Prévia do material em texto
28/11/22, 19:31 Avaliação II - Individual about:blank 1/6 Prova Impressa GABARITO | Avaliação II - Individual (Cod.:656005) Peso da Avaliação 1,50 Prova 22272202 Qtd. de Questões 10 Acertos/Erros 9/0 Canceladas 1 Nota 10,00 As configurações de mãos são criadas na medida em que novos sinais vão sendo criados pela comunidade surda. Os principais parâmetros fonológicos na LBS são: a configuração de mão (MC), o ponto de articulação (PA) e o movimento (M). Sobre esses parâmetros, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) O ponto de articulação (PA) é um parâmetro caracterizado pelo espaço utilizado durante a produção do sinal/palavra, onde a mão predominante configurada toca ou não alguma parte do corpo. ( ) Pesquisadores comprovaram que existem em média 50 configurações de mãos (CM). ( ) Quanto à direção, os movimentos podem ser unidirecionais, bidirecionais ou multidirecionais. ( ) O movimento é um parâmetro muito importante, pois acontece no momento da sinalização. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: A F - V - F - V. B V - F - F - V. C V - F - V - V. D F - V - V - F. Atenção: Esta questão foi cancelada, porém a pontuação foi considerada. O trabalho de interpretação é dividido em dois tipos, simultânea e consecutiva, os quais são descritos por Rosa (2008). Desses, a interpretação simultânea é a mais indicada. São indicadas algumas sugestões para a sua prática. Sobre elas, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) Antes de iniciar, é preciso marcar onde o interprete se posicionará, verificar os aparelhos de som e imagem, a iluminação e temperatura do ambiente, além de deixar água e lanche á disposição do TILSP. ( ) Reserve assentos aos profissionais e surdos em um lugar onde as pessoas surdas não irão chamar muita atenção. ( ) Na interpretação simultânea, além de conhecer o tema que será interpretado, o TILSP precisa saber em que tipo de evento atuará e qual duração deste , conhecer previamente o onde trabalhará para organizar o espaço. ( ) É fundamental que o orador surdo fique em evidência, e o intérprete se posicione de frente ao enunciador. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: VOLTAR A+ Alterar modo de visualização 1 2 28/11/22, 19:31 Avaliação II - Individual about:blank 2/6 FONTE: ROSA, Andréa da Silva. Entre a visibilidade da tradução de sinais e a invisibilidade da tarefa do intérprete. Campinas: Arara Azul, 2005. A F - V - F - V. B V - F - F - F. C F - F - V - V. D V - F - V - V. Nenhuma língua é superior ou inferior à outra, porém para o profissional TILSP, é necessário entender os estudos das línguas orais. Neste sentido, a principal diferença entre as línguas faladas e as línguas de sinais está nas estruturas gramaticais. Sobre as estruturas das línguas orais, analise as sentenças a seguir: I- O nível morfológico diz respeito à formação das palavras, à classe que pertencem, gênero e número que representam. II- Nível ou plano fônico também é o primeiro nível de estruturação da língua, seja em termos de língua falada ou escrita. III- Nível sintático diz respeito à função que os termos (palavras e expressões) assumem em uma oração. IV- Nível semântico diz respeito aos sentidos atribuídos às organizações textuais. Quando um texto é produzido, esperamos que haja uma harmonia. V- Nível pragmático se refere à função das palavras na sua formação. A pragmática se dedica a estudar o significado das estruturas gramaticais. Assinale a alternativa CORRETA: A As sentenças I e V estão corretas. B Somente a sentença II está correta. C As sentenças I, II, III e IV estão corretas. D As sentenças III, IV e V estão corretas: Os estudos das línguas orais mostram que estas, em geral, para expressar diferentes relações gramaticais, modificam palavras já existentes, ou seja, uma mesma palavra pode assumir diferentes formas. Em Libras esse processo é semelhante, isso se dá por meio da morfologia. Sobre as marcas morfológicas em Língua de Sinais, analise as sentenças a seguir: I- Morfema adjetivo: um tipo de movimento da cabeça e a direcionalidade do olhar, simultâneos ao sinal manual, marca uma qualidade para o substantivo ou intensificador para um advérbio ou adjetivo. II- Morfema adverbial: sinalizada pela cabeça, movimentando-se repetidamente para os lados e testa franzida, simultaneamente a determinado sinal, a cabeça levemente inclinada, as sobrancelhas baixas, os lábios estendidos lateralmente ou arredondados, o olhar com movimentos para as laterais (squinting eyes). III- Morfemas dêiticos: a direcionalidade do olhar e da cabeça, simultânea a um sinal pronominal ou locativo, marca uma referência espacial específica para os referentes indicados através de 3 4 28/11/22, 19:31 Avaliação II - Individual about:blank 3/6 apontamentos. IV- Morfema para grau de adjetivo: a intensidade no arregalar ou diminuir as pálpebras, simultânea ao levantar ou franzir as sobrancelhas e ao inflar ou contrair as bochechas, marca os graus aumentativo, diminutivo e superlativo. Assinale a alternativa CORRETA: A As sentenças II e IV estão corretas. B As sentenças I, III e IV estão corretas. C As sentenças II e III estão corretas. D As sentenças I e II estão corretas. A profissão de Tradutor Intérprete surge a partir do momento em que dois grupos que falam línguas diferentes não se compreendem, necessitando então que alguém faça a mediação entre as partes, o que envolve mundos linguísticos, culturas e identidades diferentes. Quadros (2004, p. 51) fala sobre o desenvolvimento do profissional TILSP. Nesse sentido, analise as sentenças a seguir: I- A autora nos conduz a pensar na formação do profissional de acordo com as vertentes que se unem na acessibilidade. II- Para fazer a mediação, a tradução e a interpretação deverá ser feita somente por profissionais surdos. III- A variação em níveis de qualificação reflete um desenvolvimento sociocultural da comunidade surda. IV- A preocupação em formar intérpretes surge a partir da participação ativa da comunidade surda. Assinale a alternativa CORRETA: FONTE: QUADROS, R. M.; KARNOPP, L. B. