Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Autoras: Profa. Márcia Selivon Profa. Siomara Ferrite Pereira Pacheco Colaboradores: Profa. Cielo Festino Profa. Joana Ormundo Prof. Adilson Silva Oliveira Morfossintaxe da Língua Portuguesa Professoras conteudistas: Márcia Selivon / Siomara Ferrite Pereira Pacheco Márcia Selivon Bacharel em Letras pela Faculdade de Filosofia, Ciências Humanas e Letras, além de Licenciada na Faculdade de Educação, na Universidade de São Paulo. Nessa mesma universidade, defendeu sua dissertação de mestrado na área de Filologia e Língua Portuguesa. No momento, elabora sua tese de doutorado na mesma área. Profissionalmente, atua no ensino da língua portuguesa desde 1992. Participa também de bancas a correção de textos dissertativos em vestibulares e concursos públicos. Foi docente na Universidade Paulista (UNIP). Siomara Ferrite Pereira Pacheco É mestre em Língua Portuguesa pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC/SP) e doutoranda pela mesma instituição. Foi docente na Universidade Paulista (UNIP) de disciplinas ligadas à área de Língua Portuguesa. Além da experiência no nível superior, já lecionou no ensino básico, tanto em escolas particulares quanto em escolas públicas. Participa de bancas de correção como ENEM, ENADE, entre outras. © Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desta obra pode ser reproduzida ou transmitida por qualquer forma e/ou quaisquer meios (eletrônico, incluindo fotocópia e gravação) ou arquivada em qualquer sistema ou banco de dados sem permissão escrita da Universidade Paulista. Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP) S465 Selivon, Márcia Morfossintaxe da Língua Portuguesa. / Márcia Selivon. Siomara Ferrite Pereira Pacheco. - São Paulo: Editora Sol, 2022 140 p. il. Nota: este volume está publicado nos Cadernos de Estudos e Pesquisas da UNIP, Série Didática, ISSN 1517-9230. 1. Língua portuguesa 2. Morfossintaxe 3. Linguística I.Título CDU 37.01 U516.18 – 22 Prof. Dr. João Carlos Di Genio Reitor Profa. Sandra Miessa Reitora em Exercício Profa. Dra. Marilia Ancona Lopez Vice-Reitora de Graduação Profa. Dra. Marina Ancona Lopez Soligo Vice-Reitora de Pós-Graduação e Pesquisa Profa. Dra. Claudia Meucci Andreatini Vice-Reitora de Administração Prof. Dr. Paschoal Laercio Armonia Vice-Reitor de Extensão Prof. Fábio Romeu de Carvalho Vice-Reitor de Planejamento e Finanças Profa. Melânia Dalla Torre Vice-Reitora de Unidades do Interior Unip Interativa Profa. Elisabete Brihy Prof. Marcelo Vannini Prof. Dr. Luiz Felipe Scabar Prof. Ivan Daliberto Frugoli Material Didático Comissão editorial: Profa. Dra. Christiane Mazur Doi Profa. Dra. Angélica L. Carlini Profa. Dra. Ronilda Ribeiro Apoio: Profa. Cláudia Regina Baptista Profa. Deise Alcantara Carreiro Projeto gráfico: Prof. Alexandre Ponzetto Revisão: Janandréa do Espirito Santo Kleber Souza Sumário Morfossintaxe da Língua Portuguesa APRESENTAÇÃO ......................................................................................................................................................7 INTRODUÇÃO ...........................................................................................................................................................8 Unidade I 1 NOÇÕES BÁSICAS PARA O ESTUDO DE MORFOSSINTAXE .............................................................. 12 2 CLASSIFICAÇÃO MORFOLÓGICA DAS PALAVRAS ............................................................................... 19 2.1 Substantivo ............................................................................................................................................. 20 2.2 Adjetivo .................................................................................................................................................... 22 2.3 Verbo .......................................................................................................................................................... 23 2.4 Advérbio ................................................................................................................................................... 28 3 PROCESSOS DE FORMAÇÃO DE PALAVRAS .......................................................................................... 38 3.1 Neologismos fonológicos .................................................................................................................. 41 3.2 Neologismos: estrangeirismos ........................................................................................................ 41 3.2.1 Empréstimo lexical ................................................................................................................................. 41 3.2.2 Empréstimo semântico ......................................................................................................................... 42 3.2.3 Empréstimo estrutural .......................................................................................................................... 43 4 FUNÇÕES DOS GRAMEMAS NA RELAÇÃO MORFOSSINTÁTICA .................................................... 46 Unidade II 5 ORAÇÕES E SINTAGMAS .............................................................................................................................. 63 5.1 Estudo dos termos da oração .......................................................................................................... 70 5.1.1 Sujeito ......................................................................................................................................................... 71 5.1.2 Predicado e complementos verbais ................................................................................................. 78 5.2 Função sintática dos sintagmas autônomos e internos ....................................................... 84 6 A SINTAXE E A ORGANIZAÇÃO TEXTUAL ............................................................................................... 90 6.1 Sintaxe de colocação .......................................................................................................................... 90 6.1.1 Advérbios transpostos ........................................................................................................................... 93 6.2 Sintaxe de concordância ................................................................................................................... 94 6.3 Sintaxe de regência ............................................................................................................................. 96 6.4 O uso da vírgula .................................................................................................................................... 99 Unidade III 7 HIERARQUIA GRAMATICAL ....................................................................................................................... 110 8 PERÍODOS COMPOSTOS ...............................................................................................................................111 8.1 Período composto por coordenação ...........................................................................................111 8.2 Período composto por subordinação ......................................................................................... 113 8.2.1 Orações subordinadas substantivas .............................................................................................. 114 8.2.2 Orações subordinadas adjetivas ...................................................................................................... 119 8.2.3 Orações subordinadas adverbiais ...................................................................................................121 8.2.4 Orações reduzidas ................................................................................................................................ 127 7 APRESENTAÇÃOCaro aluno e leitor, Esta disciplina tem por base o estudo dos processos morfossintáticos da língua, assim como a identificação, descrição e uso das categorias gramaticais. A estrutura sintagmática do português – tipos de sintagma e as funções sintáticas correspondentes – também é nosso objeto de estudo. Entretanto, é preciso que tenhamos um olhar mais amplo para a língua, comparando pontos de vista mais modernos a outros mais tradicionais. Para tanto, temos por objetivos gerais o desenvolvimento e o aperfeiçoamento da competência linguística do aluno, melhorando seu desempenho como estudioso e usuário das estruturas e dos processos morfossintáticos da língua portuguesa. Os objetivos específicos desta disciplina são: • desenvolver a habilidade de observação e de análise das estruturas e dos processos morfossintáticos da língua; • desenvolver a capacidade de reflexão crítica sobre conceitos tradicionais e modernos da morfossintaxe; • capacitar o aluno na análise, descrição e explicação do funcionamento morfossintático da língua; • desenvolver estratégias de ensino eficientes da morfossintaxe aplicadas ao uso efetivo da língua. Assim, você, caro leitor e aluno, encontrará nosso conteúdo distribuído em unidades, da seguinte forma: Unidade I: considerações iniciais sobre os níveis de análise dos fatos linguísticos: os eixos paradigmático e sintagmático e os processos morfossintáticos da língua; critérios mórfico e semântico para a classificação das palavras. Unidade II: a identificação, classificação e função dos sintagmas na oração, a sintaxe de colocação, regência e concordância e o uso da vírgula. Unidade III: o período composto. 