Logo Passei Direto
Buscar
Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Prévia do material em texto

Autora: Profa. Cybelle Croce Rocha Crane
Colaboradores: Profa. Cielo Festino
Profa. Joana Ormundo
Prof. Jamilson José da Silva
Compreensão Oral da 
Língua Inglesa
Professora conteudista: Cybelle Croce Rocha Crane
Fez especialização em Letras na Unisantos e mestrado em língua e literatura inglesa e norte-americana na 
Universidade de São Paulo. Possui diversos certificados de proficiência de inglês como língua estrangeira e morou fora 
do Brasil por algum tempo, o que lhe deu maior fluência e ampliou seu conhecimento sobre a cultura de língua inglesa. 
Leciona no curso presencial de Letras da UNIP Santos – Rangel e também trabalha com o ensino a distância, sendo 
professora universitária há mais de vinte anos.
© Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desta obra pode ser reproduzida ou transmitida por qualquer forma e/ou 
quaisquer meios (eletrônico, incluindo fotocópia e gravação) ou arquivada em qualquer sistema ou banco de dados sem 
permissão escrita da Universidade Paulista.
Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP)
C891c Crane, Cybelle Croce Rocha 
Compreensão oral da língua inglesa / Cybelle Croce Rocha 
Crane. – São Paulo: Editora Sol, 2013.
 
152 p., il. 
Nota: este volume está publicado nos Cadernos de Estudos e 
Pesquisas da UNIP, Série Didática, ano XVII, n. 2-033/13, ISSN 1517-9230.
1. Língua inglesa. 2. Inglês – compreensão oral. 3. Letras I. Título.
CDU 811.111
Prof. Dr. João Carlos Di Genio
Reitor
Prof. Fábio Romeu de Carvalho
Vice-Reitor de Planejamento, Administração e Finanças
Profa. Melânia Dalla Torre
Vice-Reitora de Unidades Universitárias
Prof. Dr. Yugo Okida
Vice-Reitor de Pós-Graduação e Pesquisa
Profa. Dra. Marília Ancona-Lopez
Vice-Reitora de Graduação
Unip Interativa – EaD
Profa. Elisabete Brihy 
Prof. Marcelo Souza
Profa. Melissa Larrabure
 Material Didático – EaD
 Comissão editorial: 
 Dra. Angélica L. Carlini (UNIP)
 Dr. Cid Santos Gesteira (UFBA)
 Dra. Divane Alves da Silva (UNIP)
 Dr. Ivan Dias da Motta (CESUMAR)
 Dra. Kátia Mosorov Alonso (UFMT)
 Dra. Valéria de Carvalho (UNIP)
 Apoio:
 Profa. Cláudia Regina Baptista – EaD
 Profa. Betisa Malaman – Comissão de Qualificação e Avaliação de Cursos
 Projeto gráfico:
 Prof. Alexandre Ponzetto
 Revisão:
 Cristina Alves Locatelli
 Geraldo Teixeira Jr.
 Amanda Casale
Sumário
Compreensão Oral da Língua Inglesa
APRESENTAçãO ......................................................................................................................................................7
INTRODUçãO ...........................................................................................................................................................7
Unidade I
1 APARELhO FONADOR .....................................................................................................................................11
2 VOGAIS ................................................................................................................................................................ 13
3 SEMIVOGAIS ...................................................................................................................................................... 21
3.1 Semivogais W e Y ................................................................................................................................. 23
4 CONSOANTES E GRUPOS (OU ENCONTROS) CONSONANTAIS ...................................................... 26
Unidade II
5 SONS DOS SUFIXOS E TERMINAçõES DE PALAVRAS ....................................................................... 47
5.1 Cuidados com a terminação “t”...................................................................................................... 48
5.2 Palavras que terminam em consoante + “e” ............................................................................. 48
5.3 Nas palavras que terminam em consoante + “e”, não se acrescenta o som de “i”. ... 48
5.4 O que ocorre no encontro “stle”..................................................................................................... 48
5.5 Palavras terminadas em “ing” ......................................................................................................... 49
5.6 Palavras terminadas em “tion” e “sion” ...................................................................................... 49
5.7 O som do “l” ........................................................................................................................................... 50
5.8 Um pouco sobre a semelhança entre os sons .......................................................................... 51
5.9 Retomada das regras sobre como pronunciar palavras no plural, verbos regulares (no 
passado) e verbos na terceira pessoa do singular (no Simple Present) ................................. 53
5.10 Como são formados os plurais ..................................................................................................... 53
5.11 Verbos na 3ª pessoa do Simple Present ..................................................................................... 54
5.12 Verbos regulares no passado ......................................................................................................... 56
5.13 Expressões coloquiais ....................................................................................................................... 59
5.14 Conceito de idiomático ................................................................................................................... 64
5.15 Conceito de formulaico ................................................................................................................... 72
6 WORD STRESSES IN SENTENCES .............................................................................................................. 74
6.1 Ritmo e entonação .............................................................................................................................. 85
6.2 Padrões rítmicos ................................................................................................................................... 86
Unidade III
7 ALFABETO FONéTICO DA LíNGUA INGLESA .......................................................................................... 94
7.1 Fonologia ...............................................................................................................................................102
7.1.1 Entonação e padrões de entonação ............................................................................................104
7.1.2 Entonação crescente ...........................................................................................................................106
7.1.3 Entonação descendente .....................................................................................................................106
7.1.4 Situações especiais ...............................................................................................................................106
8 WORD STRESS (ACENTUAçãO TôNICA) ...............................................................................................107
7
APResentAçãO
Na disciplina Compreensão Oral da Língua Inglesa, procuraremos desenvolver a habilidade 
comunicativa em língua inglesa e estruturar fundamentos para produção oral. Para isso, as unidades 
terão contextos específicos e estruturas linguísticas essenciais à compreensão auditiva. Esperamos que 
o aluno possa reconhecer a relação entre o sistema prosódico da língua inglesa e a produção de sentido, 
desenvolvendo estratégias de reconhecimento e reprodução de seus sons constituintes.