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004. A As sentenças I, III e IV estão corretas. B Somente a sentença I está correta. C As sentenças II e IV estão corretas. D As sentenças I, II e IV estão corretas. A respeito das características dos indivíduos com surdocegueira, alguns podem ser totalmente surdos e cegos, enquanto que outros podem ter resíduo auditivo e/ou visual e ainda tem outras deficiências associadas, como físicas e intelectuais. Sobre os tipos de categorias, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) Podem ser agrupados em: surdocegos congênitos, ou surdocegos adquiridos. ( ) Podemos classificá-la em: surdocegos pré-linguísticos ou surdocegos pós-linguísticos. ( ) Surdez leve competência auditiva e surdez moderada competência auditiva de 70 a 90 Db. ( ) Surdocegueira total: não possuem resíduo de visão e competência auditiva superior a 90 Db. 5 6 28/11/22, 19:31 Avaliação II - Individual about:blank 4/6 Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: FONTE DA IMAGEM: Disponível em: . Acesso em: 16 jul. 2018. A V - F - V - V. B V - V - F - F. C V - F - V - F. D F - F - V - V. A Língua Brasileira de Sinais - Libras - é dotada de uma gramática própria composta por itens lexicais. Quadros e Karnopp (2004) mostram que assim como nas línguas orais, ela se estrutura a partir de determinados mecanismos. A imagem a seguir mostra como essas estruturas gramaticais fazem a conexão adequada para a realização dos sinais. Sobre o exposto, associe os itens, utilizando o código a seguir: I- Fonológicos. II- Morfológicos. III- Sintáticos. IV- Semânticos. ( ) Identificação da estrutura e da organização dos constituintes fonológicos, propondo descriçõese explicações. ( ) Estudo do sentido/significado das palavras/sinais de uma língua estudo das estruturas das frases. ( ) Estudo da estrutura interna das palavras/sinais. ( ) Estudo das estruturas das frases. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: FONTE: QUADROS, R. M.; KARNOPP, L. B. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004. FONTE DA IMAGEM: Disponível em: . Acesso em: 16 jul. 2018. A I - III - II - IV. B III - I - IV - II. C I - IV - II - III. D IV - II - I - III. 7 28/11/22, 19:31 Avaliação II - Individual about:blank 5/6 As práticas de tradução/interpretação, entre uma língua oral (LO) e uma língua sinalizada (LS), apresentam características diferentes, uma vez que o profissional precisa trabalhar com um par linguístico que envolve duas modalidades diferentes. Sobre o exposto, associe os itens, utilizando o código a seguir: I- Tradução. II- Interpretação. ( ) Registro com suporte. ( ) Modalidade: oralidade. ( ) Tempo: ditado pelo discurso/sinalizante. ( ) Modalidade escrita. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: A II - I - I - II. B I - II - II - I. C I - I - II - I. D II - I - II - I. O profissional tradutor intérprete de língua de sinais tem a necessidade constante de aprimoramento e conhecimento em Libras, buscando sua profissionalização independente de qual área atuará. Assim, Quadros (2004) chama atenção sobre alguns tipos de discursos existentes, para os quais o profissional tradutor intérprete está constantemente exposto. Sobre o exposto, associe os itens, utilizando o código a seguir: I- Narrativo. II- Persuasivo. III- Explicativo. IV- Argumentativo. V- Conversacional. VI- Procedural. ( ) Objetiva influenciar a conduta de alguém. ( ) É um discurso muito usado entre as comunidades surdas, pois explora muito a visualidade e a incorporação dos personagens. ( ) Dá instruções para executar uma atividade ou usar algum objeto. ( ) Oferece informações requeridas em determinado contexto. ( ) Objetiva provar alguma coisa para a audiência. ( ) Envolve a conversação entre duas ou mais pessoas. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: FONTE: QUADROS, R. M. O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa. Secretaria de Educação Especial; Programa Nacional de Apoio à Educação de Surdos. Brasília: MEC/SEESP, 2004. A II - I - VI - III - IV - V. 8 9 28/11/22, 19:31 Avaliação II - Individual about:blank 6/6 B I- IV - V - III - VI - II. C III- I - II - V - VI - IV. D II - V - I - IV - VI - III. Em geral, na área da tradução/interpretação de línguas de sinais, não conseguimos demarcar nitidamente as diferenças, assim como nas línguas orais, entre essas duas modalidades. Sobre essas diferenças, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) Na maioria das interlocuções, seja com textos escritos, seja com orais, estará em jogo a expressão sinalizada da língua de sinais. ( ) A tarefa da tradução aparece geralmente nos contextos escolares/universitários/empresariais, onde se traduz para a escrita na (L2) o que o surdo sinaliza na (L1). ( ) Para traduzir da língua de sinais para língua portuguesa, não é importante entender o sentido figurado das palavras e frases. ( ) As práticas de tradução/interpretação, entre uma língua oral (LO) e uma língua sinalizada (LS), apresentam características idênticas. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: FONTE DA IMAGEM: Disponível em: . Acesso em: 16 jul. 2018. A V - V - F - F. B F - F - V - V. C F - V - V - F. D V - V - V - F. 10 Imprimir