8 INTRODUÇÃO Iniciaremos as reflexões sobre a morfossintaxe da língua portuguesa. Procure observar, com muita atenção, os conceitos mais tradicionais e mais atuais sobre a descrição da língua, para que você possa aperfeiçoar sua capacidade de análise crítica. Perceba como é enriquecedor observar os elementos estruturais da nossa língua, tanto para o aperfeiçoamento dos estudos linguísticos quanto para aplicação, em sala de aula, dos conceitos aprendidos. É importante saber que os estudos morfológicos capacitam os usuários da língua a estabelecer relações entre forma e significado das palavras. A morfologia flexional descreve os mecanismos sintáticos básicos – como a concordância de gênero, número e pessoa – e a morfologia lexical descreve os processos de derivação e composição de palavras. E por que morfossintaxe? Todo estudo morfológico relaciona-se ao eixo paradigmático e o estudo sintático relaciona-se ao eixo paradigmático. Segundo Sautchuk (2004), esses dois eixos não podem ser considerados separadamente e seria melhor um estudo integrado “morfossintático”. Assim, para analisar as funções das palavras, é necessário que se tenha conhecimento das classes gramaticais e das relações que podem ser feitas entre elas. Ainda cabe lembrar que a linguagem humana é muito complexa e, embora haja várias especialidades e áreas de pesquisa, os estudos ampliam-se e complementam-se em uma perspectiva interdisciplinar. 9 MORFOSSINTAXE DA LÍNGUA PORTUGUESA A revolta das palavras Língua Portuguesa convocou todas as palavras para uma Assembleia Geral. O motivo foi o veemente apelo que lhe fizeram alguns de seus súditos mais fiéis que vangloriavam de conhecê-la por dentro e por fora. Ela ia passando faceira em seu gingado natural, engordando uns quilinhos aqui, ao ingerir palavrinhas novas, e emagrecendo acolá, como sói acontecer às línguas, que, sendo gulosas por natureza, alimentam-se de gregos e troianos. Mas os súditos fiéis interromperam sua marcha normal para reclamar a deformação que vinha sofrendo sua bela figura, causada, principalmente, por estrangeirismos abomináveis. A “mui fremosa senhora”, que é muito vaidosa, concordou com a ideia. O planejamento do conclave ficou a cargo dos seus Ministros: os Advérbios de Tempo, Modo e Lugar. Lugar determinou que a reunião realizar-se-ia na Mansão Verde Amarelo, por ser a maior de suas casas, e assim poder acomodar todo mundo. Advérbio de Modo, que muito mente, disse que estava doente, a forma do conclave ficou meio indefinida. Houve convocação compulsória para os formadores da estrutura gramatical como os Artigos, as Preposições, as Conjunções, as Flexões, os Verbos Auxiliares e outros, todos soldadinhos pequeninos, mas de tal eficiência que se constituem na guarda de sua Majestade. As flexões, como se sabe, por serem sufixos, só têm em um braço, o esquerdo. As Interjeições, coitadas, formam uma classe marginalizada. Ficou determinado que elas se encarregariam dos ohs e ahs durante a sessão. As demais palavras foram convidadas, mas não estavam obrigadas a comparecer. Assim, os Arcaísmos decidiram não ir, por serem “muito velhos”. No momento fixado, foram chegando convocados e convidados. Os prefixos gregos e latinos, todos manetas, chegaram vestidos a caráter. Os gregos com túnicas brancas e leves, um ombro descoberto, usavam sandálias com tiras cruzadas nas pernas. Os latinos, muito romanos, usavam braceletes no braço que restava, o direito, e à cabeça traziam coroas de louros. Eles tinham o ar da superioridade que só o poder consente. Unidade I 10 Unidade I Como são altivos esses prefixos – todos metidos a besta e muito unissex. Tele mantinha um ar distante. O A grego tudo negava, e o latino ora aproximava-se, ora afastava- se e, às vezes, também negava. Anti e Ante chegaram juntos, este último precedendo o primeiro, que, como o A grego, anteriormente descrito, também é da oposição. No momento certo, todos tomaram seus lugares. A tribuna de honra fora reservada para a nobreza. Latinos e gregos ocuparam-na. As palavras de origem latina constituíam a maior parte do plenário. As eruditas sentaram-se logo na frente; depois, sentaram-se as populares. Em seguida, sentaram-se as multinacionais: empréstimos franceses, muito perfumados por Dior; ingleses, usando sua melhor gabardina; italianos, quase todos muito musicais; e alemães, todos muito marciais. Os africanos de diversas regiões cheiravam à comida gostosa e coloriam o plenário com símbolos religiosos. Eu quase esquecia de dizer que, a um canto, estavam Açúcar, Alcatifa e outros árabes de turbante, alguns dos quais representantes da OPEP. Lá em cima, na galeria, instalaram-se os neologismos, as siglas, as abreviações famosas. Nos corredores e escadas, sentadas pelo chão, estavam as gírias, bem hippies, mal comportadas como elas só – assobiando, conversando, comendo pipoca, mascando chicletes, fumando e botando cinza no chão. Finalmente, foi aberta a sessão. Como Língua Portuguesa não havia tido a devida assessoria de seu Ministro, Advérbio de Modo, não sabia bem como encaminhar os trabalhos. Um pouco titubeante, ela começou solicitando que quem não fosse completamente brasileiro se retirasse. Foi um alvoroço. Levantou-se todo mundo. Só ficaram sentadas uma meia dúzia de palavras que, embora nuas, estavam revestidas de muita brasilidade. Eram as de origem indígena. Jacaré cutucou Jaguar e ambos riram da mancada da bela senhora. Percebendo sua precipitação, Língua Portuguesa pigarreou, pediu ordem no plenário e reformulou suas palavras, convidando a retirarem-se as palavras que não fossem legitimamente vernáculas. Novamente deu confusão pela profusão de elementos que se levantaram, uns conformados, outros protestando veementemente. Alguns até alegaram pertencer à terceira ou quarta geração de aportuguesados e ter compatriotas com muito status, ocupando altos cargos governamentais e políticos e com poder econômico incontestável. Língua Portuguesa pensou: “assim não dá”, e resolveu pedir que apresentassem uma a uma as palavras estrangeiras para contar sua história. Assim, ela teria condições de julgar. A primeira a apresentar-se foi Xícara, que disse ser uma nativa pura, mas não sabia bem se do México ou da América Central (palavras não conhecem fronteiras). Disse que viviabem em seu rincão natal, quando um espanhol dela usou e abusou. O mesmo fizeram 11 MORFOSSINTAXE DA LÍNGUA PORTUGUESA muitos de seus compatriotas que por ela se apaixonaram. Então, ela saiu de casa para viver com os espanhóis. Mas esses latinos volúveis logo se cansaram de sua beleza. Como estava longe de casa, ela entrou pela porta do Brasil, onde foi muito bem recebida, e assim foi ficando por aqui. Lembrou até que causou confusão na Academia Brasileira de Letras, quando discutiram sua grafia x ou ch. Então ela disse: — Andei, virei, mexi e parei aqui. Sou tão vernáculo quanto você. Sou um símbolo nacional. Quem me rejeitar xicrinha de café não vai mais tomar. Língua Portuguesa ficou perplexa. Não se havia dado conta de tão grande verdade. Concedeu imediatamente vernaculania à palavra. A aclamação foi geral. Quem sabe, talvez devêssemos tomar café em xícara com ch. Aí... Futebol, sempre com a bola no pé, deu com o foot na ball e pediu a palavra. Levantou-se, muito inglês, posudo, com o respaldo do Banco de Londres e da rainha, e com a aquiescência da Seleção, reivindicando que já tinha grafia própria. Que mais lhe faltava? Disse que se fosse banido não mais se faria jogo no Brasil. A gleba de tricampeões explodiu. Nesse momento, Ludopédio interveio: — Vieste de longe, oh inglês, usurpar o meu lugar tal qual fizeste às Malvinas. E eu, como é que vou ficar? Mas ninguém deu bola pra ele. Língua Portuguesa, perdendo a postura e compostura, quase perdeu também o rebolado. Ficou nervosa. Em menos de um momento, concedeu vernaculania à palavra. O triunfo desses itens lexicais estimulou outros tantos. Piano levantou-se, liderando seus compatriotas, alguns bem famosos como Chau e Pizza, e reivindicou para os italianos o direito à vernaculania. O tumulto que se seguiu foi geral. Saionara, Sputnik, Garçon e muitas outras palavras, cada qual liderando um contingente de compatriotas, gritavam por greve. Língua Portuguesa ficou atordoada. Viu-se diante de uma guerra sonora tão calamitosa que, se não fosse controlada rapidamente, desencadearia uma mudez continental. Muito doidona, enfurecida pela pressão dos súditos fiéis e vencida pelos 12 Unidade I argumentos incontestáveis dos componentes de seu próprio corpo, nomeou a linguística por interventora. Esta, embora sob protestos, deu fim à baderna. Pôs os pontos nos is explicando à mui formosa senhora toda a complexidade de sua estrutura. Ela compreendeu. Sorriu, deu de ombros e, assumindo sua própria natureza, dissolveu a assembleia. Os súditos mais fiéis ficaram a ver navios e a Língua evoluiu, entrando por uma perna de pinto e saindo por uma perna de pato... Palácio (apud CARVALHO, 1989, p. 6-9). Nesta unidade, iniciaremos nosso estudo sobre morfossintaxe. Para tanto, abordaremos primeiramente alguns conceitos básicos antes de tratarmos de outros aspectos mais específicos do conteúdo, os quais serão tratados na sequência. Sugerimos que consulte as fontes indicadas, a fim de aprofundar seus conhecimentos e esclarecer algumas dúvidas que possam surgir no decorrer da leitura, visto que nossa preocupação foi a de simplificar os conteúdos neste momento e, assim, não dificultar seu contato inicial com a disciplina. 