Sabemos que qualquer idioma estrangeiro possui um sistema específico de pronúncia, ou seja, os 
sons característicos daquela língua. Sendo assim, trabalharemos comos sons das vogais e semivogais, 
consoantes e grupos consonantais, quadros fonêmicos e produção de sons, diferentes pronúncias e 
algumas correções sobre as mesmas bem como aspectos teóricos da produção de sons em língua inglesa.
Já como objetivos específicos, espera-se que o aluno possa conhecer e produzir os sons da língua 
inglesa, reconhecendo o papel dos aspectos fonéticos relacionados ao ensino de língua estrangeira. Para 
isso, será preciso saber distinguir os padrões de entonação da língua inglesa, o que será feito por meio 
de exercícios de compreensão oral que envolvem conhecimento, reconhecimento e prática de diálogos 
contextualizados em diversas situações de interação social.
Na unidade I, apresentaremos uma trajetória de aprendizado com recursos de contrastes ou de 
comparação entre os sistemas de pronúncia do inglês e do português e, para tal, retomaremos a história 
da língua inglesa e da fala, brevemente, para podermos entender melhor como funciona o nosso aparelho 
fonador e suas funções. Além disso, serão mostradas também algumas informações sobre a produção 
dos sons das vogais, das semivogais, consoantes e grupos consonantais.
Na unidade II, serão abordadas peculiaridades da pronúncia da língua inglesa e também alguns 
aspectos para o aprimoramento do aprendizado. Tais aspectos, uma vez incorporados à fala, auxiliam 
no alcance de um melhor domínio da produção oral do inglês. Além disso, o aluno encontra ainda uma 
chave de pronúncia, quadros fonêmicos e procedimentos para a produção desses sons.
Por fim, na unidade III, apresentaremos exemplos de correção de pronúncia, de interferência da 
escrita, comentários sobre as diferenças entre o inglês e o português e alguns aspectos teóricos sobre a 
produção de sons em inglês.
IntROduçãO
A disciplina Compreensão Oral da Língua Inglesa (COLI) busca o desenvolvimento da habilidade 
interacional em língua inglesa e a prática de algumas habilidades de produção oral. Para tal, são 
estudados e exercitados os sons e estruturas linguísticas dessa língua, essenciais à compreensão 
auditiva, assim percorrendo o campo fonético e fonológico do idioma. O aluno aprenderá a produzir 
os sons da língua inglesa e desenvolverá decodificação de listening comprehension (compreensão 
auditiva). Portanto, será necessário que se aprenda a “ler” e reconhecer o sistema fonológico da 
língua inglesa.
8
Unidade I
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
Para seu desenvolvimento auditivo e oral (prática oral por repetição e imitação) será necessário 
que o aluno acesse os sites indicados neste material. Ao visitá-los, o aluno poderá “imitar” os 
sons, repeti-los inúmeras vezes para que memorize a pronúncia e associe os sons ao alfabeto 
fonológico da língua inglesa.
Assim, para estudarmos a pronúncia da língua inglesa nesta disciplina, dividimos o assunto em 
áreas de conhecimento. Espera-se que ao final deste material o aluno saiba reconhecer e/ou produzir: 
vogais, semivogais, consoantes, grupos consonantais, ditongos, syllable stress, word stress, sentence 
stress, reductions, rhyming words, padrões e entonação, question intonation, -s ending, -ed ending, /th/ 
sound e silent letters.
Em COLI, o aluno também encontrará estruturas e diálogos classificados por temas e/ou situações de 
fala, por exemplo: apresentações, pedidos em restaurantes, cafés e bares, reserva em hotéis, compra de 
roupas e presentes, pedidos de informações etc. Para a prática de pronúncia e aquisição de vocabulário 
básico, há uma divisão em campos semânticos, ou seja, em grupos de funções e significados, como: 
números, países e nacionalidades, objetos, verbos + substantivos, profissões, família, adjetivos, rotina 
diária, data e hora, expressões com go/have/get, moradia, campo e cidade, comida etc.
Espera-se que com todas essas informações, o aluno possa adquirir um bom aprendizado de 
compreensão oral da língua inglesa. Para tal, é importante saber que:
• para o aprendizado de uma língua estrangeira, é necessário aprender mecanismos que auxiliem o 
aluno a se aproximar da realidade daquela língua;
• não basta estudar somente as estruturas gramaticais e ter um bom vocabulário se não sabemos o 
que dizer, quando dizer, onde dizer e como dizer algo em outra língua;
• é de extrema importância que se conheça ainda sobre a cultura do país de língua estrangeira e 
que haja dedicação em orientar uma parte do tempo de estudo para escutar e repetir textos orais 
de falantes nativos.
Escutar textos originais em inglês diariamente, por meio de músicas ou filmes, é excelente para 
que se comece a adquirir a sonoridade da língua inglesa. Assim, o aluno estará desenvolvendo uma 
habilidade funcional do ouvido: aprendendo a ouvir e a repetir a língua estrangeira.
Bom aprendizado.
9
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
Compreensão oral da língua Inglesa
Unidade I
Figura 1
“Falar obscuramente, qualquer um sabe; com clareza, raríssimos.” 
