll never let you go back to your wife again. 922 01:37:06,344 --> 01:37:10,576 If you do, I'll kill us both! 923 01:37:21,559 --> 01:37:24,653 As a joke, I bound his wrists with a sash. 924 01:37:25,129 --> 01:37:28,030 It made him happy. 925 01:37:28,199 --> 01:37:31,691 He tickled me with his bound hands. 926 01:37:31,869 --> 01:37:37,535 <i>We hardly slept. We made love till morning.</i> 927 01:37:38,009 --> 01:37:39,271 Tatsuzo. 928 01:37:43,981 --> 01:37:48,543 <i>He couldn't get money from his wife.</i> 929 01:37:49,220 --> 01:37:54,214 <i>I decided to ask Tachibana for some.</i> 930 01:38:00,398 --> 01:38:04,027 I'm sorry to make you come so far. 931 01:38:04,368 --> 01:38:05,426 MAY 16 932 01:38:05,770 --> 01:38:08,603 I have work to do here anyway. 933 01:38:10,841 --> 01:38:12,468 You're looking well. 934 01:38:13,577 --> 01:38:18,537 That woman told me she fired you. I was worried about you. 935 01:38:19,417 --> 01:38:22,318 I didn't know where you were. 936 01:38:22,486 --> 01:38:24,511 Are you here for another conference? 937 01:38:25,456 --> 01:38:26,445 No. 938 01:38:27,358 --> 01:38:30,225 I'll go to the usual inn with you. 939 01:38:31,429 --> 01:38:33,329 Then I'll go home. 940 01:38:33,497 --> 01:38:35,829 Welcome. 941 01:38:36,000 --> 01:38:37,024 Coffee, please. 942 01:38:37,201 --> 01:38:38,668 Is this your "work"? 943 01:38:39,537 --> 01:38:42,199 A Calpis, please. 944 01:38:45,710 --> 01:38:47,268 It's raining. 945 01:38:49,280 --> 01:38:51,612 Let's take a trip together 946 01:38:53,217 --> 01:38:55,811 for a few days. 947 01:38:56,520 --> 01:38:59,614 We'll go to the Seto Inland Sea. 948 01:39:00,491 --> 01:39:03,688 We'll see the island where that student is. 949 01:39:04,361 --> 01:39:07,296 We might get some information on him. 950 01:39:09,567 --> 01:39:12,695 What's wrong? You were so eager before. 951 01:39:14,305 --> 01:39:19,038 Don't bother about him anymore. 952 01:39:19,210 --> 01:39:22,407 If he doesn't see me or write to me, 953 01:39:22,580 --> 01:39:23,979 I feel as if 954 01:39:25,116 --> 01:39:29,849 he were here all the time. 955 01:39:35,392 --> 01:39:36,552 Please enjoy. 956 01:39:40,765 --> 01:39:46,294 I'm beginning to understand the things you tell me. 957 01:39:47,371 --> 01:39:48,599 So please don't bother. 958 01:39:49,440 --> 01:39:50,566 I see. 959 01:39:51,842 --> 01:39:53,070 Then 960 01:39:53,511 --> 01:39:58,505 let's not go to that inn together. 961 01:39:59,984 --> 01:40:01,611 That's better, eh? 962 01:40:03,454 --> 01:40:04,887 I'm sorry. 963 01:40:07,158 --> 01:40:10,594 Here's 200 yen for you. 964 01:40:12,096 --> 01:40:13,996 Keep in touch. 965 01:40:14,865 --> 01:40:16,856 I'll send more. 966 01:40:17,468 --> 01:40:21,063 Excuse me. Would you have a match? 967 01:40:22,973 --> 01:40:24,440 Thank you. 968 01:40:32,249 --> 01:40:36,117 Isn't a man waiting for you? 969 01:40:38,022 --> 01:40:41,185 If you have a beau, tell me. 970 01:40:42,259 --> 01:40:45,251 I'll inquire about him. 971 01:40:45,429 --> 01:40:46,726 I'll sponsor your wedding. 