Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
72 PLANLINGWE Lingua Planejada ALFA ( versie 2025 ) Itamar Alves Itxe Universidade Federal de Minas Gerais Belo Horizonte / MG / Brazilie 2000 DEDIKAZE DEDICATORIA AL HARIEL, MU SENFINA AM Kwam la vintre alvenox mi volox sti ye ve Kwam awtune revenox mi volox sti ye ve Mi - printempe floran - ve aman Printempe floran - ve aman, mu am Yen ruja roz - prenuy ze tuy La ciel bluan joy For, pluve ! PARA HARIEL, MEU AMOR SEM-FIM Quando o inverno chegar eu quero estar junto a ti Quando o outono voltar eu quero estar junto a ti Eu - a primavera esta’ florindo - - te amo A primavera esta’ florindo - - te amo, meu amor Eis uma rosa vermelha - - pegue-a imediatamente O ceu esta’ azul alegremente Fora, chuva ! DANKES / AGRADECIMENTOS La awtore dankan spezialey al : / O autor agradece especialmente ‘a : · Su madre Irene C.A.P. · Su patre Guarym A.P. (in memoriam) · Prof. Roy McCoy (esperantiste, el Nederlande) · Cas legunes iw korespondunes, amikes iw amikines, kwi legen las pli fruas skribajes du jia verke, iw iey kontribuen por zu kreskade. ALFA PARTES DU JIA VERKOPE PARTES DESSA OBRA GRAMATICA ALFA/PORTUGUES MODELAS TEKSTES ( EN ALFA ) APENDIXE ( KUN PLURAS UTILAS TABELES ) BAZA VORTOPE ALFA/PORTUGALA DICIONARIO BASICO PORTUGUES/ALFA PREFAZE DU AWTORE LINGWE ALFA ALFA xran wo prototipe du planlingwe inspirira surbazey du mondkonira planlingwe “Esperanto”. Tamen ALFA xran iom pli direktira al uzade en “cienzes”, prezipey Matematike iw Fizike, por komenzi. Kvankam la nirnova planlingwe “Esperanto” juan yu hodiey certa respekte, tamen nis preferan ALFA, poys zi lasta evidentey definijan kwaw tawga “evolue” di la huma, por la cienza zele. Pri la graveze enkonduki wo bema planira iw konzienzey ellaborira lingwe kwaw ALFA en las cienzas rondes, nis memoruy pri las motives kwas instigen la apere du pluras “artifikas” lingwes dum la kambie du yarcentes XIX iw XX. Por rememori twas justas motives, tawgey xrax fari wo bema “retrospekte” cirkaw la apere du Esperanto, lingwe kwa yu hodiey restan kwaw la bley brila venkuna spezimene inter twom twas proves. Iw pri twe, nis povax simpley konsulti pri la vortete “Esperanto” en las “mekanismes du sercade” du nus nuntempa monda komputuro rete Internete, iw jui pri las yuhodias proves du bravas Esperantistes pruvi al la skeptika monde pri la valore du wo bela cerbumira lingwe kwaw Esperanto. ALFA sekvan avanzuna sur la sama voye. Sed ALFA yam povax xri konsiderira wo “up grade” du Esperanto por cienzas zeles, ar kwa nur povax xri tawgey komprenira perey du gramatika komparade inter Esperanto iw ALFA. Certey ke twa huma komparade xrax apurey teoria. ALFA ankorey non juan du vasta nombre du hiblunes kwaw Esperanto. Sed pri la graveze du wo newtrala internacia cienza lingwe, nis rimarkuy la nirfazile du angla lingwe por fremdas kultures, la fakte ke la latina lingwe ankorey vastey uzijan ekzempley en la medizine iw en las biologias cienzes. Sed, prezipey, nis non forgesuy la future iw la Tria Yarmile, kwas, Dae voluy, nos kondukon iam al las Steles du Ciele. Iw kwam en la future la home finey atingox las Steles, nu, tu nis ankorey devox hibli perlipey preskey egaley nis hibladen en la Mezepoke? Nis emfazuy ankey ke la nuna lingwe ALFA non-intenzan xri la definitiva komenza iw fina punktes, en la afere du planlingwes. Zi xaynan nur adekwata dawre du labore yam komenzira ji-kampey. Iw twa labore povax pli faziley prosperi perey du Lingwe ALFA, poys nis wew bezonan wo modele por agadi iw peskizi, ekzempley, pli fundoy pli las realas kapablezes fonas, fono-reprezentovas, iw komunikovas - generaley - du home, iw kwey elprofiti twas kapablezes zeley al la cienze, al la konade, iw ankey zeley al la komprenuna paze. Twa xran la vera defie kwoy prujetan se ALFA. Tway, nis esperan ke la legune non deklinijuy di raxipzi iom da su altvalora tempe por la studade du ji-twa lingwe zorgey pritraytira. Itamar Alves Itxe ( awtore du ALFA & TETA ) PREFACIO DO AUTOR LINGUAGEM ALFA ALFA é um protótipo de língua planejada inspirada e baseada no mundialmente conhecido idioma planejado “Esperanto”. Contudo ALFA é um pouco mais direcionada para utilização em “ciencias”, principalmente Matemática e Física, para começar. Embora o velho idioma planejado “Esperanto” desfrute até hoje de um certo respeito, nós contudo preferimos ALFA pois este ultimo evidentemente define-se como uma adequada “evolução” a partir do primeiro, para fins científicos. Para termos uma idéia da importância de se introduzir um bom idioma planejado e conscientemente elaborado, como ALFA, nos circulos cientificos, devemos nos lembrar dos motivos que instigaram o aparecimento de várias línguas “artificiais” durante o periodo de transição do século XIX para o século XX. Para lembrar aqueles justos motivos, seria conveniente fazer um bom “retrospecto” acerca do aparecimento do Esperanto, língua que até hoje permanece como o mais brilhante e vencedor especime dentre tantas daquelas tentativas. E sobre isso, nós poderíamos simplesmente consultar sobre a palavrinha “Esperanto” nos “engenhos de busca” de nossa moderna rede de computadores Internete, e apreciar as provas que os incansaveis “Esperantistas” fazem até hoje para provar ao mundo cético o verdadeiro valor de um belo idioma planejado como o Esperanto. ALFA segue avançando nessa mesma trilha. Mas ALFA já poderia ser considerada uma “up grade” do Esperanto para finalidades científicas, o que somente poderia ser adequadamente compreendido através de comparação gramatical entre o Esperanto e ALFA. Certamente que uma primeira comparação desse tipo seria apenas teórica. ALFA ainda não dispõe de um vasto número de falantes como o Esperanto. Mas sobre a importância de uma língua científica internacional neutra, vamos citar a dificuldade de aprendizagem e uso da língua inglesa por culturas estrangeiras à mesma, ao fato que a língua latina ainda é vastamente utilizada por exemplo na medicina e nas ciencias biológicas. Mas, principalmente, não esqueçamos o futuro e o Terceiro Milênio, os quais, queira Deus, algum dia nos levarão às Estrelas do Céu. E quando no futuro o homem finalmente alcançar as Estrelas, ora, entao mesmo nesse dia o homem continuará falando com seus lábios de maneira quase idêntica ao homem da Idade Média? Vamos enfatizar também que a atual língua ALFA não tem qualquer pretensão de ser os pontos inicial e final no campo das línguas planejadas. Ela contudo parece ser uma continuação adequada de um trabalho já em desenvolvimento nesse campo. E esse trabalho poderia mais facilmente prosperar por meio da Língua ALFA, uma vez que nós de fato precisamos de um modelo para agir e pesquizar, por exemplo, mais fundamente sobre as reais potencialidades fonéticas, fono-representativas, e comunicativas em geral do homem, e como usufruí-las em proveito da ciencia, do conhecimento, e também da paz cognitiva. Esse é na verdade o desafio ao qual se lança ALFA. Portanto, nós esperamos que o leitor não se decline em despender um pouco de seu valioso tempo no estudo dessa língua cuidadosamente delineada. Itamar Alves Itxe ( autor de ALFA & TETA ) PLANLINGWE Lingua Planejada ALFA GRAMATIKE ALFA/PORTUGALA Gramatica ALFA/PORTUGUES Itamar Alves Itxe BELO HORIZONTE / MG / BRAZILIE 2000 ALFA “Sinyor, mi sercan Vu Vizaje, iw mi sercan Ze sencesey, por ke mi povuy ami Ve kwaw mi deziran, poys mi non trovan ie pli precioza” ( Sankta Awgustene ) “Senhor, eu busco a Vossa Face, e A busco sem cessar, para que Vos possa amar como desejo, pois nao encontro algo mais precioso” ( Santo Agostinho ) ALFA-GRAMATIKE KONTENAJE / CONTEUDO Kurtajes iw Simboles uziras en la Gramatike / Abreviaturas e Simbolos usados na Gramatica Capitres du Gramatike / Capitulos da Gramatica I - Alfabete iw prononze / Alfabeto e pronuncia II - Personas pronomes: subjektas, objektas, dativas iw posedas /Pronomes pessoais: retos, obliquos, dativos e possessivos III - La Korelativa Tabele / A Tabela de Correlativos IV - Substantive, Adjektive, Genitive, iw Adverbe / Substantivo, Adjetivo, Genitivo, e Adverbio V - La Verba Sisteme / O Sistema Verbal VI - Las Artikles Definas iw Nondefinas / Os Artigos Definidos e Indefinidos VII - Las Primitivas Adverbes / Os Adverbios Primitivos VIII - Prepozizies / Preposicoes IX - Konektives / Conetivos X - Prefikses / Prefixos XI - Sufikses / Sufixos XII - Numeres / Numeros XIII - Interjekzies, Onomatopees, iw Komunas Esprimes / Interjeicoes, Onomatopeias, e Expressoes Comuns XIV - Diversas Rimarkes iw Ekzemples / Observacoes e Exemplos Diversos XV - Sintatika Analize / Analise Sintatica KURTAJES UZIRAS EN LA GRAMATIKE ABREVIATURAS USADAS NA GRAMATICA A26 : ALFA26 cap. : capitre / capitulo E : Esperanto / Esperanto ebx. : erudicia vortebe / termo erudito pp. compor palavras ekz. : ekzempley / por exemplo itp : iw twey plu / etc konv. : konektive / conetivo korel. : korelative / correlativo mtf. : metafore / metafora num. : numere / numero P : Portugala lingwe / lingua portuguesa p.adv. : primitiva adverbe / adverbio primitivo part. : gramatika partikle / particula gramatical pp. : propra por / proprio para pref. : prefikse / prefixo prep. : prepozizie / preposicao pron. : pronome / pronome suf. : sufikse / sufixo t.x. : twe xran / isto eh ( i.e. ) tekno. : teknologie / tecnologia SIMBOLES UZIRAS EN LA GRAMATIKE SIMBOLOS UTILIZADOS NA GRAMATICA SIMBOLE SIGNIFE indikan wo adjektive / indica um adjetivo indikan wo adverbe / indica um adverbio indikan wo substantive / indica um substantivo indikan wo verbe / indica um verbo º montran sam-signifa vorte ow vorto-grupe / mostra uma palavra ou uma espressao equivalente en la vortope ALFA/PORTUGUES, reprezentan la kap-vorto radixe (en ALFA) / no dicionario ALFA/PORTUGUES, representa a raiz da palavra-de-entrada (em