(Galileu Galilei)
Iniciaremos esta unidade entendendo primeiramente como funciona a fala e as partes do corpo 
humano envolvidas neste processo. Aprenderemos:
• a conhecer o aparelho fonador;
• a pronúncia dos sons de algumas palavras do inglês;
• os sons das vogais;
• os sons das semivogais;
• os sons das consoantes;
• os sons dos grupos consonantais.
As comunidades humanas, desde suas mais remotas origens, sempre souberam se comunicar 
oralmente. A fala é talvez a mais importante das características que distinguem o ser humano no reino 
animal e que lhe possibilitam se organizar em sociedade. Nem todas as línguas, entretanto chegaram 
a se desenvolver em sistemas escritos. Além disso, não há ser humano normal que não saiba falar sem 
limitações, porém só recentemente na história da humanidade é que a maioria começou a desenvolver 
a habilidade de escrever, muitos até hoje com limitações (SChÜTZ, 2008, p.44).
Essas comunidades humanas possuem “falas específicas”, ou seja, línguas diferentes, de acordo com 
o local em que vivem e, portanto, não há como aprender uma língua sem entender como ela funciona 
em sua comunidade linguística, a cultura e os costumes locais.
10
Unidade I
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
A fala representa sempre um ato individual. Só aí é possível a comprovação de realizações inéditas 
do sistema e, por isso mesmo, constitui o grau máximo de variação linguística. Mensagem codificada, 
nível de observação objetivamente comprovável, indica como se diz num determinado ato de fala. 
Caracteriza-se ainda por ser não convencional e opcional, mas opção individual de cada falante. Enfim, 
a fala é como funciona concretamente (PALOMO, s/d).
Figura 2
A fala é a capacidade que o ser humano tem de emitir sons em uma língua de uma determinada 
sociedade. Ela segue um caminho específico dentro do corpo, primeiramente com o ar saindo dos 
pulmões, percorrendo brônquios e traqueia e chegando até a laringe. Então, os músculos da glote se 
contraem regulando a passagem do ar. Os movimentos da glote fazem com que as cordas vocais vibrem 
e produzam sons, como pode ser percebido na imagem a seguir:
Figura 3
11
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
Compreensão oral da língua Inglesa
A fala faz parte de um processo mecânico de comunicação verbal. Para falar, movimentamos alguns 
músculos da laringe. Ela engloba o uso da voz, da articulação de certos músculos, incluindo a laringe e 
as pregas vocais, além do ritmo, da entonação adequada ao que se quer dizer e da intensidadeem que 
se quer passar uma informação. A fala é um tipo de comportamento que integra e unifica os órgãos da 
fonação e da articulação, mas pode também incluir a linguagem corporal, visual, e, sem dúvida, o órgão 
auditivo.
O que se ouve através da fala é a combinação do som que se produz com a vibração das pregas 
vocais, juntamente com a articulação dos fonemas. Socialmente, a fala é considerada como 
uma combinação de símbolos linguísticos e ações verbais referentes a objetos e experiências 
da vida do ser humano de certa comunidade linguística. A fala funciona como um elemento de 
intercomunicação entre locutores, pois falar sozinho não consagraria a fala em sociedade, ou 
seja, precisamos do outro para que a fala tenha um retorno, um feedback, uma intercomunicação, 
como mencionado.
Sendo assim, a fala é uma forma de articulação que une, numa ação integral do corpo, elementos 
acústicos às necessidades e objetivos do indivíduo em se comunicar.
Para podermos compreender os sons de outra língua, devemos primeiramente lembrar que:
• os falantes de outra língua falam diferente de nós e produzem diferentes sons que muitas vezes 
não existem em nossa língua;
• os diferentes sons devem ser aprendidos por meio da repetição;
• os aprendizes do inglês encontram sons bem diferentes daqueles do português.
1 APAReLhO fOnAdOR
Para falar, temos que articular, ou seja, movimentar vários ossos e músculos da face e garganta, 
como mencionado anteriormente. Estes movimentos são diferentes, dependendo da língua que falamos. 
Assim, para falarmos inglês ou qualquer outra língua estrangeira, produziremos movimentos diferentes 
daqueles que produzimos ao falar português.
Fazem parte do aparelho fonador:
• a laringe: canal por onde passa o ar que bate nas pregas;
• as pregas: cordas vocais (que vibram ou não, dependendo do som que se quer emitir).
12
Unidade I
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
Figura 4
A figura anterior mostra a laringe, a traqueia e as cordas vocais para que se tenha uma melhor 
imagem de como funciona a vibração dos sons em nosso corpo. Esta vibração transforma o ar em som 
que é direcionado para a boca ou para o nariz. Na boca, fazemos diferentes movimentos com nossa 
língua e lábio. Também abrimos a boca de formas bem diferentes para transformar o ar ou esta vibração 
sonora nos mais diversos sons da língua que estamos falando. Por exemplo, quando falamos o som /p/ , 
fechamos os lábios. Perceba isso nestas palavras em inglês: pen, pot, pub, paper, picture.
Assim, cada som de cada língua possui movimentos diferentes, fazendo que nosso aparelho fonador 
se adapte aos novos sons. Dedique-se, a partir de agora, a ouvir a língua inglesa em músicas, filmes, na 
internet e na televisão com mais afinco, prestando atenção nestes detalhes. é uma questão de treino. 
Nosso aparelho fonador se adapta aos sons da nova língua à medida que se treina e repete os sons várias 
vezes. é claro que algumas pessoas têm mais habilidade, mais facilidade e maior rapidez que outras para 
aprender novos sons, mas de maneira geral, todos somos capazes disso.