972 01:40:47,731 --> 01:40:52,464 I think of you as my kid sister. 973 01:40:52,672 --> 01:40:54,833 I'll take care of you even if I die. 974 01:40:55,442 --> 01:40:59,572 It's as if you belonged to another world. 975 01:41:16,930 --> 01:41:19,694 <i>I missed Tatsuzo so badly</i> 976 01:41:19,866 --> 01:41:23,199 <i>and hurried back to him.</i> 977 01:41:25,438 --> 01:41:29,101 I'm lonely. So lonely. 978 01:41:29,342 --> 01:41:32,539 What's wrong with you? 979 01:41:33,847 --> 01:41:37,715 I'm very lonely somehow. 980 01:41:38,251 --> 01:41:39,809 I'm here. 981 01:41:40,120 --> 01:41:42,486 Just like usual. 982 01:41:42,889 --> 01:41:45,585 It's odd, very odd. 983 01:41:46,459 --> 01:41:49,951 I've never been so lonely. 984 01:41:53,366 --> 01:41:57,928 You won't go away. You won't leave me, will you? 985 01:41:58,538 --> 01:42:02,201 Why not tie me up so I can't leave? 986 01:42:04,978 --> 01:42:07,640 I wish I were a sash myself. 987 01:42:08,281 --> 01:42:11,148 I could tie you up with my body. 988 01:42:18,325 --> 01:42:20,520 Please strangle me. 989 01:42:21,428 --> 01:42:25,888 Squeeze my throat. 990 01:42:26,800 --> 01:42:28,165 Strangle me. 991 01:42:37,410 --> 01:42:38,468 Let's stop. 992 01:42:42,048 --> 01:42:43,310 Let's stop. 993 01:42:43,717 --> 01:42:45,344 I feel sorry for you. 994 01:42:46,753 --> 01:42:50,211 Then I'll strangle you. 995 01:42:52,192 --> 01:42:54,023 I'll use this sash. 996 01:42:54,194 --> 01:42:57,129 I'll stop you from breathing. 997 01:42:57,297 --> 01:43:00,858 Stop it! You're tickling me. 998 01:43:04,404 --> 01:43:06,133 How can I make love like this? 999 01:43:07,340 --> 01:43:08,432 Stop! 1000 01:43:08,608 --> 01:43:10,940 At first he enjoyed it. 1001 01:43:11,111 --> 01:43:14,205 <i>He slapped his forehead and made faces.</i> 1002 01:43:14,381 --> 01:43:15,643 He was having fun. 1003 01:43:16,516 --> 01:43:19,542 <i>When I squeezed his throat,</i> 1004 01:43:19,719 --> 01:43:22,449 <i>his belly trembled nicely.</i> 1005 01:43:22,622 --> 01:43:23,953 I told him so. 1006 01:43:24,124 --> 01:43:25,887 If you like it, 1007 01:43:28,461 --> 01:43:31,089 I'll endure it, even thought it hurts. 1008 01:43:31,264 --> 01:43:32,891 That's what he said. 1009 01:43:33,066 --> 01:43:38,026 I don't care what happens to my body. 1010 01:43:39,072 --> 01:43:40,300 He said that, too. 1011 01:43:48,715 --> 01:43:51,809 Hey, it's shrunk. 1012 01:43:56,056 --> 01:43:57,819 What happened? 1013 01:44:00,193 --> 01:44:02,184 My neck's hot. 1014 01:44:55,582 --> 01:44:58,551 Look what you did to me. 1015 01:45:02,122 --> 01:45:03,487 They're dead. 1016 01:45:06,593 --> 01:45:09,061 They got wet in the rain, huh? 1017 01:45:29,449 --> 01:45:31,417 Human life is short. 1018 01:45:32,085 --> 01:45:35,521 How long can birds live? 1019 01:45:36,356 --> 01:45:40,554 How brief! They were alive just a while ago. 1020 01:45:41,928 --> 01:45:45,261 Everything dies someday. 1021 01:45:47,066 --> 01:45:48,931 I'm 42 already. 1022 01:45:50,103 --> 01:45:54,540 I've done almost everything a man can do in his life. 1023 01:45:56,509 --> 01:45:58,101 As for the rest, 1024 01:45:58,778 --> 01:46:02,771 my assets are mortgaged. 