ALFA) reprezentan wo radixe (du ALFA) liberey elekteva / representa uma raiz-de-palavra (de ALFA) qualquer W “non” , ekz.: “ Wkapabla non-kapabla ” , “ Wkonira non-konira ” “nao” , ekz.: “Wcapaz º nao-capaz” , “Wconhecido º nao-conhecido” P “nir” , ekz.: “ Plonga kurta ” , “ Ppuji tiri ” , “ Pasci desci ” “forma o antonimo” , ekz.: “Plongo º curto” , “Pempurrar º puxar” , “Psubir º descer” Þ montran logika konsekvenze / mostra consequencia logica I - ALFABETE IW PRONONZE / ALFABETO E PRONUNCIA O alfabeto de ALFA26 iguala ao alfabeto ingles, mas a pronuncia das letras e silabas eh sempre extremamente regular, e nao varia de uma palavra para outra. No quadro abaixo, no’s apresentamos as letras de ALFA26, os sons correspondentes em Portugues (exemplificando com algumas palavras portuguesas), e os nomes das letras em ALFA26. Num. A26-litere P-sone Nome du A26-litere Ekzemples per P-vortes 01 A , a A A Alma , Amor , Alta 02 B , b B Be Boi , Bebe , Belo 03 C , c TCH Ce TCHau , TCHeco 04 D , d D De Dama , Dancar , Dever 05 E , e E E Erro , Eterno , Etereo 06 F , f F Ef Fumaca , Fogo , Fugir 07 G , g G Ge Gato , Gordo , Goma 08 H , h R Hat Rato , Roma , Rico 09 I , i I I Ir , Ideia , Imagem 10 J , j J Jot Jornal , Jogo , Jardim 11 K , k C Ka Cafe , Coisa , Custar 12 L , l L El Logica , Lampada , Ligar 13 M , m M Em Magica , Maestro , Mel 14 N , n N Eni Nacao , Nariz , Noite 15 O , o O O Osso , Oito , Olho 16 P , p P Pe Pao , Piao , Pelo 17 Q , q *** Gat para formar digrafos 18 R , r R Er caRa, peRa, viveR 19 S , s S Es Sal , Santa , Sentar 20 T , t T Te Tempo , Terno , Tipo 21 U , u U U Uva , Usar , Urso 22 V , v V Ve Vida , Vale , Ver 23 W , w U We maU , meU , acertoU 24 X , x X , CH Xis Xadres , CHapeu , Xicara 25 Y , y I Ye pai , meia , cheia , maio 26 Z , z Z Zet Zebra , Zero , Zinco En ALFA26, o acento tonico das palavras recai geralmente na penultima silaba. Portanto, geralmente, as palavras de ALFA26 sao “paroxitonas”. Mas em muitos casos no’s podemos “elidir” as desinencias dos “substantivos”, dos “adjetivos”, e dos “adverbios normais”, e nesses casos, o acento tonico passa a recair sobre a ultima ou sobre a unica silaba da palavra, que portanto eh (ou se torna) “oxitona”. As silabas caracterizam-se por conter uma vogal. As vogais sao: A, E, I, O, U. Semi-vogais sao duas: Y, W, que formam ditongos crescentes (quando comparecem antes das vogais) ou decrescentes (quando comparecem depois das vogais). E as letras restantes sao consoantes. RIMARKE / OBSERVACAO En ALFA26, a letra “Q” eh reservada para formar “digrafos”. En ALFA26, os seguintes “digrafos” correspondem aos “sons” da lingua Esperanto que nao tem uma letra separada em ALFA26. DIGRAFES DU ALFA26 KORESPONDAS AL KELKAS E-SONES ALFA26 DIGRAFE E-LITERE/SONE E-VORTE SONA TRANSKRIBE EN ALFA26 QH H^ / HH EH^O EQHO QJ G^ / DJ AG^O AQJO QS C / TS CIRO QSIRO No quadro acima, as palavras do Esperanto “eh^o”, “ag^o”, e “ciro”, significam, em portugues, “eco [som refletido]”, “idade”, e “cera [para assoalho, etc]”, respectivamente. A importancia da letra coringa “Q” consiste em que ela permite simbolizar facilmente varios sons “estrangeiros” para ALFA26, como por exemplo os sons do Esperanto listados no quadro acima, e alguns sons da lingua portuguesa listados no quadro abaixo. DIGRAFES DU ALFA26 KORESPONDAS AL KELKAS PORTUGALAS SONES ALFA26 DIGRAFE P-DIGRAFE/SONE P-VORTE SONA TRANSKRIBE EN ALFA26 QL LH ESPELHO ESPEQLO QN NH VERGONHA VERGOQNA As palavras portuguesas “espelho” e “vergonha”, vistas no quadro acima, se traduzem, em ALFA26, pelas palavras “spegule” e “honte”. No “apendixe” (a parte final) dessa obra, exemplificamos citando alguns conjuntos de palavras em Alfa26, seguidas de suas traducoes em Esperanto e em Portugues. O idioma Esperanto contem tradicionalmente algumas letras, ditas “com supersigno”, dificeis de serem representadas em sua forma original, devido a limitacoes tecnicas na pratica. Assim, para tais letras do Esperanto, adotamos a seguinte convencao: c^ , g^ , h^ , j^ , s^ , u^ (para o “u com braquia”), que em Alfa26 correspondem aos seguintes sons: c , qj , qh , j , x , w , respectivamente. Contudo, antes de prosseguirmos descrevendo a dinamica gramatica de ALFA26, no’s gostariamos de mostrar ao leitor nosso devaneio sobre o alfabeto de “ALFA40”. Veja o quadro na proxima pagina sobre esse assunto. SUGESTAO PARA O ALFABETO DE “ALFA40” Num. A40-litere P-sone A26-Nome du A40-litere A40-Nome du A40-litere Ekzemples per P-vortes 01 A , a A* A* A Alma , Amor , Alta 02 , a A^ A^ Ambar , Ampola 03 B , b B Be^ Be Boi , Bebe , Belo 04 C , c TCH Ce^ Ce TCHau , TCHeco 05 Y , y PS PSi Yi PSicologia , PSiquiatria 06 D , d D De^ De Dama , Dancar , Dever 07 E , e E* E* E Etereo , Eterno , Eva 08 S , e E^ E^ S Erro , pEra [fruta] , madEira 09 F , f F E*f Ef Fumaca , Fogo , Fugir 10 G , g G Ge^ Ge Gato , Gordo , Goma 11 G , g DJ DJu Gu aDJacente , aDJunto 12 H , h R Ha*t Hat Rato , Roma , Rico 13 j , s TS TSo^ jf TSe-TSe (nome de mosca) 14 I , i I I I Ir , Ideia , Imagem 15 J , j J Jo*t Jdt Jornal , Jogo , Jardim 16 K , k C Ka* Ka Cafe , Coisa , Custar 17 L , l L E*l El Logica , Lampada , Ligar 18 L , l LH LHi Li LHama , paLHa , espeLHo 19 M , m M E*m Em Magica , Maestro , Mel 20 N , n N E*ni Eni Nacao , Nariz , Noite 21 P , p NH NHu Pu vergoNHa , maNHa , viNHo 22 J , d O* O* J Orbita , Orla , herOi 23 F , f O^ O^ F Osso , Oito , Olho 24 P , p P Pe^ Pe Pao , Piao , Pelo 25 Q , q *** Ga*ti Gati para formar digrafos 26 Q , q *** Te*ti Teti para formar digrafos 27 W , v KS KSa* Wa aKSioma , xeroKS 28 R , r R E*r Er caRa , peRa , viveR 29 S , s S E*s Es Sal , Santa , Sentar 30 T , t T Te^ Te Tempo , Terno , Tipo 31 U , u U U U Uva , Usar , Urso 32 V , v V Ve^ Ve Vida , Vale , Ver 33 W , w U We^ We maU , meU , acertoU 34 X , x X , CH Xis Xis Xadres , CHapeu , Xicara 35 Y , y I Ye^ Ye pai , meia , cheia , maio 36 Z , z Z Ze^t Zet Zebra , Zero , Zinco 37 *** Tre^fe^ Trefe para gerarnova letra 38 *** Lo^yze^ Lfyze para gerar nova letra 39 *** Pike^ Pike para gerar ideograma 40 *** Ke^re^ Kere para gerar ideograma Conforme nos mostra o quadro na pagina anterior, “Alfa40” nos oferece 36 letras “comuns”, semelhantes ‘aquelas oferecidas por “Alfa26”. Nesse quadro, no’s temos, por exemplo, 8 (oito) vogais : A (A aberto [A*]) , (A fechado [A^]) , E (E aberto [E*]) , S (E fechado [E^]) , J (O aberto [O*]) , F (O fechado [O^]) , I (vogal aberta) , U (vogal fechada). Mas “Alfa40”, alem de oferecer 10 letras “comuns” alem daquelas de Alfa26, oferece-nos tambem a possibilidade de gerarmos um numero incontavel de “novos caracteres”, pela combinacao das letras “comuns” (em um editor-de-texto de computador devidamente programado para isso) como um codigo para esses “novos caracteres”, uma vez que as letras comuns fossem digitadas entre os signos e . Por exemplo : delta geraria : nabla geraria : cirway geraria : Alem disso, pelo uso dos signos e , poderiamos gerar “ideogramas” (do tipo dos “ideogramas” da escrita chinesa ou japonesa) ou tambem “pictogramas” (pequenas figuras com o claro aspecto de um objeto ou uma acao), para uma palavra ou frase digitada entre os signos e . Por exemplo : poxta keste geraria : , komputura mowze geraria : 8 telefona aparate geraria : ( A utilidade imediata de tantos novos caracteres e simbolos seria, por exemplo, em matematica avanc’ada e suas aplicacoes, como na fisica, onde no’s frequentemente necessitamos simbolizar compactamente muitas “grandezas” diferentes, para trata-las em equacoes. II - PERSONAS PRONOMES : SUBJEKTAS, OBJEKTAS, DATIVAS IW POSEDAS PRONOMES PESSOAIS : RETOS, OBLIQUOS, DATIVOS E POSSESSIVOS ALFA26 - PRONOMES Pronomes Portugueses Subjektas Objektas Dativas Posedas (correspondentes aos pronomes-sujeitos de A26) mi me mo mu eu (singular) vi ve vo vu voce (singular) li le lo lu ele (singular) xi xe xo xu ela (singular) zi ze zo zu ele / ela (singular para objeto) si se so su se (reflexivo) nis nes nos nus no’s (plural) vis ves vos vus voces (plural) lis les los lus eles (plural masculino) xis xes xos xus elas (plural feminino) zis zes zos zus eles / elas (plural unisex) onis ones onos onus “a gente” (plural geral) Ekzemples / Exemplos: Mi ve aman / Eu te amo. Xi le aman / Ela o ama. Zis aman wos ar alii / Eles amam uns aos outros. Lis xran futbalistes / Eles sao jogadores de futebol. Xis xran danzistines / Elas sao dancarinas. Petre se vunden / Pedro se feriu. Onis volan mone / A gente quer dinheiro. La knabe alpaxen al la birdete, iw zi fujen / O menino andou em direcao ao passarinho, e esse fugiu. La madre punon les / A mae vai puni-los. La patre xes benan / O pai abencoa a elas. La vive favoren zes / A vida favoreceu a eles e elas. Diru mo, tu vi xe aman? / Diga-me, voce a ama? Xi peten lo lu mantele / Ela pediu a ele o manto dele. Zis rakonten nos pri la okazaje / Eles nos contaram sobre o acontecimento. Petre redonen xo la pentraje / Pedro devolveu a ela a pintura. Antone rezerven so la copirayte super la verke / Antonio reservou para si o copyright da obra. Hiblu mo pri xe / Fale-me sobre ela. Twa libre xran por ve / Este livro eh para voce. Las kates kuren cirkaw le / Os gatos correram em torno dele. Law le, ce stan en orde / Segundo ele, tudo esta’ em ordem. Inter zes, nis rimarken zus fideleze / Entre eles, no’s reparamos a fidelidade deles. Twas rozes xren rikoltiras fa xi / Estas rosas foram colhidas por ela. Xu hares xran blondas / Os cabelos dela sao loiros. Lu brakes xran muskolas / Os bracos dele sao musculosos. Nus domes xran nirgrandas / Nossas casas sao pequenas. Mi skriben law vu vortes / Eu escrevi segundo suas palavras (de uma so’ pessoa). La prezidante rizevon vus leteres / O presidente vai receber suas cartas (de varias pessoas). La frizistine kombon xus haropes / A cabelereira vai pentear os cabelos delas. La barbire