13
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
Compreensão oral da língua Inglesa
O domínio sobre a língua falada começa com o entendimento oral, e esse começa com o 
reconhecimento das palavras contidas no fluxo de produção oral. Conseguir isolar cada conjunto de 
fonemas correspondentes a cada unidade semântica (palavra) dentro da sequência ininterrupta de sons 
no fluxo da produção oral é um desafio considerável (SChÜTZ, 2008).
Schütz (2008) ainda afirma que a grandeza deste desafio é mais bem compreendida se considerarmos 
também que o aparelho articulatório de sons do ser humano (cordas vocais, cavidade bucal, língua etc.) 
mostra-se extremamente limitado quando comparado ao universo de conhecimento e comunicação 
criado por sua mente.
Para completar este imenso universo linguístico e poder representá-lo oralmente, é necessário 
flexibilizar ao máximo o aparelho articulatório, criando diferenças ínfimas na articulação de sons, as 
quais adquirem grande importância e exigem ao máximo o nosso aparelho auditivo. Além disso, o uso 
que o ser humano faz de seu aparelho articulatório para se comunicar varia consideravelmente de 
idioma para idioma, o que explica o porquê de ser na pronúncia que a interferência entre duas línguas 
se torna mais evidente e é mais crítica.
A interferência fonológica da língua materna na língua estrangeira que se aprende, na maioria dos 
casos, permanece para sempre, mesmo com pessoas que já adquiriram pleno domínio sobre o vocabulário 
e a gramática da língua estrangeira.
Uma pessoa que está aprendendo não reconhece facilmente os sons da língua estrangeira 
exatamente como eles são. Portanto, é importante entender as diferenças entre a língua materna 
e a nova língua que se está aprendendo. é importante aprender o sistema fonológico da língua 
estrangeira, pois isso ajudará o aprendiz a tomar consciência de que os sons de um e outro idioma 
não são exatamente iguais, e que essas diferenças podem ser relevantes no significado, afetando o 
entendimento.
Vejamos então como funcionam os sons de vogais da língua inglesa.
2 VOGAIs
Para compreender as diferenças entre os sons das vogais em português e em inglês, leia atetamente 
os seguintes apontamentos:
• sabe-se que em português temos cinco letras (ou representações gráficas) para os sons das vogais 
“a”, “e”, “i”, “o” e “u”;
• combinamos esses sons formando sequências de vogais, tais como: ditongos e tritongos.
Veja a seguir os oito sons de vogais em português:
14
Unidade I
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
Quadro 1
Vogal em português Exemplos de palavras com o som da vogal
a amor
ã manhã
e mesa
é era
i irmão
o povo
ó hora
u uma
Em inglês, também existem cinco letras para as vogais, bem como sequências das mesmas, 
que formam ditongos. Contudo, na fala, esses símbolos gráficos representam quatorze sons. 
Os quatorze sons agrupam-se e estabelecem relações com as consoantes de maneira diferente 
do português.
Na língua inglesa, como são as vogais?
• cinco símbolos;
• quatorze sons;
• um mesmo símbolo pode representar mais de um som, por exemplo: “i” tem som diferente em 
palavras tais como time (em português significa tempo e pronuncia-se algo como “táime”) e 
timid (em português significa tímido e pronuncia-se “timid”, sendo “ti” a primeira sílaba, a mais 
forte);
• o mesmo som pode corresponder a mais de um símbolo, por exemplo: “e” tem o mesmo valor 
nas palavras easter (em português significa páscoa e pronuncia-se “ister”) e beet (em português 
significa beterraba e pronuncia-se “biiti”).
 saiba mais
Caso o aluno queira saber mais informações sobre entonação, acesse o 
site a seguir no qual há mais formas de praticar o que foi visto aqui:
<http://www.englishcaffe.blogspot.com/2007/04/entonao-i.html>. 
Acesso em: 12 jun. 2012.
15
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
Compreensão oral da língua Inglesa
Veja abaixo os quatorze sons de vogais e de alguns encontros vocálicos em inglês:
Figura 5
Quadro 2
Vogal (ou encontro vocálico) em 
inglês Modo de pronúncia Exemplos em inglês
a é cat, mat, flat, Alice
a ei today, say, famous
e i English, be, big
e é seven, Ellen, lemon
ee/ea i been, seen, dream, sea
ey ei they, obey, weigh
i i did, in, inside
i ái inside, my, kite
o ó hot, pot, sock
oo u food, mood, room
ou au hour, pound,scout
u iu use, unique, human
ui uu fruit, suit, juice
u ã uncle, unhappy, undo
Vejamos agora exemplos das diferenças de alguns sons vocálicos:
Figura 6 – Fit
16
Unidade I
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
Figura 7 – Feet
Quadro 3
live (viver) leave (partir, deixar)
i (em português = som de i) ea (em português = som de ii)
it (ele, ela seres inanimados) Eat (comer)
fit (servir, encaixar) Feet (pés)
this (este, esta, isto) These (estes, estas)
Aproxima-se do som do “i” em português. Aproxima-se do som do “ii” em português.
No quadro anterior, vimos três formas diferentes em inglês de “representação escrita” do som 
em português que equivale a “i”. Concluímos que a mesma “letra” “e” pode aparecer em combinações 
diferentes (eat/feet) e continuar tendo o mesmo som “i”. Lembre-se de que tais combinações de sons não 
são similares ao som da vogal “e” em português.
Figura 8 – Bill Figura 9 – Bell
17
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
Compreensão oral da língua Inglesa
Quadro 4
bill (conta) bell (sino)
pin (alfinete) pen (caneta)
chicks (pintinhos filhotes) checks (cheques, verificações)
fill (preencher) fell (verbo cair - no passado)
Som equivalente em português ao “i” em sim, mas um 
pouco mais fechado e nasalado.