1025 01:46:04,384 --> 01:46:06,284 It'll take a while, 1026 01:46:07,253 --> 01:46:09,721 but I'll help you open a restaurant. 1027 01:46:10,557 --> 01:46:13,390 Not a bad way to spend the rest of my life. 1028 01:46:14,160 --> 01:46:18,062 I'm glad, but I'm sad, too. 1029 01:46:18,965 --> 01:46:21,525 - I suppose. - If 1030 01:46:24,370 --> 01:46:25,496 If 1031 01:46:25,672 --> 01:46:26,832 Don't say that. 1032 01:46:30,410 --> 01:46:32,640 There are no "ifs" in life. 1033 01:46:34,480 --> 01:46:39,110 To live, you must stop saying "if." 1034 01:46:39,852 --> 01:46:41,649 Really? 1035 01:46:42,422 --> 01:46:43,855 Absolutely. 1036 01:46:44,657 --> 01:46:47,785 Let's drop this gloomy subject. 1037 01:46:48,628 --> 01:46:50,653 There may be no "ifs," 1038 01:46:50,830 --> 01:46:54,391 but you're here, and that's for sure. 1039 01:46:57,103 --> 01:46:59,037 Let's go to bed. 1040 01:47:00,306 --> 01:47:02,604 Let's do it again. 1041 01:47:04,077 --> 01:47:05,908 Staying with you, 1042 01:47:07,113 --> 01:47:08,944 I'll end up a skeleton. 1043 01:47:14,687 --> 01:47:16,518 <i>On the 17th,</i> 1044 01:47:16,689 --> 01:47:19,658 <i>you strangled Tatsuzo to death in his sleep.</i> 1045 01:47:19,826 --> 01:47:21,316 <i>Tell us how it happened.</i> 1046 01:47:21,894 --> 01:47:23,327 He kept saying 1047 01:47:24,130 --> 01:47:27,395 that he was sleepy. 1048 01:47:29,035 --> 01:47:31,765 <i>As I watched him sleep,</i> 1049 01:47:31,938 --> 01:47:34,065 MAY 17 1050 01:47:34,240 --> 01:47:35,673 <i>he opened his eyes</i> 1051 01:47:36,476 --> 01:47:38,967 <i>and was glad to see me.</i> 1052 01:47:39,145 --> 01:47:40,612 Listen. 1053 01:47:42,215 --> 01:47:44,115 After I fall asleep, 1054 01:47:45,418 --> 01:47:47,352 I'll bet you strangle me again. 1055 01:47:47,887 --> 01:47:49,479 He said so. 1056 01:47:50,390 --> 01:47:51,982 Then I said - 1057 01:47:54,294 --> 01:47:55,522 Yes. 1058 01:47:56,262 --> 01:47:57,820 I said so, laughing. 1059 01:47:57,997 --> 01:47:59,862 When you strangle me, 1060 01:48:01,567 --> 01:48:04,001 don't loosen your hands. 1061 01:48:05,938 --> 01:48:08,566 Otherwise it will hurt afterwards. 1062 01:48:09,242 --> 01:48:10,732 <i>That time,</i> 1063 01:48:10,910 --> 01:48:14,744 I wondered if he wanted me to kill him. 1064 01:48:14,914 --> 01:48:16,404 I thought so. 1065 01:48:16,582 --> 01:48:18,209 <i>But soon afterward,</i> 1066 01:48:18,384 --> 01:48:21,581 <i>I thought he was only joking.</i> 1067 01:48:22,755 --> 01:48:26,122 <i>Before long, he fell asleep.</i> 1068 01:48:26,292 --> 01:48:32,128 <i>I reached with my right hand and grabbed a pink sash.</i> 1069 01:48:32,298 --> 01:48:36,291 <i>I slid the end under his neck and wound it twice.</i> 1070 01:48:36,469 --> 01:48:38,699 I gripped both ends 1071 01:48:40,073 --> 01:48:42,769 and slowly strangled him. 1072 01:48:42,942 --> 01:48:45,570 <i>Tatsuzo opened his eyes.</i> 1073 01:48:48,648 --> 01:48:52,049 <i>Saying that, he tried to hug me.