razon lus barbes / O barbeiro vai fazer as barbas deles. Mi viden la hunde, ke zu hares xran rujas / Eu vi o cao, que seus pelos sao vermelhos. Petre rakonten pri su birdetes, ke zus plumes xran bluas / Pedro contou sobre seus passaros, que as penas deles sao azuis. III - LA KORELATIVA TABELE / A TABELA DE CORRELATIVOS KARAKTERE CARACTERISTICA KORELATIVES CORRELATIVOS KARAKTERE CARACTERISTICA Demanda / Interrogativo KW I por persones / para pessoas Montra / Demonstrativo TW E por objektes / para objetos Nondefina / Indefinido I A(S) spezifa / especifico Kolektiva / Coletivo C O(S) poseda / possessivo Negativa / Negativo NAN AM tempa / temporal Alia / Outro(a) ALI EM loka / local OM kwanta / quantitativo AY kawza / causal EY maniera / de modo, maneira OY direkta / de direcao Ekzemples / Exemplos: Kwi venen? / Quem veio? Twi xran Karle / Este eh Carlos. Ii sercan ve / Alguem procura por voce. Ci forrien / Todos foram embora. Nani dormen / Ninguem dormiu. Alii volan twe / Outro alguem quer isso. Ar kwi vi aman? / A quem voce ama? Al kwi vi hiblen? / Com quem voce falou? Al kwem vi rien rierey? / Aonde voce foi ontem? Kwoy vi rien rierey? / Aonde voce foi ontem? Al kwa figure vi referan? / A que figura voce se refere? Kwe xran twe? / O que eh isso? Twe xran flores / Isso sao flores. Mi troven ie / Eu encontrei algo. Xi volan ce / Ela quer tudo. Li faren nane / Ele nao fez nada (Ele nao fez coisa alguma). Lis kambien ie por alie / Eles trocaram uma coisa por outra. Ar kwa kuke vi preferan? / Qual bolo voce prefere? Kwa muzike, tu non!? / Que musica, nao!? Twa plumene xran mu / Essa caneta eh minha. Cas glases rompijen / Todos os copos se quebraram. Nana invitire venen / Nenhum convidado veio. Alias kandeles xron nezesas / Outras velas serao necessarias. Kwo xran twa pilke? / De quem eh essa bola? Kwos xran twas flores? / De quem sao essas flores? Xi xran twi, ar kwi mi aman / Ela eh aquela, a quem eu amo. Lis donen nos twe, ar kwe nis peten / Eles nos deram isso, o que no’s pedimos. La skatole kontenan ie, pri kwe mi silenton / A caixa contem algo, sobre o que silenciarei. Xi xran twi, pri kwi mi vo hiblen / Ela eh aquela, sobre quem lhe falei. Mi aman twi, kwi nomijan Hariel / Eu amo essa, que se chama Hariel. Mi aman twi, ar kwi vi vidan / Eu amo essa, a quem voce ve. Twi amar fa mi / Essa eh amada por mim. Twi vlan amira fa mi / Essa eh amada por mim. Twi, ar kwi mi aman, xran Hariel / Essa, a quem eu amo, eh Hariel. Marta aceten ie, ar kwe xi bezonen / Marta comprou algo, que ela precisou. Ie, ar kwe mi diren, non placen xo / Algo do que eu disse nao agradou a ela. Twe, ar kwe vi vidan, xran mu komputure / Isso, o que voce ve, eh meu computador. Twa komputure xran tre utila / Esse computador eh muito util. Ar twa komputure mi uzon dum la tota tage / Esse computador eu usarei durante o dia inteiro. Ca komputure xran wo interesa maxine / Todo computador eh uma maquina interessante. Ar cas libres ji twem mi yam legen / Todos os livros aqui eu ja os li. Cas fotes du la libre xran koloras / Todas as fotos do livro sao coloridas. Ar cas bildes du ji twa revue mi tondon / Eu recortarei todas as gravuras dessa revista. Cas bildes du ji twa revue tondor fa mi / Todas as gravuras dessa revista serao recortadas por mim. Cas bildes du ji twa revue xron tondiras fa mi / Todas as gravuras dessa revista serao recortadas por mim. Nana donate placan xo / Nenhum presente agrada a ela. Ar nana donate xi volan / Ela nao quer presente algum. Kwam komenzon la feste? / Quando vai comecar a festa? Kwem vi laboran? / Onde voce trabalha? Kwoy vi voyajon margey? / Para onde voce viajara’ amanha? Kwom kostan twa meble? / Quanto custa esse movel? Kwey vi solven la probleme? / Como voce resolveu o problema? Kwom lerta, tu non verey!? / Que esperto, nao ehmesmo!? Kwa tage! / Que dia! Kway la ciele xran blua? / Porque o ceu eh azul? Twam nis xron alvenunas / A esse tempo no’s teremos chegado. Ja twem finijan la cielarke / La’ finda o arco-iris. Ji twem nis apon paze / Aqui no’s teremos paz. Las raydunes galopen twoy / Os cavaleiros galoparam para la’. Lis kuren twom rapidey, ke mi non poven les akompani / Eles correram tao rapidamente, que eu nao pude acompanha-los. Twey las infanes lernon pli faziley / Assim as criancas aprenderao mais facilmente. Tway xi non poven voyaji / Por esse motivo ela nao pode viajar. Cam ston nus ame / Sempre havera’ o nosso amor. Nirsajule cem su nome skriban / Um tolo escreve o seu nome em todo lugar. La dronuna xipe, per radie, senden helpo-krie coy / O navio que estava afundando enviou, pelo radio, um pedido de ajuda em todas as direcoes. Kwom da benzine vi bezonan? / Quanto de gasolina voce precisa? Com, kwom da ze vi apan / Toda a quantidade, que voce tiver. Twom, kwom nezesan por plenifi la awtomobo benzinuje / Tanto, quanto o necessario para encher o tanque do automovel. Lu bema amike cey helpen le / Seu bom amigo de todas as maneiras o ajudou. Cay mi devan plenumi mu taske / Por todos os motivos eu devo cumprir minha tarefa. Aliam xay nis renkontijon denovey / Num outro tempo, talvez, nos reencontraremos novamente. Aliem vi non trovox me / Em outro lugar voce nao me encontraria. Las migrunas birdes flugen alioy / As aves migradoras voaram para outro lugar. Aliom da karbe non tawgax por nus bezone / Uma outra quantidade de carvao nao seria adequada para nossas necessidades. Non aliom om 10 litres da benzine / Nao outra quantidade, alem de 10 litros de gasolina. Aliey vi non plenumox vu dezire / De outro modo, voce nao realizaria seu desejo. Verey nis deciden twey aliay / Na verdade, no’s decidimos assim por outros motivos. Kwam la vintre alvenox, mi volox sti ye ve / Quando o inverno chegar, eu gostaria de estar junto a ti. Kwam mi viden xe, mi tuy oyamen xe / Quando eu a vi, logo a amei. Diru mo, kwam vi revenon? / Diga-me, quando voce vai voltar? Tu vi saban kwe okazen? / Voce sabe o que aconteceu? Zis forkuren twoy, kwoy la polize non povax zes persekuti / Eles correram para la’, aonde a policia nao poderia persegui-los. Ar kwe Marta vlan faruna? / O que Marta esta’ fazendo? Marta vlan faruna twe, ar kwe xu edze peten xo / Marta esta’ fazendo aquilo que o seu marido pediu-lhe. Kwey vi nomijan? / Como voce se chama? Kwa xran vu nome? / Qual eh o seu nome? Kwem vi naskijen? / Onde voce nasceu? Kwam vi naskijen? / Quando voce nasceu? IV - SUBSTANTIVE, ADJEKTIVE, GENITIVE, IW ADVERBE SUBSTANTIVO, ADJETIVO, GENITIVO, E ADVERBIO KATEGORIE CATEGORIA FINAJE 1 DESINENCIA 1 FINAJE 2 DESINENCIA 2 Substantive / Substantivo E (singular) ES (plural) Adjektive / Adjetivo A (singular) AS (plural) Genitive / Genitivo O (singular) OS (plural) Adverbe / Adverbio EY (normal) OY (por montri direkte) Rimarke / Observacao Normalmente, o “genitivo” antecede o “substantivo” ao qual se refere. Esse “genitivo” seria o “proprietario” do “objeto” dado no “substantivo”. Ou entao esse “objeto” (dado no “substantivo”) seria parte daquilo dado no “genitivo”. Abaixo no’s damos alguns exemplos, com as palavras portuguesas correspondentes. HOME - homem/mulher , HOMES - homens/mulheres , VIRE - homem , WINE - mulher , VIRES - homens , WINES - mulheres , XTONE - pedra , XTONES - pedras , KORE - coracao , KORES - coracoes , VERA - verdadeiro , VERAS - verdadeiros, ALTA – alto(a) , ALTAS – altos(as) , FORTA - forte , FORTAS - fortes , BEMA CASISTE - bom cassador , ALTAS MONTES - altos montes , RAPIDA MAXINE - maquina rapida , DOLCAS FRUKTES - frutos doces , MARO AKWE - agua do mar , DOMOS BESTES - animais domesticos , CAMBRO PORDE - porta do quarto, LIBROS BILDES - figuras dos livros , XIPO XAMINE - xamine de navio , KAFOS FOLIES - folhas de cafe , INFANOS BRINKICES - brinquedos de criancas , RAPIDEY - rapidamente , DOLCEY - docemente , KOREY - cordialmente , VEREY - verdadeiramente , SERIOZEY - seriosamente , PAZEY - pacificamente , AMEY - amavelmente , SUBITEY - subitamente , HEYMOY - para o lar , EKSTEROY - para o exterior , RETROY - para tras , WAOY - para frente , DORMI TRANKWILEY - dormir tranquilamente , KOREKTEY SKRIBIRA - escrito corretamente , REVENI HEYMOY - voltar para casa (ou “para o lar”) , MARXI WAOY - caminhar para frente , METI SURTABLOY - colocar sobre a mesa , TURNI NIRWAOY - voltar para tras , BALANZI TWOY IW RETROY – balanc’ar para la’ e para ca’. Note nos exemplos acima, o uso da terminacao adverbial “OY”, propria para indicar a “direcao” ou o “alvo” de algum movimento. Alias rimarkes / Outras Observacoes Em ALFA26, os “nomes proprios” nao seguem necessariamente “regras rigorosas”. Assim, eles podem terminar com qualquer letra. Por exemplo, no’s ja’ podemos aceitar em ALFA26 os seguintes “nomes proprios” : Jezue , Maria , Jozef , Adame , Heva , Abraham , Monika , Petre , Hariel . Como no’s dissemos no primeiro capitulo, em linguagem informal ou em poesia, no’s podemos elidir as desinencias “e” do substantivo, “a” do adjetivo, e “ey” do adverbio normal, desde que a frase ou mensagem nao perca em significado. As palavras elididas tornam-se palavras “oxitonas”, pois o acento tonico passa a recair sobre a ultima ou unica silaba das mesmas. Ekzemples / Exemplos: Eliziira A26-forme P-Significado Plena A26-forme “Hum foy, nan plus Mi amen en la viv ... Hum foy mi amen Iw nan plus ...” “Uma vez, nada mais Eu amei na vida ... Uma vez eu amei E nada mais ...” “Hum foyey, nane plus Mi amen en la vive ... Hum foyey mi amen Iw nane plus ...” O substantivo plural tambem pode ser elidido em alguns casos. Mas para indicar a pluralidade, deve-se acrescentar um “s” no final da palavra. Ekzemples / Exemplos: Prezidants [presidentes], awtomobs [automoveis], cars [carros], lamps [lampadas], krayons [lapis (no plural)] , maps [mapas]. Concede-se tambem a elisao do adjetivo plural. Ekzemples / Exemplos: verds kamps [verdas kampes] / campos verdes