Aproxima-se do som de “pé” em português, mas um 
pouco mais fechado e nasalado.
Figura 10 – Test
Figura 11 – Taste
Quadro 5
pet (animal de estimação) pain (dor)
wet (úmido, molhado) wait (esperar)
tell (contar, dizer) mail (correio)
test (teste, prova) taste (experimentar o sabor)
Som equivalente em português a “é” em céu. Aproxima-se do som de “ei” em leite em português.
18
Unidade I
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
Figura 12 – Pen
Figura 13 – Pan
Quadro 6
men (homens) man (homen)
pen (caneta) pan (panela)
bet (apostar) bat (morcego)
bed (cama) bad (ruim)
Som equivalente em português a “é” em né. Aproxima-se do som “a” em português.
Figura 14 – Cap
19
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
Compreensão oral da língua Inglesa
Figura 15 – Cup
Quadro 7
cap (boné) cup (xícara)
sack (saco) suck (beber, sugar com canudo)
ban (banir) bun (pãozinho macio)
bag (bolsa) bug (inseto)
O som equivalente em português estaria entre o “a” e o “e”, 
mas não tão aberto quanto o “e” de é. Som similar ao “a” de amo em português.
Quadro 8
raw (crú) row (remar ou discussão)
lawn (gramado) loan (empréstimo)
saw (verbo ver - no passado) sow (semear, plantar)
awe (medo, espanto) owe (dever)
Som equivalente ao “ó” em português. Aproxima-se do “ou” em português.
Quadro 9
hat (chapéu) hot (quente)
cat (gato) cot (berço)
cap (boné) cop (policial)
sack (saco) sock (meia [vestuário])
Som equivalente a “é” em português. Aproxima-se do “ó” em português.
Quadro 10
cut (cortar) caught (preso, pêgo)
cuff (punho) cough (tosse)
bus (ônibus) boss (chefe)
lung (pulmão) long (longo)
Som equivalente ao “â” em português. Aproxima-se do “ó” em português.
20
Unidade I
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
Quadro 11
fall (cair, outono) full (cheio)
talk (conversar) took (verbo tomar - no passado)
ball (bola) bull (touro)
fought (verbo lutar - no passado) foot (pé)
Som equivalente ao “ó” em português. Som equivalente ao “u” em português.
Quadro 12
pull (puxar) pool (poça, piscina)
full (cheio) fool (bobo)
soot (fuligem) suit (terno)
foot (pé) boot (bota)
Som equivalente ao “u” em português, mas um pouco 
mais aberto, ou seja, entre o “u” e o “o”.
Aproxima-se do “u” em português, 
porém mais longo.
Vejamos a seguir alguns exemplos dos sons de vogais em inglês para entendermos melhor do que 
estamos falando e, principalmente, perceber as diferenças.
Sons de vogais em inglês
Quadro 13
/i/ leak keen peat beet bee
/I/ lick lit kin pit bit
/ey/ lake late cane bait bay
/e/ let Ken pet bet
“ae” lack can pat bet baa
“ah” lock con pot bought bah
“uh” luck putt but
“oo” look put
/u/ Luke lute coon boot boo
“er” lurk Kern pert Bert burr
/o/ cone boat Bo, bow
/ai/ like kine bite by
/au/ lout pout bout bough
/oi/ coin boy
21
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
Compreensão oral da língua Inglesa
As vogais em inglês podem ter a forma longa e curta: 
Quadro 14
A /ey/
E /i/
I /ai/
O /o/ or /ou/
U /u/ or /yu/
a “ae”
e /e/
i /I/
o “ah”
u “uh”
As vogais longas são geralmente (mas nem sempre) indicadas pela segunda vogal (que seria 
silenciosa) numa mesma sílaba: sheep, bait, heat, loaf, like, mice, tune, peace, juice, hoe, leave. Às vezes, 
o “y” e o “w” funcionam como uma segunda vogal: jay, slow, pony.
As vogais curtas geralmente ficam sozinhas dentro da sílaba e, na maior parte das vezes, são seguidas 
por duplas consoantes: ran, jet, cup, doll, kiss, tick, lamb, witch, fast, hint, punch. Note a diferença: 
Quadro 15
hope hoped hoping
hop hopped hopping
Exceções:
Quadro 16
head give gone (o som é curto apesar da segunda vogal ser silenciosa)
light sign find (o som é longo mesmo não tendo segunda vogal)
read live lead (duas possibilidades de pronúncia: longa ou curta)
3 seMIVOGAIs
 Lembrete
Em inglês, existem vogais (a-e-i-o-u) como em português, mas também 
existem semivogais (w e y).
22
Unidade I
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
As vogais do inglês possuem sons bem diferentes daqueles das vogais em português. Elas possuem 
mais de um som, dependendo da sílaba na qual estão, ou seja, conforme estão próximas a outras letras, 
possuem sons diferentes. Vamos rever alguns conceitos sobre a produção dos sons das vogais em inglês.
 Observação
As palavras entre parênteses não são palavras realmente, mas sim a 
representação do som, de como você deverá “ler” as vogais, uma tentativa 
de imitação do som.