</i> 1074 01:48:52,218 --> 01:48:57,451 I pressed my head 1075 01:48:58,758 --> 01:49:00,988 to Tatsuzo's chest. 1076 01:49:06,265 --> 01:49:08,733 Forgive me! 1077 01:49:12,605 --> 01:49:13,902 I cried. 1078 01:49:15,541 --> 01:49:21,411 I pulled on the sash as hard as I could. 1079 01:50:17,804 --> 01:50:21,467 <i>Then I went downstairs and looked around.</i> 1080 01:50:22,675 --> 01:50:25,075 <i>I saw a clock in the office.</i> 1081 01:50:25,878 --> 01:50:29,143 <i>It was a little past 2.00 a.m.</i> 1082 01:50:44,964 --> 01:50:48,661 Why did you slice off his penis? 1083 01:50:48,835 --> 01:50:50,826 I thought if I carried it with me, 1084 01:50:51,370 --> 01:50:53,838 he would always be with me, 1085 01:50:54,841 --> 01:50:58,106 and I wouldn't feel lonely. 1086 01:51:45,825 --> 01:51:49,090 Why did you carve your name into his flesh? 1087 01:51:49,262 --> 01:51:53,255 <i>I wanted him to carry me with him forever.</i> 1088 01:51:53,432 --> 01:51:55,457 So I carved my name. 1089 01:51:55,635 --> 01:51:58,570 What did you do with his penis? 1090 01:51:58,738 --> 01:52:01,866 <i>It was a keepsake he left me.</i> 1091 01:52:02,441 --> 01:52:05,842 <i>I wrapped it in special paper</i> 1092 01:52:06,178 --> 01:52:08,578 <i>and tucked it under my waistband.</i> 1093 01:52:08,748 --> 01:52:11,239 What about the weapon? 1094 01:52:12,151 --> 01:52:16,554 <i>I put it in my bag and carried it with me.</i> 1095 01:52:18,124 --> 01:52:23,994 <i>It was a gift from someone special.</i> 1096 01:52:32,038 --> 01:52:37,203 MAY 18 1097 01:53:06,238 --> 01:53:09,036 I'm going out for a while. 1098 01:53:09,208 --> 01:53:13,645 He's sleeping. Don't wake him till noon. 1099 01:53:32,832 --> 01:53:34,561 If it isn't Sada! 1100 01:53:35,901 --> 01:53:37,334 Such a long time. 1101 01:53:37,603 --> 01:53:40,436 What a surprise! You, in Tokyo? 1102 01:53:41,807 --> 01:53:43,331 What's up? 1103 01:53:43,709 --> 01:53:45,768 You look happy. 1104 01:53:46,379 --> 01:53:48,279 Has something good happened? 1105 01:53:50,182 --> 01:53:55,950 I feel as if something heavy that had been here a long time 1106 01:53:57,590 --> 01:54:00,286 suddenly disappeared. 1107 01:54:00,459 --> 01:54:01,790 Is that so? 1108 01:54:03,162 --> 01:54:06,325 I heard your father died. 1109 01:54:07,433 --> 01:54:09,594 I didn't make it to his funeral. 1110 01:54:10,302 --> 01:54:13,066 Eighty-two? A nice long life. 1111 01:54:15,875 --> 01:54:18,139 A lot happens in this life, eh? 1112 01:54:19,712 --> 01:54:21,236 Where are you going? 1113 01:54:26,085 --> 01:54:27,109 Never mind. 1114 01:54:27,353 --> 01:54:30,811 We'll meet again. Good-bye. 1115 01:54:31,390 --> 01:54:34,791 Good-bye. Take care. 1116 01:54:36,028 --> 01:54:37,495 Thank you. 1117 01:54:37,963 --> 01:54:39,396 Same to you. 1118 01:55:46,632 --> 01:55:48,327 What's this? 1119 01:55:49,135 --> 01:55:50,864 What happened? 1120 01:55:51,036 --> 01:55:54,028 His member has been cut off. 1121 01:55:58,744 --> 01:56:01,235 Cut off with a knife, perhaps. 1122 01:56:02,181 --> 01:56:03,773 A murder case? 1123 01:56:03,949 --> 01:56:06,144 - I'm not sure yet! - Double suicide? 