flavs lamps [flavas lampes] / lampadas amarelas blus okuls [bluas okules] / olhos azuis O uso do apostrofo ( ’ ) para assinalar a elisao eh facultativo. Isto eh, pode-se usar ou nao o apostrofo conforme se queira. V - LA VERBA SISTEME / O SISTEMA VERBAL LAS TRI “CEF-VERBES” DU ALFA26 OS TRES VERBOS-CHEFES DE ALFA26 CEF-VERBE VERBO-CHEFE SIGNIFE SIGNIFICADO XR-I “SER” como verbo normal de ligacao. Usado com participios, XRI mostra que a acao dada pelo verbo no participio ja foi concluida, mas o efeito dessa acao permanece como um estado atual. Monika xran tre bela / Monika eh muito bonita Vi xran mu pley bema amike / Voce eh meu melhor amigo Vivi xran ami / Viver eh amar La pantere xran mortira / A pantera esta’ morta La vulkane xran submergijuna en la mare / O vulcao esta’ submerso no mar Dae xran la kreune du universe / Deus eh o criador do universo VL-I “SER” ou “ESTAR”, porem usado somente junto com os participios (ativos, pasivos, indicativos, subjuntivos) para mostrar que a acao dada pelo verbo ainda encontra-se em curso; que a acao foi iniciada mas ainda nao foi concluida (no tempo do verbo VLI) Marta vlan skribuna wo letere / Marta esta’ escrevendo uma carta Pawle vlen leguna su libre / Paulo estava lendo seu livro Margey nis vlon voyajunas al Parize / Amanha^ no’s estaremos viajando para Paris. Li vlan amira fa xi / Ele eh amado por ela Monika vlax taypuna komputurey, sed la maxine paneen / Monica estaria digitando no computador, mas a maquina apresentou defeito ST-I “ESTAR” ou “HAVER” como “verbo de estado” Stan varma / Esta’ quente Stan pluvuna / Esta’ chovendo Sur la table stan tri pomes / Sobre a mesa estao [ha’] tres mac’as Stax tri fixes en la fridure / Haveriam [estariam] tres peixes na geladeira Kwoma hore stan ? / Que horas sao ?Las Verbas Finajes As terminacoes verbais INFINITIVE / INFINITIVO I VOLITIVE / VOLITIVO UY , U INDIKATIVE / INDICATIVO AKTIVA / ATIVO PASIVA / PASSIVO Prezensa / Presente AN AR Pasea / Passado EN ER Futura / Futuro ON OR SUBJUNKTIVA / SUBJUNTIVO AKTIVA / ATIVO PASIVA / PASSIVO Prezensa / Presente AX AL Pasea / Passado EX EL Futura / Futuro OX OL PARTIZIPE / PARTICIPIO AKTIVA / ATIVO PASIVA / PASSIVO Indikativa / Indicativo UN IR Subjunktiva / Subjuntivo UX IL RIMARKE / OBSERVACAO Como no’s vimos na tabela sobre o Sistema Verbal de ALFA26, os verbos no infinitivo terminam em “I”. Ekzemples / Exemplos: Xri ow non xri / Ser ou nao ser (“ser” como “verbo de ligacao”) Sti ow non sti / Estar ou nao estar Mi devan skribi wo letere / Eu devo escrever uma carta. Xi volan spekti la filme / Ela quer assistir ao filme. Em ALFA26, o “volitivo” pode terminar ou por “UY” ou pelo simples “U”. O final “UY” eh mais formal, e preferivel para “ordens” ou “pedidos importantes”. O final “U” eh informal, e eh adequado para “pedidos comuns” e “conselhos”. Ekzemples / Exemplos: Diren la Sinyor Dae: “Stuy lume!” / Disse o Senhor Deus: “Haja luz”! Maystre, ke mi viduy! / Mestre, que eu veja! Sur la xelde onis legan: “Non fumuy!” / Sobre a tabuleta no’s lemos: “Nao fume!” Marta diren mo: “Venu al nus feste” / Marta disse para mim: “Venha a nossa festa”. La madre peten al su infane: “Fiqline, non ploru!” / A mae pediu a sua crianca: “Filha, nao chore”. Xi diren al su amiruce: “Telefonuy margey” / Ela disse ao seu amado: “Telefone amanha”. GRAVA NOTE / Observacao importante: La mode indikative tawgan por priskribi realas faktes / O modo indicativo convem para descrever fatos reais. La mode subjunktive tawgan por priskribi hipotezas situazies / O modo subjuntivo convem para descrever situacoes hipoteticas. Sed la subjunktive ankey uzijan kelkfojey por esprimi delikateze en certas cirkonstanzes / Mas o subjuntivo tambem eh usado algumas vezes para esprimir delicadeza em certas circunstancias. Ekzemples / Exemplos: La trayne alvenen, iw las pasajeres enveturijen en ze / O trem chegou, e os passageiros embarcaram nele. Kwam la vintre alvenox, mi volox sti ye ve / Quando o inverno chegar, eu gostaria de estar junto a ti. Sar xi kisox me, mi nanam forgesox twa kise / Se ela me beijasse, eu nunca esqueceria esse beijo. Stan pluvuna. Lur, nis bezonan ombreles / Esta’ chovendo. Logo, no’s precisamos de guarda-chuvas. Tu vi akzeptox wo pome? / Voce aceitaria uma mac’a? Kway vi non lernax naji? / Porque voce nao aprende a nadar? Rierey mi sonjen pri xe / Ontem eu sonhei com ela. Law twa sonje, nis iam joedzijox / De acordo com esse sonho, no’s algum dia nos casaremos. A seguir, no’s damos mais exemplos sobre o “indicativo”. Kwe xran twe? / O que eh isso? Kwi xran twi? / Quem eh esse(essa)? Twe xran wo rozo bukede / Isso eh um buque de rosas. Twi xran Monika, mu namorine / Essa eh Monica, minha namorada. Ar kwe vi vlan faruna? / O que voce esta’ fazendo? Kwe farar fa vi? / O que eh feito por voce? Kwoy vi rian? / Para onde voce vai? Ar kwi vi aman? / Quem voce ama? Kwi amar fa vi? / Quem eh amado(a) por voce? Kwi vlan amira fa vi? / Quem eh amado(a) por voce? Mi aman Monika / Eu amo Monica. Monika amar fa mi / Monica eh amada por mim. Monika vlan amira fa mi / Monica eh amada por mim. Mi aman Monika iw amar fa xi / Eu amo Monica e sou amado por ela. Ar kwe vi sercan? / O que voce procura? Ar kwe vi vlan sercuna? / O que voce esta’ procurando? Kwe vlan sercira fa vi? / O que eh procurado por voce? Kwe sercar fa vi? / O que eh procurado por voce? Kwey vi sercan twe? / Como voce procura isso? Kwey twe sercar fa vi? / Como isso eh procurado por voce? Kwey twe vlan sercira fa vi? / Como isso eh procurado por voce? Kwi sercan, twi trovan / Quem procura, encontra [proverbio]. Kwe vlan cam sercira, iam xron trovira / Aquilo que eh sempre procurado, algum dia sera encontrado. La casiste kapten la leone / O cassador capturou o leao. La leone kapter fa la casiste / O leao foi capturado pelo cassador. La leone vlen kaptira fa la casiste / O leao foi capturado pelo cassador. La leone xran kaptira / O leao esta’ capturado. Las namorules voyajon kuney margey / Os namorados viajarao juntos amanha^. Monika aceton la libre por me / Monica comprara’ o livro para mim. La libre acetor fa Monika / O livro sera’ comprado por Monica. La libre vlon acetira fa Monika / O livro sera’ comprado por Monica. Kwam la libre xron acetira fa Monika, xi mo transdonon ze / Quando o livro estiver comprado por Monica, ela o dara’ para mim. Como no’s vimos nos exemplos acima, para as frases dadas na “voz ativa” (isto eh, para as frases com um “verbo de acao” flexionado em uma “forma temporal de acao” [t.x. AN, EN, ON, AX, EX, OX ]), quando elas tambem tem um “objeto” (e portanto o verbo na frase eh “transitivo”) , a “voz passiva” correspondente pode formar-se de duas maneiras. A primeira eh pelo uso da “terminacao passiva temporal” sobre o “verbo de acao”, isto eh, com as terminacoes “AR, ER, OR, AL, EL, OL”. A segunda eh pela combinacao do verbo-chefe “VLI” flexionado no tempo do “verbo de acao” e com esse mesmo “verbo de acao” flexionado no “participio passivo”, isto eh, com o participio “IR” ou “IL”. Exemplo adicional: Nis apan wo komputure / No’s temos um computador. Wo komputure apar fa nis / Um computador eh tido por no’s [Isto eh, “um computador nos pertence”]. Wo komputure vlan apira fa nis / Um computador eh tido por no’s [Isto eh, “um computador nos pertence”]. Na tabela do sistema verbal, no’s vemos que o “subjuntivo” de ALFA26 eh muito vasto. Para aprendermos a bem utiliza’-lo, vejamos os exemplos a seguir: ALFA26-fraze Significado em Portugues Mi volax trinki vine Eu quero (gostaria de) [agora] beber vinho Mi volex trinki vine Eu queria (quereria) [no passado] beber vinho Mi volox trinki vine Eu gostaria de [no futuro] beber vinho Sar mi povex, mi helpex le Se eu pudesse, eu o teria ajudado Mi voyajox margey, sar mi apax mone Eu viajaria amanha, se eu tivesse dinheiro Monika acetox la libre Monica compraria [futuramente] o livro La libre acetol fa Monika O livro seria comprado [no futuro] por Monica La libre vlox acetira fa Monika O livro seria comprado [no futuro] por Monica La libre vlon acetila fa Monika O livro seria comprado [no futuro] por Monica { La libre vlox acetira fa Monika Þ Monika xrox la acetune du libre } º { La libre vlon acetila fa Monika Þ Monika xron la acetuxe du libre } O livro seria comprado [no futuro] por Monica Þ Monica seria [no futuro] a compradora do livro Repare que no ultimo exemplo no quadro acima, o uso do verbo-chefe “XRI” enfatiza que “Monica vai adquirir a posse sobre o livro” (se ela de fato o comprar), e esse estado deve durar um certo tempo relativamente longo. Do mesmo modo, devemos dizer: La roze velken [A rosa murchou] Þ La roze xran velkuna [A rosa esta’ murcha]. La brava sportiste venken la konkurse [O bravo esportista venceu o concurso] Þ La brava sportiste xran venkuna la konkurse [O bravo esportista eh o vencedor do comcurso] Þ La brava sportiste xran la venkune [o bravo esportista eh o vencedor]. La seje vlen rompira fa terura misuze ( La seje romper fa terura misuze ) [A cadeira foi quebrada por terrivel mal-uso]. La seje xran rompira [A cadeira esta’ quebrada]. Las sen-utilas paper-folies vlan xiriras [As folhas de papeis inuteis estao sendo rasgadas] Þ Ii xiran nun las paper-folies [Alguem esta’ rasgando agora as folhas de papeis inuteis]. Baldey las paper-folies xron totey xiriras [Brevemente as folhas de papeis estarao totalmente rasgadas. Yen las sen-utilas paper-folies xran xiriras [Eis, as folhas de papeis inuteis estao rasgadas]. La dorne boran la pilke [O espinho perfura a bola] Þ La pilke borar fa la dorne [A bolaesta’ sendo perfurada pelo espinho]. La dorne vlan boruna la pilke [O espinho esta’ perfurando a bola] Þ La pilke vlan borira fa la dorne [A bola esta’ sendo perfurada pelo espinho]. La pilke xran borira [A bola esta’ perfurada]. La laboriste xrawban [nun] la maxine [O