Quadro 17
Pronúncia das vogais 
e das semivogais
A (ei)
A (á)
A (é)
E (i)
E + E = EE (ii)
I (ai)
I (i)
O (ou)
U (iu)
W (uim)
W (ui)
Y (i)
Vejamos alguns exemplos:
apple = (épou)
air = (ér)
cat = (két)
elephant = (élefant)
easy = (isi)
India = (India)
ice = (aice)
old = (oudi)
ocean = (ouxian)
umbrella = (ambréla)
unique = (iunique)
23
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
Compreensão oral da língua Inglesa
Como poderei saber qual é a forma correta de pronunciar a vogal “a” se existem três formas diferentes?
“a” = ei
“a” = á
“a” = é
A melhor forma de verificar como uma letra ou palavra é pronunciada corretamente é sempre 
verificando no dicionário. Logo após cada palavra (entrada), haverá a palavra transcrita em código do 
alfabeto fonético, entre barras: / /. Essa informação será útil para “lermos” e “imitarmos” o som correto 
daquela palavra. Exemplo: act /aekt/ = v. fazer, agir, representar.
3.1 semivogais W e Y
As semivogais em inglês ocorrem:
• em início de palavras;
• no meio de palavras;
• no fim de palavras.
 Observação
Atenção: o som do “w” nunca terá o som /v/ (tal comoé em português) 
e, em inglês, “w” é uma semivogal e possui diferentes formas de ser 
pronunciado.
Exemplos:
• no início de palavras:
Quadro 18
Palavras em inglês iniciando com a 
semivogal “w” Equivalência do som em português
Significado da palavra em 
português
witch w = u bruxa
where w = u onde
white w = u branco
watch w = u relógio de pulso
walk w = u andar
24
Unidade I
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
• no meio de palavras:
Quadro 19
Palavras em inglês com a semivogal “w” 
no meio da palavra
Equivalência do som em 
português
Significado da palavra em 
português
hardworking w = u trabalhador(a)
always w = u sempre
underwear w = u cueca
power w = u poder
slowly w = u vagarosamente
• no fim de palavras:
Quadro 20
Palavras em inglês que terminam 
com a semivogal “w”
Equivalência do som em 
português
Significado da palavra em 
português
tomorrow w = u amanhã
nephew w = u sobrinho
yellow w = u amarelo
show w = u show
now w = u agora
 Lembrete
• a palavra one começa com o mesmo som representado por “w” em 
white ou way;
• nos casos a seguir, o “h” pode não ser pronunciado: what, where, 
when, why;
• a + w: em saw, law, paw, claw só têm o som exemplificado quando 
formam uma unidade “constituinte” da palavra.
Assim, a + w em awkward é pronunciado diferentemente de away 
(separado a + way), aware (separado a + ware).
O som da semivogal “y”
Exemplos:
25
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
Compreensão oral da língua Inglesa
• no início de palavras:
Quadro 21
Palavras em inglês iniciando 
com a semivogal “y”
Equivalência do som 
em português
Significado da palavra em 
português
yellow y = i amarelo
yahoo y = i jovem barulhento
yelp y = i grito, berro
yard y = i pátio, quintal, jarda
yolk y = i gema de ovo
• no meio de palavras:
Quadro 22
Palavras em inglês com a semivogal “y” 
no meio da palavra
Equivalência do som em 
português
Significado da palavra em 
português
syphon y = ái sifão
synthesis y = i síntese
system y = i sistema
rhyme y = ái ritmo
physician y = i físico
• no fim de palavras:
Quadro 23
Palavras em inglês que terminam 
com a semivogal “y”
Equivalência do som em 
português
Significado da palavra em 
português
risky y = i arriscado
sunny y = i ensolarado
day y = i dia
replay y = i tocar novamente
pigsty y = ai chiqueiro
 saiba mais
Segue como dica este site em que se pode ter acesso à pronúncia do 
alfabeto da língua inglesa. Confira.
<http://www.pefs.us/index.php?search=alfabeto>. Acesso em: 12 jun. 2012.
26
Unidade I
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
4 COnsOAntes e GRuPOs (Ou enCOntROs) COnsOnAntAIs
Veremos agora alguns exemplos básicos das letras – consoantes – e de suas combinações de 
sons com vogais e com outras consoantes. Em inglês existem grupos de consoantes incomuns ao 
português. A seguir, apresentamos um quadro com alguns encontros consonantais diferentes do 
português:
Quadro 24
rld rl tch xt kn e gn l + consoantes s + consoantes thr
world girl kitchen text knock help skate three
Veremos cada caso separadamente. Observe no quadro a seguir as diferentes posições em que os 
grupos de letras aparecem nas palavras:
Quadro 25
Encontro de 
consoantes na 
primeira sílaba
Encontro de 
consoantes na 
segunda sílaba
Encontro de 
consoantes na 
terceira sílaba
Encontro de 
consoantes na 
quarta sílaba
skate children world shirt
please classroom bird strong
great helpful next scarf
tree armchair pants strange
Ao examinarmos o quadro anterior, concluímos que, no inglês, as consoantes se agrupam de maneira 
bem diferente dos encontros consonantais do português.
 Observação
é muito importante lembrar que, tal como ocorre com as vogais, a 
ortografia não corresponde à forma de se pronunciar, ou seja, os fonemas 
possuem características próprias e regras que deverão ser memorizadas.
Quais são, então, as consoantes da língua inglesa?
b – c – d – f – g – h – j – k – l – m – n – p – q – r – s – t – v – x – z
Veremos agora alguns casos de produção de sons consonantais diferentes do português.
O som do “r” 
A letra “r” possui dois sons:
27
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
Compreensão oral da língua Inglesa
• quando ocorre no início de palavras, entre vogais ou após consoantes, o som é similar ao som do 
“r caipira” em português, principalmente das regiões do interior do Brasil, na área central.