1124 01:56:07,052 --> 01:56:09,111 I wonder. 1125 01:56:10,022 --> 01:56:14,652 I've been a cop a long time, but I've never seen anything like this. 1126 01:56:15,394 --> 01:56:18,488 Let's look for this woman Sada. 1127 01:56:19,198 --> 01:56:22,565 What were you doing before your arrest? 1128 01:56:23,035 --> 01:56:27,699 That day, I strolled along the riverbank. 1129 01:56:27,907 --> 01:56:29,932 Then I went to Asakusa 1130 01:56:30,743 --> 01:56:34,440 <i>and saw a historical drama at the movies.</i> 1131 01:56:39,151 --> 01:56:42,086 <i>Didn't you plan to run away?</i> 1132 01:56:47,860 --> 01:56:51,296 <i>Tatsuzo was dead, so I must die.</i> 1133 01:56:51,463 --> 01:56:53,192 <i>I thought so vaguely.</i> 1134 01:56:53,766 --> 01:56:56,633 <i>Besides, it started to rain,</i> 1135 01:56:56,802 --> 01:57:00,260 so I didn't run away but just wandered around town. 1136 01:57:00,940 --> 01:57:04,068 <i>I sat on a park bench, thinking.</i> 1137 01:57:04,243 --> 01:57:09,146 <i>Then I decided to meet Tachibana at his inn.</i> 1138 01:57:09,315 --> 01:57:12,375 <i>He happened to be in Tokyo.</i> 1139 01:57:14,186 --> 01:57:18,145 Where are you going in this rain? 1140 01:57:20,025 --> 01:57:22,960 I can't just stay and get wet. 1141 01:57:32,004 --> 01:57:33,028 <i>He said</i> 1142 01:57:33,205 --> 01:57:36,197 Then why not come here? 1143 01:57:36,909 --> 01:57:41,812 <i>I insisted on going somewhere we'd never been.</i> 1144 01:57:41,981 --> 01:57:45,144 We took a taxi towards Otsuka 1145 01:57:45,317 --> 01:57:48,753 and took a room at an inn. 1146 01:57:48,921 --> 01:57:52,687 I didn't tell him that I'd killed Tatsuzo. 1147 01:57:52,858 --> 01:57:54,120 <i>I was very vague.</i> 1148 01:57:54,293 --> 01:57:57,558 Whatever may happen, 1149 01:57:58,931 --> 01:58:02,389 just think that you bought a whore. 1150 01:58:03,602 --> 01:58:05,331 You paid me. 1151 01:58:05,504 --> 01:58:07,938 <i>I kept repeating things like that.</i> 1152 01:58:08,107 --> 01:58:11,304 I knew how he felt at that time. 1153 01:58:11,477 --> 01:58:13,001 Let's go to bed. 1154 01:58:14,013 --> 01:58:16,880 <i>I slept with him merely out of duty.</i> 1155 01:58:22,021 --> 01:58:27,891 This has a secondary meaning for you, right? 1156 01:58:30,896 --> 01:58:32,488 I hate to say this, 1157 01:58:33,899 --> 01:58:36,800 but you sort of stink. 1158 01:58:39,972 --> 01:58:45,103 MAY 19 1159 01:58:45,611 --> 01:58:47,841 <i>Then we parted.</i> 1160 01:58:48,013 --> 01:58:51,505 <i>I moved to another inn by myself.</i> 1161 01:58:51,984 --> 01:58:56,421 Although I tried to kill myself there, 1162 01:58:56,588 --> 01:59:01,184 <i>the transom was too low to hang myself.</i> 1163 01:59:01,360 --> 01:59:03,624 I couldn't die. 1164 01:59:04,430 --> 01:59:11,165 So I wrote to Tachibana and Tatsuzo, who was already dead. 1165 01:59:13,005 --> 01:59:16,031 <i>"You whom I loved most have died.</i> 1166 01:59:16,542 --> 01:59:18,908 <i>You became mine.</i> 1167 01:59:19,845 --> 01:59:21,642 <i>I will join you.</i> 1168 01:59:22,314 --> 01:59:24,248 <i>You are mine.