1 NOÇÕES BÁSICAS PARA O ESTUDO DE MORFOSSINTAXE Antes de iniciarmos nossos estudos de morfossintaxe, precisamos compreender alguns conceitos que servirão de base para eles. Quando falamos em sintaxe, ou melhor, morfossintaxe, questionamos o que seria isso. Não podemos nos esquecer, todavia, de que todo falante recorre a regras que já tem internalizadas e é a partir delas que ele formula suas frases e expressa-se em língua, em nosso caso, portuguesa. O falante reconhece frases que são consideradas “bem formadas” e rejeita o que não o seria. Como, por exemplo, se alguém disser “nós iniciamos um estudo de língua portuguesa”, esse enunciado será reconhecido como gramaticalmente bem construído, o que não ocorreria, por exemplo, se fosse dito “um nós de língua iniciamos estudo portuguesa”. Então, não podemos negar que existe uma regra internalizada na mente do falante dessa língua, que permite reconhecer o que seja gramaticalmente aceito e o que não o seja. A partir de uma espécie de “arquivo mental”, o falante seleciona e organiza as palavras e formula as frases, as orações, enfim, o texto. As línguas são muito complexas, por isso devem ser estudadas em vários níveis que analisam os fenômenos gramaticais. Cada um desses níveis estabelece um enfoque diferente em relação aos aspectos linguísticos. Note como a oração a seguir pode ser analisada por diferentes pontos de vista: 13 MORFOSSINTAXE DA LÍNGUA PORTUGUESA João chamou Paulo. Como você pode analisar essa oração em relação a sua pronúncia? Em relação à pronúncia, será verificado que há um ditongo nasal na palavra João e a vogal final de Paulo pode ser pronunciada como um u [u]. Todas essas observações podem ser feitas, portanto, a partir de uma perspectiva fonológica. Como você pode analisar essa oração em relação aos seus morfemas? Essa mesma frase pode ser estudada em relação a sua composição, observando-se que a palavra “chamou” é formada por dois elementos: “cham–” + “–ou”. Existem também regras que organizam a associação dessas partes de palavras (denominadas morfemas). O estudo dos morfemas e de suas associações se denomina morfologia. Como você pode analisar essa oração em relação à combinação de palavras? Nessa perspectiva, levam-se em conta as maneiras como se associam as palavras para formar frases. Assim, podemos observar que existe uma regra pela qual a terminação de “chamou” depende do elemento “João”. Note que, se substituirmos “João” por “eles”, a terminação “–ou” terá que ser substituída pela terminação “–aram”. Dessa forma, “chamou” será substituído por “chamaram”. Além disso, se trocarmos o último elemento da frase, “Paulo”, por “eles”, não haverá mudança em relação à forma do verbo “chamou”. Todas essas observações relacionam-se com a estruturação interna da frase e constituem o estudo da sintaxe. Como você pode analisar essa oração em relação ao seu significado? Pode-se observar que João designa um homem e Paulo também; que Paulo é a pessoa que foi chamada e não João; que o chamado aconteceu no passado e não no presente. Traços de significado como esses estão relacionados aos aspectos da semântica. Assim, a gramática de uma língua inclui os seguintes componentes: a fonologia, a morfologia, a sintaxe e a semântica dessa língua. A fonologia, a morfologia, a sintaxe e a semântica (mais o léxico) constituem o estudo da estrutura interna de uma língua, aquilo que a distingue das outras línguas do mundo. É importante lembrar que esses aspectos não decorrem diretamente de condições da vida social ou do conhecimento do mundo, aspectos extralinguísticos. Daí a necessidade de entendermos alguns conceitos que elucidam essa organização que o falante elabora e que, muitas vezes, não sabe descrever. Essa é tarefa dos estudiosos da língua, como, por exemplo, os estudantes de Letras. É isso mesmo, caro aluno: ao inserir-se na área, você começa a desenvolver habilidades para realizar tais investigações. 14 Unidade I Dessa forma, o primeiro conceito importante para entendermos essas leis que organizam a fala (e a escrita) de uma determinada língua, no nosso caso, a língua portuguesa, é o da dupla articulação da linguagem, proposto por um estudioso chamado Martinet, nas décadas de 1960 e 1970. Segundo esse estudioso, ao descrever a língua, precisamos distinguir as unidades significativas das não significativas, ou seja, reconhecer os dois planos da estrutura linguística: o do conteúdo (unidades significativas) e o da expressão (unidades não significativas). O primeiro denomina-se primeira articulação e o segundo corresponde à segunda articulação. Para melhor compreendermos essa definição, vejamos o seguinte exemplo: Nós chegamos logo. Ao separarmos as unidades constitutivas desse enunciado,poderíamos agrupá-las em: • palavras: —nós —chegamos —logo • morfemas: —nósØ —cheg–a–mos —log–o • sílabas: —’nos —še – ‘ga – mus —‘lo – gu/) • fonemas: —[nכš e g a m u s l כg u]. Nessa estruturação, podemos observar que os fonemas e as sílabas são vazios de significado, enquanto os morfemas e as palavras são providos de significado. 15 MORFOSSINTAXE DA LÍNGUA PORTUGUESA De acordo com a classificação de Martinet (1976), a primeira articulação (ou plano do conteúdo) corresponde ao léxico gramatical, em que há proposições, palavras, raízes, afixos; já a segunda articulação (ou plano da expressão), em que as unidades são desprovidas de sentido, corresponde a fonemas, acentos, sílabas. Outro conceito necessário para entendermos esse mecanismo de articulação da língua é o de eixo sintagmático e, consequentemente, o de eixo paradigmático, no qual o falante realiza as combinações para elaborar os enunciados gramaticalmente aceitos na língua. Imaginemos uma linha horizontal, em que se realizam as combinações (eixo sintagmático) e outra linha vertical, em que há as possibilidades de escolha (eixo paradigmático). Então, o eixo paradigmático corresponde ao eixo da seleção e o sintagmático, ao da combinação. Vejamos: Quadro 1 – Eixos sintagmático e paradigmático O menino caiu do muro A garota sentou na calçada O irmão saiu da sala Os amigos chegaram do passeio Um desconhecido entrou na casa Olhando verticalmente, podemos visualizar os grupos que possibilitam a seleção entre “o” ou “a”, por exemplo, enquanto artigo definido masculino ou artigo definido feminino. Ao selecionarmos um artigo definido masculino, combinamos com este, no eixo sintagmático, um substantivo também masculino, como “menino” ou “irmão”, por exemplo. Ao fazermos as combinações, vamos juntando unidades mínimas significativas no plano do conteúdo, para formarmos, por exemplo, uma palavra. Em “menino”, temos o radical “menin–“ e a desinência “o” como unidades significativas mínimas. Daí considerarmos os morfemas como as menores unidades significativas da língua, já que o fonema é desprovido de significado e encontra-se na segunda articulação, no plano da expressão, conforme proposto anteriormente. De acordo com Sautchuk (2004, p. 3), há uma hierarquia gramatical, que nada mais é do que uma escala de unidades linguísticas organizadas segundo graus de posição que seguem princípios constitutivos da língua; (...) as unidades linguísticas se combinam entre si formando unidades em níveis de construção cada vez mais complexos e de diferentes funcionalidades. 16 Unidade I Podemos visualizar essa hierarquia gramatical considerando a gradação da menor para a maior unidade linguística da seguinte forma: Morfema (garot- / -o) Vocábulo/palavra (garoto) Sintagma (O garoto) Frase/oração (O garoto sumiu) Período (O garoto sumiu) Texto (Enquanto a mãe trabalhava, o garoto bonito sumiu de casa) Figura 1 – hierarquia gramatical A visão estruturalista da língua, proposta por alguns estudiosos, entre eles o que ficou conhecido como marco desse paradigma de pesquisa, Ferdinand de Saussure (cujos estudos mais aprofundados encontram-se no Curso de Linguística Geral – 2006), propõe que toda língua tem sua forma, sua estrutura, suas categorias, às quais chegamos pelo princípio de comutação, isto é, opondo pares dessas unidades. Como no exemplo dado anteriormente, ao opormos “o” ou “a”, enquanto artigos, encontramos o masculino em oposição ao feminino. Ao realizarmos essa oposição, estamos aplicando o princípio da comutação. Esse princípio auxilia a isolar, na cadeia falada, as unidades linguísticas. Trata-se, portanto, de um ponto de vista metodológico proposto pelo estruturalismo para um procedimento de análise. Segundo Azeredo (2001, p. 23), o estruturalismo: insistiu nos aspectos distribucionais – posição na estrutura – e funcionais – comportamento na estrutura – das unidades como meio de identificá-las. Por esse prisma, um substantivo em português define-se, distribucionalmente, como uma unidade que pode vir precedida de artigo e, funcionalmente, como uma unidade que pode ser sujeito ou objeto. A evidente circularidade dessas definições se deve a que as unidades da língua não têm existência por si mesmas, mas em função de suas relações. Como podemos observar, é preciso deixar de lado algumas ideias propostas pela gramática tradicional de substantivo, por exemplo, a de que é a “palavra que dá nome aos seres em geral”. Nessa visão de estrutura enquanto “arranjo”, combinação no eixo sintagmático a partir da seleção no eixo paradigmático, essas definições oriundas de uma gramática filosófica perdem espaço na descrição da língua. Partindo do pressuposto de que o morfema é a unidade mínima significativa da língua, há, ainda, a proposta de classificação feita por Sautchuk (2004) de que esses morfemas se dividem em dois grupos. 