Para se pronunciar o “r”, nesses casos, procure imitar a produção da palavra “ura”, então rat seria 
pronunciado “urét”. Lembre-se de que essa dica é somente um instrumento de ajuda. Não existe a 
palavra “urét” em português. Isso é para que seja possível emitir o som do “r” nos casos anteriormente 
mencionados.
Veja agora esse som do “r” em posições diferentes em palavras. Lembre-se de que a sugestão de 
pronúncia em itálico é somente uma dica de como pronunciar, tais “palavras” não existem.
Quadro 26
“r” em início de palavras “r” no meio de palavras
room (pronuncia-se urum) price (pronuncia-se práici)
rain (pronuncia-se uréim) general (pronuncia-se dieneurau)
radio (pronuncia-se ureidio) Europe ( pronuncia-se iuroupi)
rock (pronuncia-se urók) print (pronuncia-se pirinti)
• quando ocorre depois de vogal, se estiver antes de consoante, não é pronunciado como o “r” 
anterior. Neste caso, o “r” é absorvido pela vogal que o antecede.
Procure agora pronunciar as seguintes palavras tentando omitir o som do “r”, ou seja, diferentemente 
do primeiro caso, no segundo, o “r” quase nem é pronunciado: bar (bá), serve (sêv), hear (reã), firm (fãm).
As diferenças de som entre “r” e “h”
• nestes casos, o som do “h” corresponde, em português, ao som do “r”;
• o som do “r”, em inglês, é absorvido, e soa como “ur” + vogal.
Exemplos:
Quadro 27
“r” (aproxima-se do som de “urá”, “uré” etc., dependendo 
da vogal à qual esteja ligado). O som do “r” difere 
totalmente do português
Leia o “h” com o som do “r” 
em português
ride (uraid) hide (raide)
rat (urét) hat (rét)
O som do “th”
Não existe correspondente deste som em português, o que torna sua produção difícil para a grande 
maioria de estudantes brasileiros. Como então poderemos produzir esse som tão diferente?
28
Unidade I
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
 Lembrete
Coloque a língua entre os dentes e sopre. Tente imitar o som de uma 
cobra (um longo som de sss...), mas com a língua entre os dentes. Neste 
caso, não ocorre vibração das cordas (pregas) vocais. é como emitir “th” 
sem a voz.
Mas atenção: este som não é parecido nem com o “f”, “t” ou “s” em 
português.
Agora vamos tentar: theory, thank, tooth, thought, think, thin, the.
 Lembrete
Preste atenção nos casos a seguir:
• algumas palavras com sons em que se confundem “th” e “t”, mas que 
são diferentes.
Quadro 28
thin / tin thich / tick three / tree
• algumas palavras em que se confundem “th” e “f”, mas são diferentes.
Quadro 29
thin / fin thirst / first three / free
Em outros casos, o som do “th” deve ser emitido com voz. E, novamente, esse som não existe em 
português. Como poderei então produzir esse som “th” com voz? 
 Lembrete
Tente imitar o som de uma abelha “zzz...”. A língua tocará os dentes 
de baixopor trás. Tente agora emitir o mesmo som mantendo a língua 
entre os dentes. Assim, o som do “th” será produzido com voz. Fazendo 
corretamente, o aluno deverá estar:
• com sua língua entre os dentes;
29
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
Compreensão oral da língua Inglesa
• soprando o ar;
• vibrando suas cordas (pregas) vocais.
Lembre-se que a vibração nas pregas vocais indicará que o som está 
sendo produzido corretamente.
Figura 16
Agora vamos tentar: these, those, their, that, this, then.
 Lembrete
Preste atenção nos casos a seguir:
• algumas palavras com sons em que se confundem “th” e “d” mas que 
são diferentes.
Quadro 30
then / den their / dare they / day
• algumas palavras em que se confundem “th” e “z”, mas que são 
diferentes.
Quadro 31
breathe / breeze tythe / ties
30
Unidade I
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
O som do “x”
Em inglês, a letra “x” nunca representa o som de “s”, mas sim o som de /ks/, mesmo som que produzimos em 
português para táxi (táksi).
Figura 17
 Lembrete
Preste atenção nos casos a seguir:
• o “x” pode representar o som de /g´z/: exam, exist, example, existence;
• no início das palavras, o “x” tem som de “z”: Xerox, xenophobia, 
xelophone.
O som do “s”
Em português, no início das palavras, o “s” sempre aparece antecedido por vogal, como em asma, 
escorpião, isto etc., mas, em inglês, o som “s” pode iniciar uma palavra sem a ajuda de uma vogal, ou 
seja, sozinho. Veja exemplos: school, small, scarlet, sneak, student, smoke, stop.
Os aprendizes de inglês cometem um erro ao pronunciar o “s” iniciando palavras “sozinho”: 
pronunciam o som de “i” antes do “s”. Evite assim cometer tal erro. Veja o caso a seguir:
Algumas palavras iniciam com “sc”, mas mantém o som de “s”: scene, science, scissors, scent, scenario.
Vejamos agora os quatro casos do inglês em que o “s” aparece no final da palavra:
31
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
Compreensão oral da língua Inglesa
Quadro 32
3a pessoa do singular 
do Simple Present Palavras no plural
Caso 
possessivo
Abreviação dos verbos 
auxiliares is ou has
plays / dances / works books / pencils / schools John’s car. he’s working. (is)he’s got two brothers. (has)
Preste atenção nos três casos de pronúncias diferentes quando o “s” está em terminação de palavras 
no plural:
• todos os finais com “s” seguem a mesma pronúncia;
• regra de pronúncia dos plurais e dos verbos na terceira pessoa do Simple Present;
• quando a palavra termina em som sem voz, a pronúncia de –s ou –es é “s”. 