</i> 1169 01:59:25,284 --> 01:59:26,649 <i>From Sada. "</i> 1170 01:59:28,387 --> 01:59:31,288 <i>"Dear Mr. Tachibana.</i> 1171 01:59:31,623 --> 01:59:34,854 <i>You said you'd help me to live decently.</i> 1172 01:59:35,027 --> 01:59:37,461 <i>You treated me with love,</i> 1173 01:59:37,696 --> 01:59:40,665 <i>though you didn't satisfy me.</i> 1174 01:59:41,000 --> 01:59:44,766 <i>But it's for another reason that I'm going to die. "</i> 1175 01:59:44,937 --> 01:59:46,131 MAY 20 1176 01:59:46,305 --> 01:59:49,706 <i>I couldn't mail the letter to Tatsuzo.</i> 1177 01:59:50,309 --> 01:59:53,642 <i>I asked a maid</i> 1178 01:59:53,812 --> 01:59:55,803 <i>to post my letter to Tachibana the next day,</i> 1179 01:59:55,981 --> 02:00:00,941 <i>and thus his name was disclosed to the world.</i> 1180 02:00:01,146 --> 02:00:05,879 <i>It caused him troubles, and I'm sorry for that.</i> 1181 02:00:06,518 --> 02:00:07,576 <i>Then</i> 1182 02:00:08,453 --> 02:00:10,717 I drank two bottles of beer. 1183 02:00:11,689 --> 02:00:15,455 I lay in bed, wondering how to die. 1184 02:00:16,261 --> 02:00:19,890 <i>The police came about 4.00 p.m.</i> 1185 02:00:38,416 --> 02:00:43,353 Yes, I'm Sada Abe. 1186 02:00:45,523 --> 02:00:47,923 Then they arrested me. 1187 02:00:50,462 --> 02:00:52,930 <i>Here's a strange picture.</i> 1188 02:00:53,431 --> 02:00:55,399 <i>It was taken when she was arrested.</i> 1189 02:00:55,567 --> 02:00:59,833 <i>She's smiling, feeling relieved, as she stated in her confession.</i> 1190 02:01:00,004 --> 02:01:05,067 <i>The cops are smiling too. I wonder what that implies.</i> 1191 02:01:05,710 --> 02:01:10,409 <i>Actually, the Sada case was looked upon favorably by the public.</i> 1192 02:01:10,582 --> 02:01:14,313 <i>Sada became a heroine, a winner in love.</i> 1193 02:01:14,486 --> 02:01:19,355 "This incident tells that their plus and minus 1194 02:01:19,524 --> 02:01:21,048 satisfied each other." 1195 02:01:22,160 --> 02:01:23,092 Meaning? 1196 02:01:23,261 --> 02:01:26,890 The man and woman fit each other. 1197 02:01:27,499 --> 02:01:33,199 "Their plus and minus satisfied each other 1198 02:01:34,005 --> 02:01:36,872 and led to this rare outcome." 1199 02:01:37,041 --> 02:01:38,804 It's the talk of the town. 1200 02:01:38,977 --> 02:01:40,706 Her lawyer's speech 1201 02:01:40,879 --> 02:01:44,747 softened up the public prosecutors. 1202 02:01:44,916 --> 02:01:48,943 She staked her life on love. I envy her. 1203 02:01:49,120 --> 02:01:50,951 It was an act of love. 1204 02:01:51,122 --> 02:01:54,523 It sure is something great in these gloomy times. 1205 02:01:54,692 --> 02:01:56,922 I'll applaud. 1206 02:01:57,095 --> 02:01:58,687 Loud enough for all to hear. 1207 02:02:00,899 --> 02:02:02,730 "What a problem for Mr. Tachibana!" 1208 02:02:20,818 --> 02:02:22,547 Last question: 1209 02:02:23,121 --> 02:02:26,921 You, the accused, loved Tatsuzo, the victim, 1210 02:02:27,859 --> 02:02:32,228 so much that you wanted to have him all for yourself, 1211 02:02:33,231 --> 02:02:36,723 even if you had to murder him? 1212 02:02:44,709 --> 02:02:46,700 What is the meaning of that? 1213 02:02:48,613 --> 02:02:50,171 I don't know. 1214 02:02:51,983 --> 02:02:54,611 I don't even know myself. 