17 MORFOSSINTAXE DA LÍNGUA PORTUGUESA O primeiro compreende os que têm como função nomear e/ou relacionar os três elementos básicos do mundo “biossocial/antropocultural”, que, segundo a autora: Por meio de recortes dessa realidade biossocial ou antropocultural é que se apreendem esses três primeiros elementos, ou seja, os(as): objetos – representados pelos substantivos; qualidades – representadas pelos adjetivos; ações – representadas pelos verbos (SAUTCHUK, 2004, p. 3). Portanto, as palavras carregadas semanticamente em relação ao mundo biossocial/antropocultural, de acordo com a autora, constituem os lexemas da língua portuguesa, representados pelos substantivos, adjetivos, verbos e advérbios nominais. Lembrete Lexemas da língua portuguesa: principais classes gramaticais – substantivos, adjetivos, verbos e alguns advérbios. Quanto ao segundo grupo, trata-se dos morfemas que têm como função apenas relacionar os elementos do primeiro grupo. Os elementos deste grupo denominam-se morfemas gramaticais (ou gramemas). Lembrete Morfemas lexicais: lexemas. Morfemas gramaticais: gramemas. Advérbios nominais: a maioria deles origina-se de um adjetivo + sufixo mente (sutil + mente = sutilmente). Retomando, então, essa proposta de classificação morfológica, compreendemos que há três classes básicas constituídas por morfemas lexicais, as quais correspondem às classes do substantivo, do adjetivo e do verbo. As demais classes gramaticais têm função apenas gramatical, são os gramemas, que remetem exclusivamente à superfície linguística, constituindo o que se denomina “inventário fechado”, em oposição a “inventário aberto”, relativo aos lexemas. Mas você deve estar se perguntando: por que “inventário aberto”? Chama-se “inventário aberto” porque o número de palavras desse conjunto é ilimitado e tende a aumentar ao passar do tempo. E por que “inventário fechado”? Chama-se “inventário fechado” porque o número de palavras desse conjunto não tende a aumentar. 18 Unidade I Os usuários de uma língua podem aprender, com mais facilidade, os termos pertencentes a um sistema fechado, como os artigos e preposições. Já o sistema aberto não se assimila totalmente, pois é impossível saber todos os substantivos, adjetivos e verbos pertencentes ao idioma. Em um enunciado, teríamos a categorização em L (= lexema) e em G (= gramema), da seguinte forma: Quadro 2 – Categorização em lexema e gramema A menina de tranças entrou na sala G L G L L em + aG G L Leia, a seguir, algumas reflexões de Maria Helena de Moura Neves (2002, p. 119), em relação às classes de palavras: A categorização do léxico é uma operação básica do espírito humano. [...] A preocupação com o estabelecimento, a definição e o reconhecimento das classes de palavras está na história das reflexões linguísticas. O conhecimento das classes de palavras é considerado indispensável para o conhecimento das suas funções, que é imprescindível para a compreensão do sentido da frase. O reconhecimento dessa ligação entre classe e função, entretanto, não pode implicar que sedefenda que a cada classe corresponde uma função. Pelo contrário, essa falsa ligação constitui um engano, que, aliás, tem raízes históricas. [...] Falar das classes de palavras tem sido, tradicionalmente, repetir o que se depreendeu dessa organização experiencial e lógica que deu origem à compartimentação, sem considerar-se a complexidade de ocorrência das palavras e o papel das diversas classes em determinadas funções e em determinados esquemas. Isto posto, chegamos à conclusão de que o estudo da língua deve ser feito morfossintaticamente, isto é, que, para compreendermos e descrevermos as classes de palavras, precisamos visualizá-las na cadeia falada e verificar que esta se organiza tanto morfológica quanto sintaticamente, daí a necessidade de um estudo morfossintático. Lembrete Dupla articulação: 1ª articulação = plano do conteúdo; 2ª articulação = plano da expressão. Estruturalismo: paradigma de estudos linguísticos, que tem por base a estrutura de uma língua, isto é, uma forma convencional que pode ser descrita. Eixo paradigmático: eixo da seleção dos elementos linguísticos. 19 MORFOSSINTAXE DA LÍNGUA PORTUGUESA Eixo sintagmático: eixo da combinação dos elementos linguísticos. Princípio da comutação: permuta dos elementos linguísticos na cadeia falada. Morfemas gramaticais: gramemas (inventário fechado, memorizado). Morfemas lexicais: lexemas (inventário aberto, produtivo da língua). Ainda segundo Sautchuk (2004, p. 3): Quando o falante da língua produz qualquer enunciado, está sempre articulando duas atividades linguísticas básicas: a de escolha de uma forma e a de relação dessa forma com outra. O ato de escolher realiza-se dentre todo aquele acervo que ele possui de unidades linguísticas que pertencem ao sistema fechado da língua (os gramemas) e aqueles que pertencem ao sistema aberto (os lexemas). Verificamos então que, do ponto de vista estruturalista, gramática (enquanto sistema de regras) e estrutura tornaram-se sinônimos. A essa noção houve acréscimo da noção de constituintes imediatos do estruturalismo norte-americano e, consequentemente, a formulação das regras de estrutura sintagmática. Para melhor compreensão dessas regras, veremos adiante a noção de sintagma. Por ora, vamos ver a proposta de classificação das palavras, convidando você, aluno, a fazer uma leitura mais detalhada do manual de morfossintaxe elaborado por Sautchuk, que se encontra nas referências bibliográficas. 2 CLASSIFICAÇÃO MORFOLÓGICA DAS PALAVRAS Nos estudos linguísticos, podemos observar que há uma variação nos critérios para a classificação das palavras. Esses critérios podem ser morfológicos, sintáticos ou semânticos. Além disso, há uma tendência à organização dessas classes de acordo com a visão filosófica das gramáticas que se originaram dos estudos dos gregos. Daí a definição, por exemplo, de substantivo como “o que dá nome aos seres no mundo”. Segundo Macambira (2001), essa designação semântica de substantivo como “aquele que dá nome aos seres” tem pertinência em relação aos seres concretos, como “casa”, “floresta”, “roupa”; já para seres abstratos, como esperança, o nada, o infinito, é pouco proveitosa. Além disso, existem outras palavras usadas como substantivo como “o sim”, “o não”, “o amanhã”, “o se”, “o talvez”, “o mas”, “o quando”. Essa classificação encontra maior dificuldade quando se trata dos lexemas, isto é, das classes que correspondem ao inventário aberto da língua e que apresentam maior produtividade. Os critérios mórficos e sintáticos são considerados mais seguros pelos linguistas. 20 Unidade I Exemplificando, entre “menin–o” e “menin–a”, temos na forma as desinências “o” e “a”, que constituem gramemas dependentes, para destacar a flexão do gênero masculino para o feminino. Assim, essas partículas explicam morfologicamente a flexão de gênero do substantivo. Do mesmo modo, podemos ter processos de derivação prefixal (“rever”, “infeliz”) ou sufixal (“felizmente”, “felicidade”), assim como flexão de número (“menino/menino–s”). Algumas palavras, como “ônibus”, “pires”, “personagem”, por exemplo, não podem ter seu gênero definido por um morfema gramatical preso à palavra. É preciso antepor um artigo “o/a personagem” para definir o gênero da palavra, nesse caso. Então, o critério passa a ser sintático. Com base nesses critérios, vejamos o que propõe Sautchuk (2004) para a classificação das palavras em língua portuguesa, uma vez que, segundo a autora, não há classificação predeterminada das palavras, tendo em vista a posição que podem ocupar na cadeia falada. Tipos de morfemas gramaticais: • Classificatórios: Vogal temática dos nomes Vogal temática dos verbos –a : criança, artista, festa –a: falar, amar, dançar –e: dente, estudante, príncipe –e: comer, vender, fazer –o: sapato, cabelo, lenço –i: sorrir, sumir, fingir • Flexionais: Nomes – gênero e número: garot–o, garot–o–s Verbos – número/pessoa; tempo–modo: fala–mos, fala–va • Derivacionais: Prefixos: a–moral; in–feliz; des–amor Sufixos: feliz–mente; gost–oso 2.1 Substantivo É toda palavra que se deixa anteceder pelos determinantes (artigos, pronomes possessivos, pronomes demonstrativos e numerais cardinais ou ordinais). Exemplos: a, uma, minha, esta, primeira – casa. o, um, nosso, aquele, terceiro – filho. 21 MORFOSSINTAXE DA LÍNGUA PORTUGUESA Esse mecanismo auxilia principalmente na identificação de substantivos abstratos, como nos exemplos: a, nossa – emoção. o, primeiro – amor. A força substantivadora dos determinantes pode transformar outra categoria em substantivo, como, por exemplo, em: (1) Um não significa muito para mim. (2) O seu penar transformou-se em inferno. Veja que em (1) a palavra destacada geralmente é usada como advérbio de negação e passa a ser substantivo na oração. Já no exemplo (2) a palavra destacada normalmente é um verbo, transformado em substantivo com a anteposição do pronome possessivo. Portanto, no caso do substantivo, é o critério sintático que assegura sua classificação, conforme visto nos exemplos. Lembrete Substantivo é a palavra que se deixa anteceder por determinantes. O artigo também vai definir o significado dos substantivos que, tendo a mesma forma, ao mudarem de gênero, mudam de sentido. Veja os exemplos a seguir: o cabeça – chefe, dirigente, líder; a cabeça – parte superior do corpo humano; o capital – riqueza, patrimônio de uma empresa; a capital – cidade onde está instalada a alta administração de um país ou de um Estado; o cisma – dissidência de opiniões; a cisma – devaneio, sonho, fantasia. Em alguns nomes masculinos ou femininos de gênero único, a marca do gênero está na forma do artigo definido que exigem. Veja os exemplos: 22 Unidade I (o) pente (a) ponte (o) nauta (a) estrela (o) livro (a) tribo (o) jacaré 2.2 Adjetivo É a palavra que varia em gênero e número e deixa-se articular (ou modificar) por outra da classe do advérbio. Além disso, aceita o sufixo “mente”. Para tornar-se mais fácil, levemos em conta que “tão” é um advérbio (que pode ser substituído por outro intensificador, como “bem” ou “muito”, por exemplo). Assim, em: (3) A (minha, aquela) amiga (tão) tranquila. (4) Um (este, meu) aluno (tão) atento. Em (3), o adjetivo “tranquila” tem variação para o masculino “tranquilo” e poderia derivar “tranquilamente”. Da mesma forma, em (4), “atento” tem o feminino “atenta” e pode derivar “atentamente”. Assim como para o substantivo, o mecanismo é eficiente mesmo quando há adjetivação de substantivo, como no seguinte exemplo: Ela é mulher para essa tarefa. (= Ela é muito mulher para essa tarefa). Veja, então, que o adjetivo pode receber o acréscimo sintático do intensificador e varia em gênero e número, além de estar articulado a um substantivo, compondo um par com ele. Esse fato é relevante para diferenciá-lo do advérbio. Lembrete Adjetivo é a palavra que se deixa anteceder por “tão”, variável em gênero, número e aceita o sufixo –mente. 