trabalhador esta’ parafusando (agora) a maquina] Þ La maxine vlan xrawbira fa la laboriste [A maquina esta’ sendo parafusada pelo trabalhador] ( La maxine xrawbar fa la laboriste ). La laboriste xrawben la maxine [O trabalhador parafusou a maquina] Þ La maxine vlen xrawbira fa la laboriste [A maquina foi parafusada pelo trabalhador] ( La maxine xrawber fa la laboriste ). Nun, la maxine xran xrawbira, poys la laboriste xrawben ze [Agora, a maquina “esta’ parafusada”, pois o trabalhador “a parafusou”]. LAS SUBSTANTIVAS IW ADJEKTIVAS PARTIZIPES OS PARTICIPIOS SUBSTANTIVOS E ADJETIVOS Rimarkuy la uzade du “adjektivas” iw “substantivas” partizipes sekvuney: Repare no uso dos participios “adjetivos” e “substantivos” a seguir: ALFA26-fraze Significado em Portugues La voyajune alvenen al su destine O viajante chegou ao seu destino La predikune allogen wo homamase O pregador atraiu uma multidao Las awskultunes atenten al la hibliste Os ouvintes prestaram atencao no locutor Las skribunes registren ce dirira Aqueles que escreviam registraram tudo o que foi dito La amirine kisen su amiruce A amada beijou seu amado La kisire redonen la geste Aquele que foi beijado retribuiu o gesto Las invitires yam alvenen Os convidados ja’ chegaram La gastune rizeven multas gastires O anfitriao recebeu muitos hospedes La rowbuxe forlasen su intenze timuna la polize Aquele que roubaria abandonou seu intento com medo da policia La acetuxe rezignen pro mono-manke Aquele que compraria desistiu por falta de dinheiro Las acetilas vares resten sur las bretes As mercadorias que seriam compradas permaneceram nas prateleiras ALFA26-fraze Significado em Portugues Las voyajuxes prokrasten la flugade pro la danjera vetere Aqueles que viajariam adiaram o voo por causa do tempo perigoso Las vizitilas urbes devon atendi iom pli las turistes As cidades que seriam visitadas deverao aguardar um pouco mais pelos turistas La fallila skatole xren zorgey metira surplankey A caixa que seria derrubada foi cuidadosamente colocada no chao Las falluxas statuetes xren zorgey gardiras en wo xranke As estatuetas que cairiam foram cuidadosamente guardadas num armario Nejuline vlan vixuna la dome du siv anones Branca-de-Neve esta’ limpando a casa dos sete anoes La nirgranda iw nirordira dome vlan vixira fa Nejuline A pequena e desordenada casa esta’ sendo limpada por Branca-de-Neve Kelkas diamantes xran kaxiras en wo sekreta subplanka cambre Alguns diamantes estao escondidos numa sala secreta sob o piso Xay nun Nejuline vlax revuna pri la carma prinze Talvez agora Branca-de-Neve estivesse sonhando com o principe encantado Xay nun Nejuline vlan revuxa pri la carma prinze Talvez agora Branca-de-Neve estivesse sonhando com o principe encantado Xay nun Nejuline vlax revuxa pri la carma prinze Talvez agora Branca-de-Neve estivesse sonhando com o principe encantado La revila prinze, kwaw nis saban, non tro nirfruox O principe, que estaria sendo sonhado, conforme no’s sabemos, nao tardaria demais Conforme no’s vemos nos quadros acima, o “participio substantivo” forma-se com o acrescimo da desinencia “e” (ou “es”, no plural), e o “participio adjetivo” forma-se com o acrescimo da desinencia “a” (ou “as”, no plural), como os substantivos e os adjetivos comuns. LAS ADVERBAS PARTIZIPES DU ALFA26 OS PARTICIPIOS ADVERBIAIS DE ALFA26 Rimarkuy la uzade du “aktivas” iw “pasivas” adverbas partizipes sekvuney: Repare no uso dos participios adverbiais “ativos” e “passivos” a seguir: ALFA26-fraze Significado em Portugues La kambiema rate enrien kaxirey en la rejo cambre O rato-trocador entrou escondido no quarto do rei Dormuney, la reje non perzepten la danjere ( º La dormuna reje non perzepten la danjere ) Dormindo, o rei nao percebeu o risco ( º O rei, que estava dormindo, nao percebeu o risco ) Kambiuney la rejo krone por wo xtone, la rate niraperen Tendo trocado a coroa do rei por uma pedra, o rato desapareceu Piedriuney en la parke, mi renkonten xe hazardey Caminhando pelo parque, eu a encontrei por acaso Xvebuney non tro altey, las balonistes saluten las spektunes per wo flage Suspensos nao muito alto, os balonistas saudaram os espectadores com uma bandeira Salutirey fa las balonistes, las spektunes tre joyijen Saudados pelos balonistas, os espectadores ficaram muito contentes Frapuney fortugey, la vente renversen la nirnova arbe Batendo fortemente, o vento derrubou a velha arvore Frapirey fa la ventuge, alias arbes klinijen Batidas pelo vendaval, outras arvores se inclinaram Hastuney iom pli, nis finon baldey nus taske Apressando um pouco mais, em breve no’s terminaremos nossa tarefa Frostirey fa la nirvarma vetere, la lage glaziijen Resfriado pelo clima frio, o lago congelou-se Xvebuxey non tro altey, las balonistes salutex las spektuxes per wo flage Os balonistas, os quais estariam suspensos nao muito alto, saudariam aqueles, os quais estariam observando-os, com uma bandeira Salutiley fa las balonistes, las spektuxes tre joyijex Uma vez saudados pelos balonistas, aqueles que estariam observando-os ficariam muito contentes Frapuxey fortugey, la vente renversex la nirnova arbe O vento, se estivesse batendo fortemente, derrubaria a velha arvore Frapiley fa la ventuge, alias arbes klinijex Outras arvores teriam se inclinado, se tivessem sido batidas pelo vendaval Como no’s vimos no quadro acima, o “participio adverbial” se forma com o acrescimo da desinencia “EY”, como o adverbio “normal”. KOMPAKTAS KOMPLEKSAS TEMPES TEMPOS COMPLEXOS COMPACTOS ‘As ja’ dadas terminacoes verbais temporais, queiram indicativas, queiram subjuntivas, no’s podemos acrescentar a desinencia adicional “I” (semelhante ao infinitivo), para formarmos os “tempos complexos compactos”, cujos significados estao exemplificados na tabela abaixo. A26 Kompakta Tempe A26 Normala Tempe Equivalente em Portugues volani vlan voluna esta’ querendo voleni vlen voluna estava querendo voloni vlon voluna estara’ querendo volaxi vlax voluna/voluxa estaria querendo (presente) volexi vlex voluna/voluxa estaria querendo (passado) voloxi vlox voluna/voluxa estaria querendo (futuro) voyajani vlan voyajuna esta’ viajando voyajeni vlen voyajuna estava viajando voyajoni vlon voyajuna estara’ viajando voyajaxi vlax voyajuna/voyajuxa estaria viajando (presente) voyajexi vlex voyajuna/voyajuxa estaria viajando (passado) voyajoxi vlox voyajuna/voyajuxa estaria viajando (futuro) dormani vlan dormuna esta’ dormindo dormeni vlen dormuna estava dormindo dormoni vlon dormuna estara’ dormindo dormaxi vlax dormuna/dormuxa estaria dormindo (presente) dormexi vlex dormuna/dormuxa estaria dormindo (passado) dormoxi vlox dormuna/dormuxa estaria dormindo (futuro) xrani / stani - “estando” (presente) xreni / steni - “estando” (passado) xroni / stoni - “estando” (futuro) xraxi / staxi - “estando” (subj. presente) xrexi / stexi - “estando” (subj. passado) xroxi / stoxi - “estando” (subj. futuro) A26 Kompakta Tempe A26 Normala Tempe Equivalente em Portugues kaptari vlan kaptira eh (esta’ sendo) capturado kapteri vlen kaptira foi (estava sendo) capturado kaptori vlon kaptira sera’ (estara’ sendo) capturado kaptali vlax kaptira/kaptila seria capturado (pres.) kapteli vlex kaptira/kaptila teria sido capturado (pas.) kaptoli vlox kaptira/kaptila seria capturado (fut.) vidari vlan vidira eh (esta’ sendo) visto videri vlen vidira foi (estava sendo) visto vidori vlon vidira sera’ (estara’ sendo) visto vidali vlax vidira/vidila seria visto (pres.) videli vlex vidira/vidila teria sido visto (pas.) vidoli vlox vidira/vidila seria visto (fut.) kisari vlan kisira eh (esta’ sendo) beijado kiseri vlen kisira foi (estava sendo) beijado kisori vlon kisirasera’ (estara’ sendo) beijado kisali vlax kisira/kisila seria beijado (pres.) kiseli vlex kisira/kisila teria sido beijado (pas.) kisoli vlox kisira/kisila seria beijado (fut.) A seguir no’s damos algumas frases completas a fim de esclarecermos mais o uso do “tempo complexo compacto”. Maria legeni su libre, kwam non-atendirey la telefone voken. Maria vlen leguna su libre, kwam non-atendirey la telefone voken. Maria estava lendo seu livro, quando inesperadamente o telefone tocou. La avie flugeni al Tokie, sed bezonen powzi urjey. La avie vlen fluguna al Tokie, sed bezonen powzi urjey. O aviao estava voando para Toquio, mas precisou de pousar urgentemente. Nis voyajaxi al London, sed nis perden la trayne. Nis vlax voyajunas al London, sed nis perden la trayne. No’s estariamos viajando para Londres, mas perdemos o trem. La libre acetori fa Monika margey. La libre vlon acetira fa Monika margey. O livro sera’ comprado por Monica amanha^. La dome vixeri fa Marta rierey. La dome vlen vixira fa Marta rierey. A casa foi limpada por Marta ontem. La leone kapteli fa la casiste, sed las ekologistes nirpermesen twe. La leone vlex kaptira fa la casiste, sed las ekologistes nirpermesen twe. O leao teria sido capturado pelo cassador, mas os ecologos impediram isso. La pentraje vendoli kontraw alta sume, kwam realijox la awkzie. La pentraje vlox vendira kontraw alta sume, kwam realijox la awkzie. A pintura seria (futuramente) vendida por uma alta soma, quando se realizar o leilao. Xay las knabes ludoxi en la parke, dum la madre acetoxi en la bazare. Xay las knabes vlox ludunas en la parke, dum la madre vlox acetuna en la bazare. Talvez os meninos estariam brincando no parque, enquanto a mae estaria comprando na loja. La teame ludaxi, sar la stadie non okupali fa alia evente. La teame vlax luduna, sar la stadie non vlax okupira fa alia evente. O time estaria jogando, se o estadio nao estivesse ocupado por um outro evento. Hariel dormani en la alta kastelo ture, kwam alvenen la carma prinze. Hariel vlan dormuna en la alta kastelo ture, kwam alvenen la carma prinze. Hariel estava dormindo na alta torre do castelo, quando chegou o principe encantado. Hariel