1215 02:02:56,187 --> 02:03:00,783 At that time, I did as I wished. 1216 02:03:02,560 --> 02:03:04,460 That's all. 1217 02:03:10,001 --> 02:03:11,366 Come to think of it, 1218 02:03:11,903 --> 02:03:14,371 it's hard to know 1219 02:03:15,840 --> 02:03:20,277 how anyone feels - even myself. 1220 02:03:22,380 --> 02:03:25,543 <i>The trial began on May 20, 1936,</i> 1221 02:03:25,750 --> 02:03:28,150 <i>and ended on December 21.</i> 1222 02:03:29,254 --> 02:03:32,951 The accused shall serve six years. 1223 02:03:42,233 --> 02:03:45,862 Do you have anything to say? 1224 02:03:50,475 --> 02:03:52,067 No. 1225 02:04:02,253 --> 02:04:05,188 <i>A long time passed once again.</i> 1226 02:04:05,556 --> 02:04:07,990 <i>Everyone forgot about it.</i> 1227 02:04:09,160 --> 02:04:11,651 <i>If forgetting means dying,</i> 1228 02:04:11,829 --> 02:04:15,424 <i>I guess I died at that time.</i> 1229 02:04:17,435 --> 02:04:19,995 <i>On April 1, 1996,</i> 1230 02:04:20,171 --> 02:04:24,574 <i>the Anti-Leprosy Law, which caused bias and segregation,</i> 1231 02:04:24,742 --> 02:04:28,234 <i>was abolished 90 years after it was enacted.</i> 1232 02:04:30,748 --> 02:04:33,342 <i>The island was opened to everyone.</i> 1233 02:04:34,252 --> 02:04:37,551 <i>But no one knows where Okada went.</i> 1234 02:04:43,494 --> 02:04:47,897 Sada's term was shortened to five years. 1235 02:04:48,533 --> 02:04:51,934 She was released on May 17, 1941. 1236 02:04:53,771 --> 02:04:58,470 Some say she changed her name and got married, 1237 02:04:59,544 --> 02:05:06,473 or that she staged a drama about herself and toured Japan. 1238 02:05:07,885 --> 02:05:12,345 But everything faded with the passing of time. 1239 02:05:13,458 --> 02:05:16,916 Few people know about Sada now. 1240 02:05:18,629 --> 02:05:21,462 Japan is in a dark age again. 1241 02:05:21,632 --> 02:05:26,160 But the Japanese were beautiful in those days. 1242 02:05:26,604 --> 02:05:28,834 I felt that way. 1243 02:05:30,007 --> 02:05:31,998 It's been all of 61 years. 1244 02:05:32,377 --> 02:05:34,971 Sada's days are over, I guess. 1245 02:05:36,114 --> 02:05:38,139 I who fret like this 1246 02:05:38,416 --> 02:05:42,284 am no longer needed these days. 1247 02:05:43,788 --> 02:05:49,226 It's about time to exit this stage. 1248 02:05:52,296 --> 02:05:56,027 Well, then, good-bye, everyone. 1249 02:06:00,238 --> 02:06:01,671 Be careful. 1250 02:06:03,508 --> 02:06:07,569 <i>How many did you count</i> 1251 02:06:08,246 --> 02:06:12,182 <i>How many and how many</i> 1252 02:06:12,784 --> 02:06:17,050 <i>Count many numbers</i> 1253 02:06:17,522 --> 02:06:21,822 <i>They can bring tomorrow</i> 1254 02:06:21,993 --> 02:06:23,984 1998 1255 02:06:24,395 --> 02:06:29,890 <i>They can bring back yesterday</i> 1256 02:06:32,036 --> 02:06:36,336 <i>If Sada's still alive, she'd be 93 years old.</i> 1257 02:09:03,554 --> 02:09:09,424 Directed by NOBUHI KO OBAYASHI