23 MORFOSSINTAXEDA LÍNGUA PORTUGUESA De acordo com Macambira (2001), a gramática tradicional afirma que adjetivo é toda palavra que exprime qualidade. Porém, a bondade é uma qualidade e, no entanto, não se pode considerá-la como adjetivo. A maioria das palavras terminadas em “–mente” expressam também qualidade; outros que não terminam em “–mente” como “bem” e “mal” expressam também qualidade. Caro aluno, veja a seguir algumas reflexões sobre o gênero feitas por Sírio Possenti (2001, p. 72): Temos claramente concordância de predicativo no feminino em frases como “Maria é alta”. Mas temos predicativos no masculino em casos como “Pedro é alto”, “Está cheio de laranja na geladeira”, “Aqui é bom”, “Tomar uma cerveja seria ótimo”. Para explicar esses três casos, teríamos que aceitar uma regra muito estranha: os predicativos concordam no feminino com nomes femininos e concordam no masculino em três casos: a) quando se ligam a nomes masculinos; b) quando não se ligam a nada; c) quando se ligam a orações (plenas ou com elementos elípticos). Veja agora algumas hipóteses do autor para explicar esses fenômenos linguísticos: [...] não há masculino e feminino, mas marca de gênero em alguns casos e ausência de marca de gênero em outros. Os elementos marcados quanto ao gênero, em português, coincidem exatamente com os casos que estamos acostumados a tratar como femininos. Os outros casos, todos, seriam considerados sem gênero (inclusive o chamado masculino). Parece evidente que se pode aceitar que não há gênero no sujeito quando não há sujeito (como em “está frio”); imagino que ninguém resistiria a deixar de considerar masculinas as orações objetivas (navegar é preciso, tomar uma cerveja seria bom etc. Restaria convencer os leitores de que o que estamos acostumados a chamar de masculino na verdade não passa de um caso de não-feminino, ou seja, de ausência de gênero (POSSENTI, 2001, p. 72). Saiba mais Para aprofundar seus conhecimentos, leia o artigo “Por que sempre ele”, do qual foram retirados os trechos prévios. Ele encontra-se em: POSSENTI, S. A cor da língua e outras croniquinhas de linguista. Campinas: Mercado de Letras, 2001. 2.3 Verbo Além de ser a classe que admite desinências de número, pessoa, tempo e número, é a única classe que se articula com os pronomes pessoais do caso reto. É por esse motivo que o falante tende a conjugar o verbo para reconhecê-lo como tal. 24 Unidade I (5) Eu – falo, amo, possuo. Nós – falamos, amamos, possuímos. Lembrete Verbo é a palavra que se articula aos pronomes pessoais retos e admite desinências de pessoa, número, tempo e modo. Desinência número-pessoal: Fal-o Fal-a-mos Desinência modo-temporal: Fal-a-va Fal-á-va-mos Particularidades das vogais temáticas nos verbos: • Não há vogal temática na primeira pessoa do singular do indicativo presente e em todo o presente do subjuntivo. Exemplos: AMO: radical AM–; desinência número-pessoal: –O AME: radical AM–; desinência modo-temporal: –E • O verbo pôr e seus compostos pertencem à segunda conjugação, como se comprova pelo aparecimento da vogal temática –e– em algumas formas. Exemplos: pus-E-mos impus-E-r compus-E-sse • As vogais temáticas podem sofrer alterações formais (alomorfes), dependendo de determinados fatores: 25 MORFOSSINTAXE DA LÍNGUA PORTUGUESA a) A vogal temática –a–, no pretérito perfeito do indicativo, transforma-se em –e– e –o–, quando seguida de –i– ou –u–, respectivamente. Exemplos: Am-E-i Am-O-u Cant-O-u Cant-E-i b) A vogal temática –e–, no imperfeito do indicativo e no particípio assume a forma –i– (segunda conjugação). Exemplos: Imperfeito: Beb-I-a Beb-I-as Beb-Í-a-mos Particípio: Beb-I-do c) A vogal temática –I–, quando átona, passa a –E– no presente do indicativo. Exemplos: Part-E-s Part-E Part-E-m Veja a seguir uma análise mais detalhada da formação dos verbos: VT = Vogal temática DMT = Desinência modo-temporal DNP = Desinência número-pessoal 26 Unidade I Modelo: verbo “chamar” Pretérito Perfeito do Indicativo VT DMT DNP CHAM E não há I CHAM A não há S T E CHAM O não há U CHAM A não há M O S CHAM A não há S T E S CHAM A não há R A M Futuro do Presente do Indicativo VT DMT DNP CHAM A RE I CHAM A RÁ S CHAM A RÁ vazio CHAM A RE MOS CHAM A RE IS CHAM A RÃ O Futuro do Subjuntivo VT DMT DNP CHAM A R vazio CHAM A R ES CHAM A R vazio CHAM A R MOS CHAM A R DES CHAM A R EM 27 MORFOSSINTAXE DA LÍNGUA PORTUGUESA Modelo: verbo “vender” Presente do Indicativo VT DMT DNP VEND E vazio O VEND E vazio S VEND E vazio vazio VEND E vazio MOS VEND E vazio IS VEND E vazio M Pretérito Imperfeito do Indicativo VT DMT DNP VEND I A vazio VEND I A S VEND I A vazio VEND I A MOS VEND I E IS VEND I A M Pretérito Imperfeito do Subjuntivo VT DMT DNP VEND E SSE vazio VEND E SSE S VEND E SSE vazio VEND Ê SSE MOS VEND Ê SSE IS VEND E SSE M 28 Unidade I Modelo: verbo “partir” Futuro do Pretérito Indicativo VT DMT DNP PART I RIA vazio PART I RIA S PART I RIA vazio PART I RIA MOS PART I RIE IS PART I RIA M 2.4 Advérbio É a classe que se articula ao verbo, ao adjetivo e ao próprio advérbio, além de não variar em gênero e número (como varia o adjetivo). Do ponto de vista morfológico, toda palavra que aceitar o sufixo “mente” passa a ser um advérbio. Exemplos: (6) Todos pareciam bem. (7) Todos estavam bem cansados. (8) Todos chegaram bem mal. No exemplo (6), “bem” é advérbio modificador do verbo “pareciam”, já no exemplo (7) o advérbio “bem” modifica o adjetivo “cansados”. E veja que no exemplo (8) “bem” é um advérbio que modifica outro advérbio, “mal”, dando-lhe intensidade. Exemplo de advérbio que incide sobre um adjetivo: Essas atitudes são realmente importantes. Exemplo de advérbio que incide sobre um verbo: Acho que este livro vai realmente servir para minha tese. Exemplo de advérbio que incide sobre um advérbio: Ele, quase inaudivelmente, murmurou. 29 MORFOSSINTAXE DA LÍNGUA PORTUGUESA Observação Um advérbio também pode incidir sobre um enunciado: Realmente, você não sabe o que diz. Outra característica do advérbio é deixar-se articular por “tão” (ou equivalente), como os adjetivos. No entanto, o primeiro não varia em gênero e número, ao passo que o segundo varia. Essa particularidade abrange advérbios que fazem parte do inventário fechado da língua, isto é, não são derivados de adjetivos. Veja os seguintes exemplos: (9) Sua casa fica perto. (Sua casa fica tão perto.). (10) Eles partirão depois. (Eles partirão bem depois.). Nos exemplos (9) e (10), os advérbios “perto” e “depois” pertencem ao inventário fechado, já foram memorizados como advérbios de lugar e de tempo pelo falante. O mesmo acontece com adjetivos que são adverbializados. Vejamos o que ocorre nos exemplos seguintes. (11) Falei alto para a multidão (alto = advérbio, pois é invariável e se deixa anteceder por “tão”, além de se articular ao verbo, modificando-o). (12) Paguei barato nessa camisa cara (barato = advérbio, que modifica o verbo, é invariável e se deixa anteceder por “tão”; cara = adjetivo que modifica o substantivo, é variável e se deixa anteceder por “tão”). Há advérbios de natureza pronominal, que constituem um inventário fechado e, por isso, são mais facilmente reconhecidos. É o caso de “cá”, “aqui”, “acolá”, “lá”. Há também os de natureza nominal, que, da mesma forma, constituem um inventário fechado, como “agora”, “nunca”, “sempre”, “hoje”, “ontem”, “amanhã”. Existem também alguns advérbios que são quantificadores e não se deixam anteceder pelo intensificador “tão”, como é o caso de “meio”, “mais”, “menos”, “demais”. São palavras invariáveis e articulam-se a um adjetivo ou a um verbo (Ex.: Ela está meio cansada. / Coma menos bolacha.). Como o adjetivo já é um modificador de um substantivo, normalmente, quando vem acompanhado de um advérbio, este funciona como intensificador daquele (“muito bom”, “feliz demais”, “mais/menos triste”). As demais classes de palavras (artigos, pronomes, numerais, preposições e conjunções)constituem um inventário fechado, portanto, é de conhecimento do falante, uma vez que se encontram memorizadas por ele. 30 Unidade I Lembrete Advérbio é a palavra que se deixa anteceder por “tão”, invariável em gênero e número. Há advérbios que se formam a partir de adjetivos como o acréscimo do sufixo “–mente”. Estes constituem o inventário aberto. Já outros constituem o inventário fechado e trata-se daqueles que já foram memorizados como tal (por exemplo, aqui, lá, longe, perto etc.) Lembrete O advérbio pode se articular a um verbo, a um adjetivo ou até mesmo a outro advérbio. • Veja alguns advérbios que indicam lugar: aqui, cá, lá, acolá, ali, aquém, algures (em algum lugar), alhures (em outro lugar), atrás, fora, dentro, perto, longe, adiante, onde, avante, através. • Alguns advérbios que indicam tempo: amanhã, hoje, depois, antes, agora, anteontem, ontem, sempre, nunca, já, logo, cedo, tarde, ora, afinal, outrora, então, breve, entrementes, brevemente, imediatamente. • Alguns advérbios que indicam modo: bem, mal, assim, depressa, devagar, como, debalde, pior, melhor, suavemente, comumente. • Alguns advérbios que indicam intensidade: muito, pouco, assaz, mais, menos, tão, bastante, demasiado, meio, completamente, profundamente, quanto, tanto, bem, mal quase. • Alguns advérbios de afirmação: sim, deveras, certamente, realmente, efetivamente. • Alguns advérbios de dúvida: acaso, porventura, possivelmente, quiçá, decerto, provavelmente. • Alguns advérbios interrogativos: onde? Quando? Por que? Como? Segundo Neves (2000), alguns advérbios modalizadores têm como característica básica expressar alguma intenção do falante em relação ao valor de seu enunciado. O uso dos advérbios e das locuções adverbiais modalizadoras constitui uma das estratégias para marcar essa atitude do enunciador em relação ao que ele próprio diz. Esses aspectos são muito estudados pela Linguística