dormaxi en la alta kastelo ture, kwam alvenex la carma prinze. Hariel vlax dormuna/dormuxa en la alta kastelo ture, kwam alvenex la carma prinze. Hariel estaria dormindo na alta torre do castelo, quando teria chegado o principe encantado. Rikarde spektani la filme en la kineje, kwam li devax sti en la lerneje. Rikarde vlan spektuna la filme en la kineje, kwam li devax sti en la lerneje. Rikardo estava assistindo ao filme no cinema, quando ele deveria estar na escola. Rikarde spektaxi la filme en la kineje, kwam li devax sti en la lerneje. Rikarde vlax spektuna/spektuxa la filme en la kineje, kwam li devax sti en la lerneje. Rikardo estaria assistindo ao filme no cinema, quando ele deveria estar na escola. Las kolombes pepaden dum la knabine jeteni maizos graynes al zes. Las kolombes pepaden dum la knabine vlen jetuna maizos graynes al zes. Os pombos arrulhavam enquanto a menina lancava-lhes graos de milho. Las kolombes pepadex dum la knabine jetexi maizos graynes al zes. Las kolombes pepadex dum la knabine vlex jetuna/jetuxa maizos graynes al zes. Os pombos estariam arrulhando enquanto a menina lancaria-lhes graos de milho. Xrani Monika instruistine, xi devan indiki wo bema libre. Sendo Monica professora, ela deve indicar um bom livro. Stani pluvuna, pli bemey resti heymey. Estando chovendo, melhor ficar em casa. Xraxi Pawle bemkora, li donex la almoze. Se Paulo tivesse bom coracao, ele teria dado a esmola. Staxi pluvuna, nis non promenaxi en la parke. Se estivesse chovendo, no’s nao estariamos passeando no parque. Xrexi la pizine plena, nis najex en ze. Se a piscina estivesse cheia, no’s teriamos nadado nela. Stoxi steles en la ciele, mi joyey uzox mu teleskope. Se houvesse (futuramente) estrelas no ceu, eu usaria alegremente (entao) meu telescopio. Stexi pluvuna, nis non promenexi en la parke. Se tivesse chovido, no’s nao teriamos passeado no parque. VERBALIZIRAS PARTIZIPES PARTICIPIOS VERBALIZADOS No’s ja’ vimos que os participios ativos e passivos, indicativos e subjuntivos, aceitam as terminacoes substantivas, adjetivas, e adverbiais. A seguir, no proximo quadro, exemplificamos o uso desses participios (UN, UX, IR, IL) com o acrescimo do final “I”, caso semelhante ao dos “tempos complexos compactos”. A diferenca entre os participios verbalizados e os tempos complexos compactos, eh que no caso dos participios verbalizados, a acao dada por esses ja’ esta’ completada, e no caso dos tempos complexos compactos, a acao ainda esta’ em curso (em cada um dos tempos). A26 Kompakta Tempe A26 Normala Tempe Equivalente em Portugues kuxuni xran kuxuna esta’ deitado(a) siduni xran siduna esta’ sentado(a) staruni xran staruna esta’ em pe’ kuxuxi xrax kuxuna/kuxuxa estaria deitado(a) siduxi xrax siduna/siduxa estaria sentado(a) staruxi xrax staruna/staruxa estaria em pe’ dormijuni xran dormijuna esta’ adormecido(a) vekijuni xran vekijuna esta’ acordado(a) haltuni xran haltuna esta’ parado(a) [imovel] dormijuxi xrax dormijuna/dormijuxa estaria adormecido(a) vekijuxi xrax vekijuna/vekijuxa estaria acordado(a) haltuxi xrax haltuna/haltuxa estaria parado(a) [imovel] kisiri xran kisira esta’ [foi] beijado kaptiri xran kaptira esta’ [foi] capturado skribiri xran skribira esta’ [foi] escrito kisili xrax kisira/kisila teria sido beijado kaptili xrax kaptira/kaptila teria sido capturado skribili xrax skribira/skribila teria sido escrito konstruiri xran konstruira esta’ [foi] construido detruiri xran detruira esta’ [foi] destruido planiri xran planira esta’ [foi] planejado konstruili xrax konstruira/konstruila teria sido construido detruili xrax detruira/detruila teria sido destruido planili xrax planira/planila teria sido planejado A seguir no’s damos algumas frases completas a fim de esclarecermos mais o uso do “participio verbalizado”. Hariel dormijuni en la altuga kastelo ture. Hariel xran dormijuna en la altuga kastelo ture. Hariel esta’ adormecida na altissima torre do castelo. Hariel dormijuxi en la altuga kastelo ture. Hariel xrax dormijuna/dormijuxa en la altuga kastelo ture. Hariel estaria adormecida na altissima torre do castelo. La trayne alvenuni al London. La trayne xran alvenuna al London. O trem chegou [acabou de chegar] em Londres. La trayne alvenuxi al London. La trayne xrax alvenuna/alvenuxa al London. O trem teria chegado em Londres. Maria faruni wo kuke por su fiqline. Maria xran faruna wo kuke por su fiqline. Maria fez [acabou de fazer] um bolo para a sua filha. Maria faruxi wo kuke por su fiqline. Maria xrax faruna/faruxa wo kuke por su fiqline. Maria teria feito um bolo para a sua filha. La fixe kaptiri fa la pexiste. La fixe xran kaptira fa la pexiste. O peixe foi [acabou de ser] capturado pelo pescador. La fixe kaptili fa la pexiste. La fixe xrax kaptira/kaptila fa la pexiste. O peixe teria sido capturado pelo pescador. La pentraje vendiri kontraw alta sume en la awkzie. La pentraje xran vendira kontraw alta sume en la awkzie. A pintura foi [acabou de ser] vendida por uma alta soma no leilao. La pentraje vendili kontraw alta sume en la awkzie. La pentraje xrax vendira/vendila kontraw alta sume en la awkzie. A pintura teria sido vendida por uma alta soma no leilao. La mizerule sternuni sur la grunde. La mizerule xran sternuna sur la grunde. O miseravel esta’ estendido no chao. La mizerule sternuxi sur la grunde. La mizerule xrax sternuna/sternuxa sur la grunde. O miseravel estaria estendido no chao. La dome bruliri fa mistera fayruge. La dome xran brulira fa mistera fayruge. A casa esta’ [foi] queimada por um incendio misterioso. La dome brulili fa mistera fayruge. La dome xrax brulira/brulila fa mistera fayruge. A casa teria sido queimada por um incendio misterioso. La taske plenumirimalgraw las nirfaziles. La taske xran plenumira malgraw las nirfaziles. A tarefa esta’ [foi] cumprida apesar das dificuldades. La ofiziste plenumuni la taske malgraw las nirfaziles. La ofiziste xran plenumuna la taske malgraw las nirfaziles. O funcionario cumpriu [acabou de fazer] a tarefa apesar das dificuldades. Compare-se o quadro anterior, de participios verbalizados, com o quadro abaixo, de tempos complexos compactos. La pentraje vendari kontraw alta sume en la awkzie. La pentraje vlan vendira kontraw alta sume en la awkzie. A pintura esta’ sendo vendida por uma alta soma no leilao. La pentraje vendali kontraw alta sume en la awkzie. La pentraje vlax vendira/vendila kontraw alta sume en la awkzie. A pintura estaria sendo vendida por uma alta soma no leilao. La mizerule sternani sur la grunde. La mizerule vlan sternuna sur la grunde. O miseravel esta’ se estendendo no chao. La mizerule sternaxi sur la grunde. La mizerule vlax sternuna/sternuxa sur la grunde. O miseravel estaria se estendendo no chao. La dome brulari fa mistera fayruge. La dome vlan brulira fa mistera fayruge. A casa esta’ sendo queimada por um incendio misterioso. La dome brulali fa mistera fayruge. La dome vlax brulira/brulila fa mistera fayruge. A casa estaria sendo queimada por um incendio misterioso. La taske plenumari malgraw las nirfaziles. La taske vlan plenumira malgraw las nirfaziles. A tarefa esta’ sendo cumprida apesar das dificuldades. La ofiziste plenumani la taske malgraw las nirfaziles. La ofiziste vlan plenumuna la taske malgraw las nirfaziles. O funcionario esta’ cumprindo a tarefa apesar das dificuldades. TRANSITIVEZE IW NONTRANSITIVEZE TRANSITIVIDADE E NAO-TRANSITIVIDADE Nis observuy las sekvunas frazes / Observemos as frases seguintes: 01. Petre pujen la table / Pedro empurrou a mesa. 02. La knabe alporton las dolcates / O menino vai trazer os doces. 03. Monika legan wo libre / Monica le^ um livro. 04. Pawle vunden se pru / Paulo feriu-se (a si proprio). 05. Stan varma / Esta’ quente. 06. Stan tri pomes sur la table / Ha’ tres mac’as sobre a mesa. 07. Monika vlan leguna wo libre / Monica esta’ lendo um livro. 08. Pawle xren vundira fa li pru / Paulo foi ferido por ele proprio. 09. Hariel xran mu amirine / Hariel eh minha amada. 10. Ankey mi vlan amira fa xi / Eu tambem sou amado por ela. 11. Marta plenifan las boteles (per lakte) / Marta enche as garrafas (com leite). 12. Marta plenan las boteles (per lakte) / Marta enche as garrafas (com leite). 13. Las boteles plenifar fa Marta (per lakte) / As garrafas sao enchidas por Marta (de leite). 14. Las boteles plenar fa Marta (per lakte) / As garrafas sao enchidas por Marta (de leite). 15. Las boteles vlan plenifiras fa Marta (per lakte) / As garrafas sao enchidas por Marta (de leite). 16. Las boteles vlan pleniras fa Marta (per lakte) / As garrafas sao enchidas por Marta (de leite). 17. Finey, las boteles plenan (per lakte) / Finalmente, as garrafas estao cheias (de leite). 18. Finey, las boteles xran plenifiras (per lakte) / Finalmente, as garrafas estao cheias (de leite). 19. Finey, las boteles xran pleniras (per lakte) / Finalmente, as garrafas estao cheias (de leite). 20. Las boteles plenijen per lakte / As garrafas se encheram de leite. 21. La horloje veken Antone / O relogio acordou Antonio. 22. Antone veker fa la horloje / Antonio foi acordado pelo relogio. 23. Antone xren vekira fa la horloje / Antonio foi acordado pelo relogio. 24. Antone xran vekira (fa la horloje) / Antonio esta’ acordado (pelo relogio). 25. Antone vekijen / Antonio acordou. 26. Monika mergen se en la pizine / Monica mergulhou na piscina. 27. Monika mergijen en la pizine / Monica mergulhou na piscina. 28. Monika mergen en la pizine / Monica mergulhou na piscina. 29. Monika xran mergijuna en la pizine / Monica esta’ mergulhada na piscina. 30. Monika xran merguna en la pizine / Monica esta’ mergulhada na piscina. 