Textual. Observe a seguir alguns desses modalizadores: 31 MORFOSSINTAXE DA LÍNGUA PORTUGUESA Modalizadores epistêmicos Esses advérbios expressam uma avaliação que passa pelo conhecimento do falante. O que se avalia é o valor da verdade do que é dito no enunciado. Exemplos: Muitos alunos já provaram, incontestavelmente, sua capacidade. Eventualmente, ele poderá testar seus conhecimentos. Ela ainda não sabia de nada certamente. Sem dúvida, passamos por vários perigos naquele lugar. Modalizadores delimitadores Esses advérbios relacionam-se às afirmações e às negações. O falante apresenta os limites dentro dos quais o enunciado deve ser interpretado. Exemplos: Eu, particularmente, sou a favor do seu projeto. As mulheres são biologicamente iguais aos homens? Modalizadores deônticos Esses advérbios apontam, em um enunciado, a atitude do falante em relação a algo que deva ocorrer. Exemplos: Os funcionários terão obrigatoriamente que participar de cursos de reciclagem. Necessariamente, teremos que viajar na próxima semana. Modalizadores afetivos Por meio desses advérbios, os falantes exprimem reações emotivas, quer dizer, manifestam posicionamento em relação ao que é afirmado ou negado. De acordo com Neves (2000), essa manifestação pode ser apenas subjetiva, envolvendo as emoções do falante (felicidade, surpresa, curiosidade) e pode também ser intersubjetiva, envolvendo um sentimento que se defina pelas relações entre falante e ouvinte (sinceridade, franqueza). Exemplos: O problema, lamentavelmente, existe há muito tempo. Felizmente, chegamos a tempo na reunião. Honestamente, não sei o que faria se isso acontecesse comigo. 32 Unidade I Saiba mais Há muitas estratégias que o professor de português pode utilizar, em suas aulas, para mostrar aos alunos os efeitos de sentido produzidos pelos modalizadores. Veja as dicas disponíveis no site a seguir: MEC. Ficha técnica aula. Brasília: [s.d.]. Disponível em: https://bit.ly/3AkN5Qz. Acesso em: 9 dez. 2011. Caro aluno, como você já verificou, os verbos podem ser decompostos em partes, assim como outras palavras. Apresentamos, a seguir, algumas dessas partes que compõem as palavras: Raiz: é o elemento fundamental da palavra, que não pode ser mais decomposto e nele transparece o sentido básico. Além disso, é comum às palavras cognatas (palavras da mesma família). Por exemplo, REG– é a raiz das palavras cognatas: reger, régua, regular. Afixos: são elementos de significação secundária que se agregam à raiz para formar uma nova palavra, derivada da primeira. Podem ser prefixos ou sufixos. a) Prefixos: são os afixos que se antepõem à raiz da palavra. Os prefixos empregados nas palavras portuguesas são de origem latina ou grega. Veja alguns prefixos de origem latina: AMBI– (duplicidade): ambidestro, ambivalência; ANTE– (posição anterior): antebraço, anteontem; BI– (duas vezes): bisavô, bípede; CIS– (posição além): cisalpino; DES– (negação): desfazer, desacreditar; IN– (movimento para dentro): inalar, incorporar; PER– (movimento através de): percorrer, perfurar; POS– (posição posterior): pós-graduação, posposto; PRE– (anterioridade): prefixo, pré-história; RETRO– (para trás): retroativo, retrovisor; SUB– (posição abaixo de): subchefe, sublocar; SUPER–, SOBRE– (posição superior): superpopulação, sobrecarga. 33 MORFOSSINTAXE DA LÍNGUA PORTUGUESA Veja agora alguns prefixos gregos: ANFI– (duplicidade): anfíbio, anfiteatro; ANTI– (oposição): antibiótico, antítese; DIÁ– (através de): diáfano, diálogo; DIS– (mau funcionamento): disenteria, dispneia; ENDO– (direção para dentro): endotérmico, endometriose; EPI– (posição superior): epicentro, epiderme; HEMI– (metade): hemisfério; HIPER– (posição superior, excesso): hiperacidez, hipérbole; HIPO– (posição inferior, insuficiência): hipoderme, hipótese; METÁ– (posterioridade, mudança): metafísica, metáfora; PARÁ– (proximidade, ao lado): paradigma, paráfrase; POLI– (pluralidade): polissemia, politeísmo; SIN– (simultaneidade, reunião): sinfonia, sincrônico. Veja agora a correspondência entre alguns prefixos gregos e latinos: Quadro 3 – Prefixos Grego Latino Significado Exemplos des– a– negação ateu, desleal anfi– ambi– duplicidade anfíbio, ambivalente di– bi– duas vezes dígrafo, bimestre eu– bene– bem, bom eufonia, benévolo para– ad– proximidade paráfrase, adjacente peri– circum– em torno de periscópio, circumpolar b) Sufixos: são os afixos que se pospõem à raiz da palavra. Os sufixos mais numerosos em língua portuguesa são de origem latina ou grega. Veja alguns deles a seguir: Sufixos: –dor, –tor, –sor, –eiro, –ista, –nte, –ário. Sentido: agente, profissional. Exemplos: nadador, tradutor, revisor, artista, estudante, bibliotecário. 34 Unidade I Sufixos: –ada, –agem, –ção, –mento. Sentido: ação ou resultado da ação. Exemplos: cabeçada, aprendizagem, doação, pensamento. Sufixos: –dade, –ência, –ez, –ura. Sentido: qualidade, estado. Exemplos: debilidade, paciência, pequenez, formosura. Sufixos: –acho, –culo, –inho, –zinho. Sentido: diminutivo. Exemplos: riacho, corpúsculo, menininho, animalzinho. Sufixos: –aço, –anzil, –ão, –orra. Sentido: aumentativo. Exemplos: ricaço, corpanzil, portão, cabeçorra. Sufixos: –ado, –ato, –aria, –tório, –tério. Sentido: lugar. Exemplos: principado, sindicato, livraria, dormitório, cemitério. Sufixos: –ismo, –tica. Sentido: ciência, técnica, sistema doutrinário. Exemplos: cristianismo, cibernética. Sufixos: –al, –estre, –tico. Sentido: relativo a, que contém a qualidade de. Exemplos: espiritual, campestre, aromático. Sufixos: –az, –into, –onho. Sentido: intensidade, qualidade em abundância. Exemplos: voraz, faminto, medonho. Sufixos: –aco, –enho, –ense, –ita. Sentido: origem, naturalidade. Exemplos: austríaco, caribenho, cearense, moscovita. Sufixos: –ável, –ível, –úvel. Sentido: inclinação, tendência. Exemplos: louvável, comestível, solúvel. 35 MORFOSSINTAXE DA LÍNGUA PORTUGUESA Veja mais alguns sufixos: Sufixos: –icar, –itar, –inhar. Sentido: ação diminutiva e repetida. Exemplos: bebericar, saltitar,escrevinhar. Sufixos: –ecer, –escer. Sentido: ação que principia. Exemplos: amanhecer, renascer. Sufixos: –izar, –ntar. Sentido: ação causadora. Exemplos: humanizar, esquentar. Radical: é a raiz da palavra acrescida de afixos, se houver. Não havendo qualquer afixo, raiz e radical se confundem. Assim, na palavra REGer, eliminando-se a desinência –er, fica-se com a raiz que, nessa palavra, é também radical. Para você entender melhor o que é o radical, pense em uma forma como –terr–, por exemplo. A partir desse segmento foram formadas muitas palavras, acrescentando determinados elementos, tais como morfemas derivacionais (prefixos e sufixos), morfemas flexionais (desinências), vogal temática. Observe a formação das palavras a seguir: TERRa TERReno TERRestre EnTERRar DesenTERRar Um grupo de palavras que apresentam um radical comum é um grupo de palavras cognatas. Veja a seguir alguns radicais gregos presentes nas palavras de língua portuguesa: Biblion (livro): biblioteca, bibliófilo. Cardia (coração): cardialgia, cardiograma. Citos (célula): leucócito, citologia. Cosmos (mundo): cosmogonia, cosmonauta. Crátos (poder, força): democracia, plutocracia. Crónos (tempo): diacrônico, sincrônico. 36 Unidade I Glossa, glota (língua): poliglota, glossário. Filos (amigo): filólogo, filantropia. Hedra (face, base): poliedro, dodecaedro. Hipnos (sono): hipnotismo, hipnose. Pan, pantos (tudo, todo): panorama, panteísmo. Pseudo (falso): pseudônimo, pseudosofia. Sofia (sabedoria): filosofia. Tópos (lugar): topografia, toponímia. Xeno (estrangeiro): xenofobia, xenomania. Observe a seguir alguns radicais latinos: Agri (campo): agricultor. Api (abelha): apicultor. Beli (guerra): beligerante. Cord (coração): cordial. Gni (fogo): ignição. Multi (numeroso): multinacional. Oni (tudo, todo): onipresente. Pedi (pé): pedicure. Pisci (peixe): pisciforme. Pluri (muitos): plurilíngue. Pleni (cheio, pleno): plenitude. Pluvio (chuva): pluviômetro. Prim(o) (primeiro): primogênito. Tri (três): triciclo. Uni (um): unívoco. 37 MORFOSSINTAXE DA LÍNGUA PORTUGUESA Saiba mais Pesquise, no dicionário a seguir, alguns tipos de medo (fobias) a que os seres humanos estão sujeitos no seu dia a dia: nosofobia, hipnofobia, dendrofobia, neofobia, hidrofobia, acrofobia, amaxofobia, agorafobia, ginecofobia, xenofobia, psicrofobia, necrofobia, fotofobia. Aulete. Disponível em: https://aulete.com.br/. Acesso em: 24 ago. 2022. Vogais ou consoantes de ligação: elementos sem qualquer significado que se intercalam entre os outros elementos que formam a palavra, para facilitar a pronúncia. Exemplos: cafe–I–cultura; gas–O–metro; cha–L–eira. Vogal temática: vogal que se acrescenta ao radical de certas palavras; essa vogal amplia o radical e o prepara para receber as desinências. Em relação aos verbos, –a– é a vogal temática da primeira conjugação; –e– é a vogal temática da segunda conjugação; –i– é a vogal temática da terceira conjugação. Nos nomes são as vogais átonas finais –a, –e, –o. Exemplos: Rosa Poeta Triste Livro Tribo Observação • O –o final será vogal temática, quando substituído por –a, não há oposição masculino/feminino. Exemplo: na palavra “livro”, não há oposição masculino/feminino (livr–?). • O –o final será desinência de gênero quando a sua substituição por –a vai enquadrar o vocábulo na categoria de gênero feminino. Há então oposição entre masculino e feminino. Exemplo: menino (masculino) e menina (feminino). Os nomes terminados em consoante (lar, azul) e em vogal tônica (café, caju) são atemáticos, isto é, não possuem vogal temática. Tema: radical acrescido de uma vogal, denominada “vogal temática”. Nos nomes nem sempre é fácil apontar a vogal temática, quando coincide com as desinências de gênero, ou não passa de simples semivogal; além disso, pode nem existir. Nos verbos, obtém-se o tema com a eliminação da desinência de 38 Unidade I infinitivo (–R). Exemplos: ama– é o tema (amaR), AM– é o radical e –A– a vogal temática (característica da primeira conjugação). 3 PROCESSOS DE FORMAÇÃO DE PALAVRAS Em português, são dois os principais processos de formação de palavras: composição e derivação. A composição consiste na criação da palavra nova por meio da união de duas outras ou mais. A associação desses elementos pode ser feita por justaposição ou por aglutinação. Na justaposição, os elementos linguísticos conservam a sua independência, tendo cada radical o seu acento tônico, não havendo perda de sons em qualquer dos componentes. Exemplos: amor-perfeito, segunda-feira, passatempo, pontapé. Na aglutinação, os dois elementos se fundem num todo, com um só acento tônico, havendo, inclusive, perda de sons. Exemplos: aguardente (água+ardente); embora (em+boa+hora); pernalta (perna+alta). A derivação consiste na formação de palavras novas por meio de prefixos ou sufixos. Daí a divisão em prefixação e sufixação. Exemplos de prefixação: reter, semicírculo, percorrer, hipótese. Veja que a derivação prefixal é um processo muito presente no português contemporâneo. Ao unir-se a uma base, o prefixo exerce a função de acrescentar-lhe variados significados como grandeza, exagero, oposição, pequenez, repetição. Por exemplo, o prefixo “mega–“ tem gerado um grande número de palavras que indicam grandeza como “megacomício”, “megacomemoração”, “megashow”, “megaliquidação”. Observe o que ocorre com alguns prefixos. Alves (1994) aponta que alguns prefixos, antepostos a uma base, atribuem-lhe um significado; algum tempo depois, passam a concorrer com tal elemento ao serem empregados, de forma isolada, em função substantiva e com o valor semântico da palavra à qual se prefixaram. Exemplos: Acordo anti-inflação: uma tentativa de evitar a hiper. Outros micros também recebem ordem de copiar o programa invasor. Assim, hiper e micros perderam em parte o significado prefixal primitivo e adquiriram a função semântica desempenhada pelos substantivos hiperinflação e microcomputadores, respectivamente, constituindo uma forma reduzida. Exemplos de sufixação: pedreiro, casamento, bebedouro, socialista. De acordo com Alves (1994), no âmbito dos sufixos formadores de substantivos e dos adjetivos, “–ismo” e “–ista” apresentam-se entre os mais produtivos. O sufixo “–ismo” une-se a bases substantivas, adjetivas ou verbais. Exemplos: Havia muitos seguidores do Brizolismo. Hoje em dia, muitos são “achistas” em suas argumentações. 39 MORFOSSINTAXE DA LÍNGUA PORTUGUESA Na literatura também são comuns os neologismos. Leia o poema “Neologismo”, de Manuel Bandeira, escrito em 1947: Beijo pouco, falo menos ainda, Mas invento palavras Que traduzem a ternura mais funda E mais cotidiana. Inventei, por exemplo, o verbo teadorar Intransitivo: Teadoro, Teodora. Bandeira (1967, p. 281). Veja alguns exemplos de neologismos em poemas de Carlos Drummond de Andrade, destacados por Alves (1994). “Estou comprometida para sempre / eu que moro e desmoro há tantos anos / Grande Hotel do Mundo sem gerência”. Andrade (2002, p. 448). “Quero que me repitas até a exaustão / que me amas que me amas que me amas / Do contrário evapora-se a amação”. Andrade (1983, p. 181). “desabando nem gritar / dava tempo soterrados / novos desabamentos insistiam/ sobre peitos em pó / desabadesabadesabadavam / As ruínas formaram / outra cidade em ordem definitiva.” Andrade (1983, p. 469). Saiba mais Procure pesquisar nas obras do escritor Guimarães Rosa algumas criações lexicais literárias. Elas dão um efeito especial ao texto porque fogem ao uso comum da língua. Por exemplo, na obra a seguir: ROSA, G. Sagarana. São Paulo: Global, 2019. Há outro tipo de derivação chamada “regressiva”, em que não se acrescenta sufixo, mas palavra primitiva é reduzida, originando-se novo vocábulo. Caracteriza-se pela formação de um substantivo abstrato de ação a partir de verbo. Por isso, tais substantivos são chamados “deverbais”. Exemplos: 40 Unidade I o atraso (= oato de atrasar); o combate (= o ato de combater); a renúncia (= o ato de renunciar); o estudo (= o ato de estudar); a volta (= o ato de voltar); a pesquisa (= o ato de pesquisar). Segundo Henriques (2007), a regressão se caracteriza pela ausência de sufixo, contrariando a relação entre verbos e substantivos, que consiste em o nome ser o vocábulo primitivo e dele se formar o verbo – como normalmente ocorre com os adjetivos. Exemplos: forte > fortalecer; belo > embelezar. Isso também ocorre com os substantivos concretos: a máquina > maquinar; a escova > escovar. Outro processo de formação de palavras é a braquissemia ou abreviação, ou seja, o processo de reduzir um vocábulo, geralmente longo, por comodidade expressiva. Exemplos: moto > motocicleta; eletro > eletrocardiograma ou eletrodoméstico Henriques (2007) aponta a truncação como um tipo de abreviação. Nela, uma parte da sequência lexical é eliminada. Exemplos: niver > aniversário; su > sucesso. Outro processo de formação de palavras é a reduplicação. Esta consiste na repetição de sílabas semelhantes ou iguais, principalmente com o intuito de formar palavra onomatopaica (imitativa). Exemplos: reco-reco, tique-taque. 41 MORFOSSINTAXE DA LÍNGUA PORTUGUESA 3.1 Neologismos fonológicos Segundo Alves (1994), os neologismos são criados a partir de um item lexical criado sem tomar como base nenhuma palavra já existente. Exemplo: bebemorar, para fazer par com comemorar, associa as ideias de beber e comer. Veja esse exemplo muito relevante: “um exemplo muito utilizado pela mídia [...] ocorreu com a palavra valerioduto, popularizada pela imprensa para se referir a um dos muitos e grandes escândalos da política brasileira” (HENRIQUES, 2007, p. 140). 3.2 Neologismos: estrangeirismos Os estrangeirismos são casos especiais de neologismos lexicais. Sandmann (1992) aponta três tipos de empréstimos: 3.2.1 Empréstimo lexical O empréstimo lexical caracteriza-se pela incorporação da palavra estrangeira em sua forma original. Exemplos: Pizza Ghost-writer Pole position Clip Gauche Grid A palavra estrangeira também já pode estar adaptada plenamente à língua portuguesa: Blecaute Copirraite Veja alguns estrangeirismos de origem francesa que foram aportuguesados: Abat-jour: abajur Bouquet: buquê Bibelot: bibelô Cliché: clichê Champagne: champanha ou champanhe 42 Unidade I Garage: garagem Glacé: glacê Limousine: limusine Tricot: tricô Vitrine: vitrina Veja alguns estrangeirismos de origem inglesa que foram aportuguesados: Club: clube Drink: drinque Foot-ball: futebol Jeep: jipe Jockey: jóquei Picnic: piquenique Sandwich: sanduíche Shampoo: xampu Snob: esnobe Sport: esporte Veja alguns estrangeirismos de origem italiana que foram aportuguesados: Ghetto: gueto Gnocchi: nhoque Libretto: libreto Lasagna: lasanha Ravioli: ravióli 3.2.2 Empréstimo semântico O empréstimo semântico é marcado pela tradução ou substituição de morfemas, para preservar a ideia que é importada. Exemplos: Hot dog > cachorro-quente Mezzo-soprano > meio-soprano Haute-couture > alta-costura 43 MORFOSSINTAXE DA LÍNGUA PORTUGUESA 3.2.3 Empréstimo estrutural O empréstimo estrutural consiste na importação de um modelo que não é vernáculo, como na antecipação do determinante. Exemplo: Videoconferência em vez de “conferência por vídeo”. Há alguns anos, houve uma grande polêmica em torno do projeto de lei n. 1676/99, apresentado pelo deputado Aldo Rebelo à Câmara dos Deputados. Rebelo propunha uma política linguística contra o uso dos estrangeirismos. Veja trechos do projeto de lei n. 1676 de 1999 (p. 52060-52061): [...] Art. 3º. É obrigatório o uso da língua portuguesa por brasileiros natos e naturalizados, e pelos estrangeiros residentes no País há mais de 1 (um) ano, nos seguintes domínios socioculturais: I – no ensino e na aprendizagem; II – no trabalho; III – nas relações jurídicas; IV – na expressão oral, escrita, audiovisual e eletrônica oficial; V – na expressão oral, escrita, audiovisual e eletrônica em eventos públicos nacionais; VI – nos meios de comunicação de massa; VII – na produção e no consumo de bens, produtos e serviços; VIII – na publicidade e no consumo de bens, produtos e serviços. § 1º. A disposição do caput, I–VIII deste artigo não se aplica: I – situações que decorrem da livre manifestação do pensamento da livre expressão da atividade intelectual, artística, científica e de comunicação, nos termos dos incisos IV e IX do art. 5º da Constituição Federal; II – a situações que decorrem de força legal ou de interesse nacional; III – a comunicações e informações destinadas a estrangeiros, no Brasil ou no exterior; 44 Unidade I IV – a membros das comunidades indígenas nacionais; V – ao ensino e à aprendizagem das línguas estrangeiras; VI – a palavras e expressões em língua estrangeira que decorram de razão social, marca ou patente legalmente constituída. § 2º. A regulamentação desta lei cuidará das situações que possam demandar: I – tradução, simultânea ou não, para a língua portuguesa; II – uso concorrente, em igualdade de condições, da língua portuguesa com a língua ou línguas estrangeiras. Art. 4º. Todo e qualquer uso de palavra ou expressão em língua estrangeira, ressalvados os casos excepcionados nesta lei e na sua regulamentação, será considerado lesivo ao patrimônio cultural brasileiro, punível na forma da lei. Parágrafo único. Para efeito do que dispõe o caput deste artigo, considerar-se-á: I – prática abusiva, se a palavra ou expressão em língua estrangeira tiver equivalente em língua portuguesa; II – prática enganosa, se a palavra ou expressão em língua estrangeira puder induzir qualquer pessoa, física ou jurídica, a erro ou ilusão de qualquer espécie; III – prática danosa ao patrimônio cultural, se a palavra ou expressão em língua estrangeira puder, de algum modo, descaracterizar qualquer elemento da cultura brasileira. Art. 5º. Toda e qualquer palavra ou