31. Monika xran mergira en la pizine / Monica esta’ mergulhada na piscina. Como no’s vemos pelos exemplos acima, em ALFA26, muitos verbos poderao apresentar-se eventualmente como “transitivos” ou como “intransitivos”, de modo um tanto liberal. A “transitividade” ou “intransitividade” desses verbos de ALFA26 vai depender frequentemente do contexto no qual eles estiverem inseridos. Pode depender tambem da exata intencao do autor da frase, ou do seu estilo, ou do seu conhecimento linguistico. Pode depender ainda da pessoa a quem a mensagem eh dirigida. Kwaw vidirey per las supras ekzemples, en ALFA26, multas verbes povox eventualey se prezenti kwaw transitivas ow nontransitivas iom liberey. La transitiveze ow nontransitiveze du twas verbes du ALFA26 dependox oftey du kontekste kwem zis trovijox. Povox dependi ankey du ekzata intenze du frazo awtore, ow du two stile, ow du two lingwokone. Ankey povox dependi du twi al kwi la mesaje direktijan. Contudo, em ALFA26, ha’ dois sufixos, a saber: “IF” e “IJ”. O sufixo “IF” faz todo verbo ser necessariamente “transitivo”, enquanto o sufixo “IJ” faz todo verbo ser necessariamente “intransitivo” ou “reflexivo”. Neste ultimo caso, “IJ”, pode indicar que a acao expressa pelo verbo recai sobre o proprio sujeito dessa acao. Tamen, en ALFA26, stan dos sufikses, las yenas: “IF” iw “IJ”. La sufikse “IF” faran ca verbe xri neprey transitiva, dum la sufikse “IJ” faran ca verbe xri neprey nontransitiva ow refleksiva. Ji-lasta-kazey, “IJ”, povox indiki ke la akte esprimira per la verbe fallan sur la propra subjekte du twa akte. No exemplo precedente, nas frases 1-4, vemos verbos transitivos. En la yaa ekzemple, en las frazes 1-4, nis vidan transitivas verbes. As frases 5, 6, 9, ilustram o uso dos verbos “sti” e “xri”, os quais em geral sao intransitivos, como ocorre nesses exemplos. Las frazes 5, 6, 9, ilustran la uzade du verbes “sti” iw “xri”, kwas generaley xran nontransitivas, kwaw okazan en twas ekzemples. Nas frases 08 e 23, o verbo “xri” comparece em “voz passiva”, de modo que um certo ato, iniciado no passado, tambem ja’ se completou no passado (a frase 08 tem o mesmo significado da frase 04, e a frase 23 tem o mesmo significado da frase 21). En las frazes 08 iw 23, la verbe “xri” aperan en “pasiva voce”, twey ke wo certa akte, komenzira en la pasee, ankey yam finijen en la pasee Nas frases 26-31, o verbo “mergi” [i.e. mergulhar] normalmente aceita variada gradacao ou estados intermediarios entre “mergira” [mergulhado] e “non-mergira” [nao-mergulhado]. O uso do verbo xri (xran mergijuna, itp) significa que a acao completou-se e seu efeito permanece no tempo (presente, no caso) do verbo xri. En las frazes 26-31, la verbe “mergi” [t.x. “sub-akw-(ij)-i”] normaley akzeptan varias grades ow mezas states inter “mergira” [sub-akw-if-ira] iw “non-mergira” [non-sub-akw-if-ira]. La uze du verbe xri (xran mergijuna, itp) signifan ke la akte kompletijen iw zu efekte dawran en la tempe (prezensa, ji-kazey) du verbe xri. VI - LAS ARTIKLES DEFINAS IW NONDEFINAS OS ARTIGOS DEFINIDOS E INDEFINIDOS Os artigos definidos de ALFA26 sao: Las definas artikles du ALFA26 xran : LA (para o singular) e LAS (para o plural). Os artigos indefinidos de ALFA26 sao: Las nondefinas artikles du ALFA26 xran : Wo (para o singular) e Wos (para o plural). Ekzemples / Exemplos: La vive xran bela por kwi aman / A vida eh bela para quem ama. Las flores stan en las vazes / As flores estao nos vasos. Wo amike alvenen rierey en mu dome / Um amigo chegou ontem em minha casa. Lis nos rakonten wos novajes / Eles nos contaram umas novidades. RIMARKE / OBSERVACAO Em ALFA26, no’s podemos ligar os artigos definidos com as preposicoes que os antecedem nas frases. En ALFA26 nis povax kunligi las definas artikles kun las prepozizies kwas warian wa ja twas en las frazes. Se a preposicao antecedente termina em vogal, entao a essa vogal no’s poderiamos acrescentar um “L” correspondente ao artigo definido, queira singular, queira plural.Sar la wariuna prepozizie finijan per vokale, lur al twa vokale nis povax aldoni wo “L” koresponda al la defina artikle, ti singulara, ti plurala. Ekzemples / Exemplos: La knabine ploran prol [pro la] pupine / A menina chora por causa da boneca. Nis hiblen pril [pri las] voleyos teames / No’s falamos sobre os times de volei. Xi forvixen las larmes dil [di la] su vange / Ela enxugou as lagrimas de sua face. Lis sekven en la direkte dul [du las] raydunes / Eles seguiram na direcao daqueles que estavam a cavalo. E se a preposicao antecedente termina com uma consoante, entao a essa consoante no’s (geralmente) podemos acrescentar o final “A” - correspondente ao artigo singular “LA”, ou o final “AS” - correspondente ao artigo plural “LAS”. Iw sar la wariuna prepozizie finijan per wo konsonante, lur al twa konsonante nis (generaley) povax aldoni la finaje “A” - koresponda al la singulara artikle “LA”, ow la finaje “AS” - koresponda al la plurala artikle “LAS”. Ekzemples / Exemplos: Xi meten su flores enas [en las] vazes / Ela colocou suas flores nos vasos. Marta alporten kelkas donates alas [al las] infanes / Marta trouxe alguns presentes para as criancas. Wo lepore elrien ela [el la] magia capele / Uma lebre saiu do chapeu magico. La mesajiste alvenen kuna [kun la] responde / O mensageiro chegou com a resposta. Nus pakajes trovijan sura [sur la] table / Nossos embrulhos encontram-se sobre a mesa. Ara [Ar la] pantere la casiste mortifen / O cassador matou a pantera. Li ara [ar la] libre legan / Ele le^ o livro. VII - LAS PRIMITIVAS ADVERBES / OS ADVERBIOS PRIMITIVOS No quadro abaixo no’s listamos os principais adverbios primitivos de ALFA26. En la suba kadre nis listan las prezipas primitivas adverbes du ALFA26. A26-Adverbe P-Signife Ekzemples / Exemplos ALMENEY ao menos Almeney li apan su ofize / Ao menos ele tem seu oficio Mi apan almeney wo hundece por ami / Eu tenho pelo menos um caozinho para amar ANKEY tambem Ankey xi bezonan aceti twa vare / Tambem ela precisa de comprar essa mercadoria Li volan non nur awdi, sed ankey hibli / Ele quer nao somente ouvir, mas tambem falar ANKOREY ainda Pawle ankorey non alvenen / Paulo ainda nao chegou APUREY apenas Li xran apurey wo infane / Ele eh apenas uma crianca AYN qualquer (quem quer) que seja La reje non rizevon ii ayn / O rei nao vai receber quem quer que seja BALDEY em breve La xipe baldey revenon / O navio em breve voltara’ BET ate’ mesmo Xi bet riden wa twe / Ela ate’ mesmo riu diante disso Sen vi, bet la paradize xrax enua / Sem voce, ate’ mesmo o paraiso seria entediante FOR embora “Rii for en bema hor ” / “Ir embora em boa hora ” HODIEY hoje Hodiey xran dimance / Hoje eh domingo Hodiey nis viziton la parke / Hoje no’s visitaremos o parke JA aquele(a) Mi konan ja twa monte / Eu conheco aquele monte JAM la’ Jam finijan la cielarke / La’ diante termina o arco-iris JAW para la’ Nis non revenon jaw / No’s nao voltaremos para la’ JI este(a) Ji twa xran mu dome / Esta eh a minha casa JIM aqui Jim nis povon ripozi / Aqui no’s poderemos repousar JIW ate’ aqui ; para ca’ Nis translojon jiw / No’s nos mudaremos para ca’ JOR [ kwom pli ] quanto mais Jor rica, tor avara / Quanto mais rico, tanto mais avarento JUS acabou de Las invitires jus alvenen / Os convidados acabaram de chegar La bebe jus naskijen / O bebe^ acabou de nascer MARGEY amanha^ Margey nis promenon kuney / Amanha^ no’s passearemos juntos MINUS menos (subtracao) Siv minus tri egal kwar / Sete menos tres eh igual a quatro A26-Adverbe P-Signife Ekzemples / Exemplos NAT nem mesmo ; nem sequer Nat Jezue placen al ci / Nem mesmo Jesus agradou a todos Nat mone solvox nus probleme / Nem sequer o dinheiro resolveria nosso problema NON nao Non, xi non volan pome / Nao, ela nao quer mac’a Mi non rizeven la mesaje / Eu nao recebi a mensagem NUN agora Nun mi bezonan forrii / Agora eu preciso ir embora Di nun, nis non plu hibluy pri twe / De agora em diante, nao vamos falar mais sobre isso NUR so’ ; somente Xi volan nur akwe / Ela quer so’ agua Nur li raytan sidi ye la table / Somente ele tem o direito de sentar-se ‘a mesa PLEY o mais (superlativo) Twa xran la pley alta monte / Essa eh a mais alta montanha PLI mais (comparativo de quantidade) Xi xran pli yuna om mi / Ela eh mais jovem do que eu Johan xran pli forta om Antone / Joao eh mais forte do que Antonio PLU mais (tempo) Onis non plu awden pri twe / No’s nao mais ouvimos sobre isso PLUS mais (adicao) Dos plus tri egal kwin / Dois mais tres eh igual a cinco Xi volan paze, nane plus krom paze / Ela quer paz, nada mais do que (alem de) paz PRESKEY quase La vire preskey morten / O homem quase morreu La jardeniste rikolten preskey cas trefes / O jardineiro colheu quase todos os trevos PRU “proprio” ; “mesmo” Li vunden se pru / Ele feriu a si proprio (i.e. “Ele feriu a si mesmo”) Nis devan ami almeney ar nes pru / No’s devemos amar pelo menos a no’s mesmos PSA indica divisao matematica La awtomobe kuran ye 80 kilometres psa hore O automovel corre a 80 quilometros por hora Dekdos psa kwar egal tri Doze dividido por quatro eh igual a tres RIEREY ontem Rierey pluven / Ontem choveu Rierey mi non viden xe / Ontem eu nao a vi A26-Adverbe P-Signife Ekzemples / Exemplos TOR [ twom pli ] tanto mais Jor kalma, tor bema / Quanto mais calmo, tanto melhor TRE muito Monika xran verey tre bela / Monica eh de fato muito bonita TRO demais Twa trayne xran tro lanta / Esse trem eh por demais lento TU particula interrogativa Tu xi non venon? / Ela nao vai vir? Tu vi non viden le? / Voce nao o viu? TUY daqui a pouco La spektakle tuy komenzon / O espetaculo comecara’ daqui a pouco WAY indica multiplicacao matematica Kwin way kwar egal dosdek / Cinco vezes quatro eh igual a vinte Jezue instruen nes pardoni sivdek way siv foyes / Jesus ensinou-nos a perdoar setenta vezes sete vezes WEW de fato Nis wew baldey joedzijon / No’s de fato nos casaremos em breve Mi wew aman xe / Eu a amo de fato WI sim Wi, mi revenon margey / Sim, eu voltarei amanha^ Wi, vi ankorey xuldan me kwarcent dolares / Sim, voce ainda esta’ me devendo quatrocentos dolares XAY talvez Xay vi gaynon la premie / Talvez voce vai ganhar o premio Xay ankey xi aman me / Talvez ela tambem me ame YAM ja’ Li yam skriben la letere / Ele ja’ escreveu a carta Pawle yam konsulten la dentiste / Paulo ja’ consultou o dentista YEN eis Yen vu kuke / Eis o seu bolo Yen flavas rozes por mu pley granda am / Eis rosas amarelas para o meu amor maior A seguir no’s acrescentamos alguns exemplos para alguns “adverbios primitivos”. Sekvuney nis aldonan kelkas ekzemples por kelkas “primitivas adverbes”. ALFA26-fraze Significado em Portugues Tu vi volax wo pome? Voce^ aceitaria uma mac’a^? Tu verey? Verdade? Li demanden xe, tu xi xatox promeni kun le Ele perguntou a ela, se ela gostaria de passear com ele Xi skriben rierey jias amas vortes Ela escreveu ontem essas palavras de amor Jia filme xran tro violenza Esse filme eh por demais violento Li twom soifen, ke bet viden wo miraje Ele estava com tanta sede, que ate mesmo viu uma miragem La instruiste non venen, nat telefonen O professor nao veio, nem sequer telefonou Xi non responden, nat plu rigarden me Ela nao respondeu, e nem sequer me olhou mais Nat sun, nat mar, nat stel-bril, ca twe non valorax sen ve Nem mesmo o sol, nem mesmo o mar, nem mesmo o brilho das estrelas, tudo isso nao teria valor sem voce Jor alta, tor fiera Quanto mais alto, tanto mais orgulhoso Jor potenza, tor nirhumila Quanto mais poderoso, tanto menos humilde Jor nirforta, tor venkeva Quanto mais fraco, tanto mais vencivel Jor nirprudenzey, tor nirsajey Quanto mais imprudente, tanto mais estulto Nirjor alta, nirtor fiera Quanto menos alto, tanto menos orgulhoso Nirjor potenza, tor humila Quanto menos poderoso, tanto mais humilde Nirjor forta, tor venkeva Quanto menos forte, tanto mais vencivel Nirjor prudenzey, nirtor sajey Quanto menos prudente, tanto menossabio VIII - PREPOZIZIES / PREPOSICOES Nos quadros a seguir encontram-se as principais preposicoes de ALFA26. En las sekvunas kadres trovijan las prezipas prepozizies du ALFA26. A26-Prep. P-Signife Ekzemples / Exemplos AL “para” Karle redonen la libre al xe / Carlos devolveu o livro para ela AN indica movimento para dentro Las jofiances enrien an la prejeje / Os noivos entraram para dentro da igreja APUD “junto de” Xi lojan apud la mare / Ela mora junto ao mar AR indica o “objeto direto” da frase Ar la pantere la casiste mortifen / O cassador matou a pantera AS indica o “predicativo” da frase As la pley rica wine du jia urbe mi faron ve, sar vi joedzijon kun me / Eu farei de voce a mulher mais rica desta cidade, se voce se casar comigo AVAW “ao inves de” Li uzen plumene avaw krayone / Ele usou caneta ao inves de lapis CIRKAW “em torno de” Cirkaw la ture stan wo mure / Em torno da torre ha’ um muro DA usada para quantidade Kwom da vine vi volan? / Quanto de vinho voce quer? DI indica o ponto de partida Zis voyajon di Pariz al London / Eles viajarao de Paris para Londres Di nun mi non plu provon ripeti twe / De agora em diante, nao mais tentarei repetir isso DISDI indica o ponto de partida - forma mais enfatica da preposicao “DI” Mi non plu vidan xe disdi siv yares paseas / Eu nao mais vejo ela desde sete anos passados La kolone staran disdi la planke yu la plafone / A coluna fica de pe’ desde o chao ate’ o teto DU indica o proprietario Twa bluze xran du Monika / Essa blusa eh de Monica DUM “durante” Dum la spektakle, nis silenten / Durante o espetaculo, no’s ficamos em silencio EKSTER “fora de” Stan pli frexa ekster la apartamente / Eh mais fresco fora do apartamento EL indica movimento para fora La kunikle elrien el la magia capele / O coelho saiu do chapeu magico EN “em” (pp. espaco/tempo) En la vive okazan renkontes iw dezrenkontes / Na vida acontecem encontros e desencontros FA indica o “agente” de frase em voz passiva Xu portrete xron pentrira fa Johan / O retrato dela sera’ pintado por Joao INTER “entre” Stan wo larja strate inter las dos konstruajes / Ha’ uma rua larga entre os dois predios A26-Prep. P-Signife Ekzemples / Exemplos KONTRAW “contra” (pp. oposicao) La awtomobe xoken kontraw wo buse / O automovel chocou-se contra o onibus KROM “alem de” Marcele devan labori krom studi / Marcelo deve trabalhar alem de estudar KUN “com” Yen twem rian la madre kun su infanes / La’ vai a mae com suas crianc’as LAW “segundo” ; “de acordo com” Las ekskursistes sekven plu law la rivere / Os excursisonistas seguiram mais segundo o rio MALGRAW “apesar de” La yunule oyfumen, malgraw la nirpermese / O jovem comec’ou a fumar, apesar da proibicao PER “por meio de” Xi skriben su novele per komputure / Ela escreveu sua novela por meio de um computador PLA indica que cada (e toda) pessoa recebe N objetos La instruiste disdonen dos krayones iw hum vixgume pla lernune / O professor distribuiu dois lapis e uma borracha para cada aluno POR “por” ; “para” La bema pastre selekten prejes por su fidules / O bom pastor selecionou preces para seus fieis POS “depois” ; “apos” (pp. tempo) Pos la vintre venan printempe / Depois do inverno vem a primavera Pos pluvade aperan la cielarke / Apos a chuva aparece o arco-iris POSK [POS OM] “depois de” (pp. tempo) Li devon repagi posk reveni Li devon repagi pos om reveni / Ele devera’ pagar depois de voltar Mi viziton xe posk trovi xu adrese Mi viziton xe pos om trovi xu adrese / Vou visita’-la depois de achar o enderec’o dela PRETER indica que algo passou perto Las raydistes pasen bruunas preter me / Os cavaleiros passaram barulhentos junto a mim PRI “sobre” ( pp. “assunto” ) Nis konversen seriozey pri la negozie / No’s conversamos seriamente sobre o negocio PRO “por causa de” Las servistes xran fatigiras pro la peza labore / Os servidores estao cansados por causa do trabalho pesado PSO “atras de” (pp. espac’o) Pso twa mure stan nus nova dome / Atras desse muro esta’ nossa nova casa Wo vize, ordinarey, konsistan en wo serie da persones, starunas wo pso alia / Uma fila, ordinariamente, consiste numa serie de pessoas de pe’, uma atras da outra A26-Prep. P-Signife Ekzemples / Exemplos RAY [disdi (...) pasea] “desde ha’ ” (pp. tempo passado) Mi non vidan Hariel ray tri iw xawe yares / Nao vejo Hariel desde ha’ tres anos e meio Nis konan wo ar alia ray kwin yares No’s nos conhecemos um ao outro desde ha’ cinco anos SUB “sob” Sub nus etaje, stan xu apartamente / Sob nosso andar esta’ o apartamento dela SUPER “acima de” (pp. “espac’o”, “sem contato”) Yen la sune xveban super la horizonte / Eis o sol pende acima do horizonte SUR “sobre” (pp. “espac’o”, “com contato”) Sur la planke kuxan wo bela tapixe / Sobre o piso esta’ deitado um belo tapete TRA “atraves de” (pp. espac’o) La papilie envenen tra la fenestre / A borboleta veio atraves da janela TRANS “alem de” (pp. espac’o) Trans la rivere stan wo carma boske / Alem do rio esta’ um bosque encantado WA “diante de” (pp. espac’o) Wa la dome staran wo arbe / Diante da casa ha’ uma arvore YA “ha’ ” (pp. tempo) Nis konatijen ya kwin yares / No’s nos conhecemos ha’ cinco anos Li diplomijen pri medizine ya siv yares / Ele diplomou-se em medicina ha’ sete anos atras YAK [YA OM] “antes de” (pp. tempo) Li promesen telefoni yak forvoyaji Li promesen telefoni ya om forvoyaji / Ele prometeu telefonar antes de viajar Nis preferan humey ofizialey oyfianci yak joedziji Nis preferan humey ofizialey oyfianci ya om joedziji / No’s preferimos primeiramente noivarmos oficialmente antes de nos casarmos YE “junto de” ; “ao tempo de” Mi xran tre felica ye xe / Eu sou muito feliz junto dela YU “ ate’ ” (pp. espac’o/tempo) Nis piedrion yu la buso-halteje / No’s caminharemos ate’ o ponto-de-onibus IX - KONEKTIVES / CONETIVOS Listamos abaixo os principais conetivos de ALFA26. Subey nis listan las prezipas konektives du ALFA26. A26-Konv. P-SIGNIFE Ekzemples IW “e” Zis adiawen nes, iw forrien Eles disseram adeus, e foram embora Li iw xi promenen kuney Ele e ela passearam juntos KE “que” Monika juren, ke xi non saben Monica jurou, que ela nao sabia KVANKAM “embora” Mi viden nane, kvankam la sune brileni Eu nao vi nada, embora o sol estivesse brilhando KVAZAW “como se” (comparacao ficticia) Xi montrijen surpriza, kvazaw xi non sabex Ela mostrou-se surpresa, como se nao soubesse KWAW “como” (comparativo) Ias hundes servan kwaw gardistes Alguns caes servem como guardas Vidu kwaw li stiran su awtomobe! Veja como ele dirije o automovel dele! Kwaw patre, twaw fiqle Qual pai, tal filho LUR “entao” ; “logo” (pp. conclusao) Li non me pagen, lur mi reprenon la vare Ele nao me pagou, logo eu retomarei a mercadoria A egal B iw B egal C. Lur A egal C A eh igual a B e B eh igual a C. Logo A eh igual a C NEN “nem” Nen li nen xi venen al la feste Nem ele nem ela vieram ‘a festa OM “do que” Xi preferan butere om margarine Ela prefere manteiga do que margarina OW “ou” Twa skatole apartenan al Petre ow Pawle Esta caixa pertence a Pedro ou Paulo POYS “pois” ; “porque” Mi laboran, poys mi bezonan mone Eu trabalho, pois preciso de dinheiro SAR “se” (pp. suposicao) Sar xi me amax, mi xrax felica Se ela me amasse, eu seria feliz Sar mi apax multa mone, lur mi xrax rica Se eu tivesse muito dinheiro, logo eu seria rico SED “mas” Xi volen forrii, sed mi katenen xe Ela quis ir embora, mas eu a retive A26-Konv. P-Signife Ekzemples TAMEN “contudo” ; “no entanto” Li permesan, tamen non xatan Ele permite, contudo (no entanto) nao gosta Xi venen, tamen non resten longey Ela veio, contudo nao ficou muito tempo TI “quer ... quer ...” ou “queiram ... queiram...” Ti blankas, ti rujas, ti flavas, rozes cam placan xo Queiram brancas, queiram vermelhas, queiram amarelas, rosas sempre agradam a ela Twa krimule vlan sercira, ti viva, ti morta Esse criminoso eh procurado, quer vivo, quer morto TWAW “desse modo” ; “dessa maneira” Kwaw patre, twaw fiqle Qual pai, tal filho Sinyor, fariju
Compartilhar