expressão em língua estrangeira posta em uso no território nacional ou em repartição brasileira no exterior a partir da data da publicação desta lei, ressalvados os casos excepcionados nesta lei e na sua regulamentação, terá que ser substituída por palavra ou expressão equivalente em língua portuguesa no prazo de 90 (noventa) dias a contar da data do registro da ocorrência. Parágrafo único. Para efeito do que dispõe o caput deste artigo, na inexistência de palavra ou expressão equivalente em língua portuguesa, admitir-se-á o aportuguesamento da palavra ou expressão em língua estrangeira ou o neologismo próprio que venha a ser criado. Art. 6º. A regulamentação desta lei tratará das sanções administrativas a serem aplicadas àquele, pessoa física ou jurídica, pública ou privada, que descumprir qualquer disposição desta lei. 45 MORFOSSINTAXE DA LÍNGUA PORTUGUESA Art. 7º. A regulamentação desta lei tratará das sanções premiais a serem aplicadas àquele, pessoa física ou jurídica, pública ou privada, que se dispuser, espontaneamente, a alterar o uso já estabelecido de palavra ou expressão em língua estrangeira por palavra ou expressão equivalente em língua portuguesa. Art. 8º. À Academia Brasileira de Letras, com a colaboração dos Poderes Legislativo, Executivo e Judiciário, de órgãos que cumprem funções essenciais à justiça e de instituições de ensino, pesquisa e extensão universitária, incumbe realizar estudos que visem a subsidiar a regulamentação desta lei. Saiba mais Para você conhecer a opinião de vários autores, pesquise em: FARACO, C. A. Estrangeirismos: guerras em torno da língua. São Paulo: Parábola, 2001. Observe, a seguir, alguns trechos de artigos que compõem o livro de Carlos Alberto Faraco: Em uma sociedade como a brasileira, na qual é imensa a disparidade na capacidade de consumo dos cidadãos e na qual a classe social consumidora sofre de grande insegurança social e se mira em modelo externo de consumo, norte-americano ou europeu, não surpreende queo anglicismo se preste para marcar a diferenciação competitiva entre quem dispõe desse capital simbólico e a massa não consumidora. Temos aí mais do que preconceito. A força desse desejo parece irrefreável. Dele resultam muitos empréstimos, desnecessários na sua maioria, de gosto duvidoso quase sempre (e gosto linguístico se discute, é claro). Ou seja: seriam imprescindíveis esses estrangeirismos? Não. Desejados? Sim, por muitos de nós. Fazem mal? Tanto quanto as ondas que vieram antes, como a dos galicismos – os empréstimos franceses do início do século XX – passageiros, na maior parte; incorporados sem cicatrizes, os mais úteis ou simpáticos. Reprimi-los, por quê? (GARCEZ; ZILLES apud FARACO, 2001, p. 25). O projeto de Aldo Rebelo poderia ser visto apenas pelo seu lado grotesco; ou como um oportunismo face a seus evidentes efeitos midiáticos. Machado de Assis, aliás, se vivo fosse, estaria se deliciando em ironizar as “boas intenções” do deputado, como o fez em suas belas crônicas contra a cruzada antiestrangeirismos do médico Carlos Lopes nos fins do século XIX. A situação, contudo, é bem mais complexa do que aparenta. É importante observar que o referido projeto agrada incondicionalmente aos xenófobos, aos nacionalistas canhestros, aos autoritários em geral (vide as seções de cartas dos leitores dos principais jornais do país). E não agrada a esses 46 Unidade I segmentos sociais por mero acaso. O projeto se sustenta nesses discursos sociais (o que fica bastante óbvio quando se lê sua justificativa); e, ao mesmo tempo, os sustenta. Há, no projeto, um indisfarçável desejo de controle social da pior espécie, daquele que, ignorando a heterogeneidade e a dinâmica da vida cultural, quer impor o homogêneo e o único (FARACO, 2001, p. 44-45). É triste verificar que, no Brasil, todas as iniciativas de política linguística sempre foram marcadas pela desconsideração das reais necessidades do povo, quando não pelo autoritarismo nu e cru: entre nós, política linguística sempre foi equivalente de repressão linguística. [...] A proibição da língua geral cortou os vínculos do povo brasileiro com seus ancestrais indígenas, ou seja, com seu próprio solo, sua própria ecologia; esmagou na semente o que talvez fosse a constituição de uma identidade nacional verdadeira – que poderia ter se constituído em torno daquela língua –, obrigando-nos até hoje a buscar uma identificação com algo que está fora de nós, com uma Europa distante e estranha, em vez de procurar nossas raízes em nosso próprio espaço físico e cultural (BAGNO apud FARACO, 2001, p. 54). Outra coisa importante é lembrar que os estrangeirismos não alteram a estrutura da língua, a sua gramática. Por isso, não são capazes de destruí-la, como juram os conservadores. É o mesmo que temer que alguns desenhos coloridos pintados na fachada de um prédio possam fazê-lo desmoronar. Os estrangeirismos contribuem apenas no nível mais superficial da língua, que é o léxico. (...) Embora os substantivos sejam todos de origem inglesa (e a raiz do verbo flertar também), a sintaxe e a morfologia são perfeitamente portuguesas, como se verifica pela desinência do verbo, pelas preposições e pelos artigos. A ordem das palavras no enunciado – primeiro sujeito, depois o verbo, depois o objeto e por fim os adjuntos adverbiais – correspondem integralmente à ordem normal da sintaxe portuguesa. Além disso, nossa pronúncia dessas palavras estrangeiras se faz de acordo com as características fonético-fonológicas do português brasileiro, ou seja, elas são tratadas foneticamente como se não fossem estrangeiras (BAGNO apud FARACO, 2001, p. 74-75). 4 FUNÇÕES DOS GRAMEMAS NA RELAÇÃO MORFOSSINTÁTICA Essas classes correspondem aos gramemas independentes e têm suas finalidades, as quais sugerem a seguinte classificação (de acordo com Sautchuk): • Determinantes: artigos, pronomes possessivos, demonstrativos, indefinidos em posição adjetiva, pronomes relativos. Exemplos: “o livro”; “minha blusa”; “aquele dia”; “nenhuma dúvida”; “garota cujo pai”. — Artigos definidos: o(s), a(s); indefinidos: um(ns), uma(s). — Pronomes possessivos: meu/minha, teu/tua, seu/sua, nossa/nossa, vosso/vossa. 47 MORFOSSINTAXE DA LÍNGUA PORTUGUESA — Pronomes demonstrativos: este(a), estes(as); esse(a), esses(as); aquele(a), aquele(s), aquela(s). — Pronomes indefinidos: certo(s), certa(s); algum(ns), alguma(s); qualquer, quaisquer; nenhum(ns), nenhuma(s). — Pronomes relativos: que; quem; o(s) qual(is), a(s) qual(is); cujo(s), cuja(s), onde. Substitutos: pronomes em posição substantiva, como é o caso dos pronomes retos. Exemplo: “Ele é o escolhido”. — Pronomes pessoais do caso reto: eu, tu, ele, nós, vós, eles. — Pronomes pessoais do caso oblíquo: o(s), a(s), lhe(s), me, mim, comigo, te, ti, contigo, se, si, consigo, conosco, convosco. • Quantificadores: numerais cardinais, alguns advérbios, como “muito”, “pouco”, “demais”; alguns pronomes indefinidos (em posição adjetiva), como “muito(s)/muita(s)”, “todo(s)/toda(s)”. Exemplos: “os dois parceiros”, “livro muito extenso”, “muito pouco provável”. — Numerais cardinais: um, dois, três, quatro, cinco, seis etc. — Numerais ordinais: primeiro, segundo, terceiro, quarto etc. — Numerais fracionários: meio, um terço, um quarto etc. — Numerais multiplicativos: dobro, triplo, quádruplo etc. Quadro 4 Numerais ordinais Primeiro Quadragésimo Segundo Quinquagésimo Terceiro Sexagésimo Quarto Septuagésimo Quinto Octogésimo Sexto Nonagésimo Sétimo Centésimo Oitavo Centésimo primeiro Nono Ducentésimo Décimo Trecentésimo Décimo primeiro ou undécimo Quadringentésimo Décimo segundo ou duodécimo Quingentésimo Décimo terceiro Sexcentésimo ou seiscentésimo Décimo quarto Septingentésimo Décimo quinto Octingentésimo Décimo sexto Nongentésimo 48 Unidade I Numerais ordinais Décimo sétimo Milésimo Décimo oitavo Milésimo primeiro Décimo nono Milionésimo Vigésimo Bilionésimo Vigésimo primeiro Trilionésimo Trigésimo Quadro 5 Numerais fracionários Meio Cinquenta avos Terço Sessenta avos Quarto Setenta avos Quinto Oitenta avos Sexto Noventa avos Sétimo Centésimo Oitavo Cento e um avos Nono Ducentésimo Décimo Trecentésimo Onze avos Quadringentésimo Doze avos Quingentésimo Treze avos Sexcentésimo ou seiscentésimo Catorze avos Setingentésimo Quinze avos Octingentésimo Dezesseis avos Nongentésimo Dezessete avos Milésimo Dezoito avos Mil e um avos Dezenove avos Milionésimo Vinte avos Bilionésimo Trinta avos Trilionésimo Quarenta avos Quadro 6 Numerais multiplicativos Duplo ou dobro Óctuplo Triplo ou tríplice Nônuplo Quádruplo Décuplo Quíntuplo Undécuplo Sêxtuplo Duodécuplo Sétuplo Cêntuplo 49 MORFOSSINTAXE DA LÍNGUA PORTUGUESA Relatores: preposições e conjunções que apenas fazem a relação entre palavras e orações. Exemplos: “Gritou até perder a voz”; “Você e eu”. • Preposições: a, ante, após, com, contra, de, desde, em, entre, para, perante, por, sem, sob, trás. • Conjunções coordenativas: e, nem, mas, porém, contudo, pois, logo, portanto etc. • Conjunções subordinativas: que, quando, porque, à medida que, se, embora etc. Veja a seguir algumas preposições inseridas em enunciados: Preposição que indica mudança de estado: Em pouco tempo isso passaria a indicar algo importante. Preposição que indica união, combinação: Coordenamos nossos projetos com os demais projetos. Preposição que indica tempo: Tenho até hoje a lembrança daquele fato. Preposição que indica local: Andamos até uma jabuticabeira enorme. Preposição que indica “movimento em direção” a: Ele caminhava para a porta. Preposição que indica orientação, direcionamento: Direcionei minha energia para a vida profissional. Observação A mesma preposição, em contextos diferentes, tem significados distintos. Veja a seguir algumas conjunções inseridas em enunciados: Conjunções que indicam contraposição: Estudou muito, mas não foi bem na prova. Chegaram cedo, porém a reunião já havia acabado.
Compartilhar