Sons sem voz = voiceless sounds
• “f”;
• “th” (sem voz);
• “p”;
• “k”;
• “t”.
Exemplos: top = tops / back = backs / faith = faiths.
Quando a palavra termina em som com voz, a pronúncia de –s é de “z”.
Sons com voz = voiced sounds
• “v”;
• “th” (com voz);
• “b”;
• “d”;
• “g”;
• “m”;
• “n”;
• “l”;
• “r”.
32
Unidade I
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
Exemplos: car = cars / live = lives / bathe = bathes / alarm = alarms.
Quando a palavra termina em som: de vogal, em vogal + “y”, em “y” ou em “w”, a pronúncia de 
“s” ou “es” é “z”. Exemplos: agree = agrees / shampoo = shampoos / sky = skies / employ = employs / 
allow = allows / convey = conveys.
 Observação
No caso dos plurais e da terceira pessoa, deve-se levar em conta que existem 
sons parecidos com os do par /sz/.
Estes sons “parecidos” são compostos pelos pares: “ch”, “j”, “tch” e “dj” e a pronúncia equivale a /iz/. Exemplos: 
watch = watches / language = languages / please = pleases / boss = bosses / church = churches.
Veja agora outros exemplos dos três tipos de pronúncia da terminação –s na tabela abaixo:
Quadro 33
-s = s -s = z -es = iz
cats dogs glasses
snakes questions surprises
jokes parties boxes
sports cars dishes
stamps things languages
Sons explodidos
Figura 18
Nestes casos, para a produção do som, o ar deverá ser expelido com mais força do que geralmente se 
faz em português. Para exercitar, pronuncie a palavra pé expulsando mais ar do que você normalmente 
faz. é o som semelhante ao de uma rolha saindo da garrafa.
33
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
Compreensão oral da língua Inglesa
Figura 19
Os sons de consoantes explodidas são os seguintes: (listados aqui por ordem - dos mais explosivos 
para os menos explosivos):
• “p”;
• “t”;
• “k”;
• “tch”;
• “b”;
• “d”;
• “g”;
• “dj”.
 Observação
Nas seguintes palavras, o som que representa as letras “tu” assemelham-se 
a “tchu”: temperature, Portuguese, lecture, picture, natural.
O som do “k” e do “g” 
Os sons das letras “k” e “g” não são pronunciados quando aparecem antes da letra “n”, ou seja, ficam 
mudos. Exemplos: bang, sing, bring, feeling, knead, know, gnaw, knell.
O som do “t” e do “d” antes do som /i/
Em inglês, as letras “ea”, “ee” e “y” têm som semelhante a /i/. Assim, devemos estar atentos quando se 
formam sílabas com “t” e “d”. Exemplos: imaginative, dentist, different, participant, lady, timid, tea, dinner.
34
Unidade I
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
Vejamos algumas palavras com sons que confundem “t” com “ch”:
Quadro 34
tip chip
tick chick
tear chair
tease cheese
till chill
O som do “g” e do “j”
Geralmente, essas duas letras têm som de /dj/. Em português, temos algumas palavras que são 
produzidas com este som: dia, medida, diário. Normalmente o “g” antes de “e” ou “i” ficará com este som. 
Exemplos: engineer, enjoy, intelligent, cage, strange, jump, jungle, January.
O som do “ch”
Em inglês o “ch”, diferentemente do português (pronunciado com som de “x”), representa dois sons, 
mas nenhum equivale a “x”.
• o “ch” com som de k”: anchor, charisma, high-tech, psycho, mechanic;
• o “ch” com som de “tchê” (tente imitar o som do trem: chchch...): teacher, cheap, rich, kitchen, 
children, choice.
Veja agora palavras que confundem os dois sons: “sh” com “ch”:
Quadro 35
wash watch
ship chip
dish ditch
shop chop
O som do “sh”
Este som, em inglês, corresponde ao “ch” do português, tal como em chuva, chá. Exemplos: shock, 
wash, shell, shoes, short, dishes, British, cash.
Estudaremos agora alguns sons em contraste.
Recomendamos que o aluno procure o significado de todas as palavras e tente transcrevê-las, 
copiando do dicionário, pelo alfabeto fonético. Lembre-se de que todo dicionário deve apresentar, logo 
35
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
Compreensão oral da língua Inglesa
após a entrada do termo, a transcrição fonética, entre / /, que deve seguir criteriosamente o alfabeto 
internacional.
Note que, nestas tabelas a seguir, o som virá transcrito pelo alfabeto fonético entre / /, da forma 
que será encontrada no dicionário.
Figura 20 – Mouse
Figura 21 – Mouth
Quadro 36
“s” - /s/ “th” - / /
sum (quantia) thumb (dedão)
mouse (rato) mouth (boca)
pass (ultrapassar) path (caminho, trilha)
sink (afundar) think (pensar)
36
Unidade I
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
-Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
Figura 22 – Sip
Figura 23 – Zip
Quadro 37
“s” - /s/ “z” - /z/
Sue zoo
sip zip
bus buzz
price prize
Figura 24 – Sick
37
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
Compreensão oral da língua Inglesa
Figura 25 – Thick
Quadro 38
“s” - /s/ “th” - / /
sick thick
sin thin
sink think
Figura 26 – Fin
Figura 27 – Thin
38
Unidade I
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
Quadro 39
“f” - / / “th” - / /
free three
fin thin
Fred thread
roof Ruth
first thirst
Figura 28 – Side
Figura 29 – Scythe
39
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
Compreensão oral da língua Inglesa
Quadro 40
“d” - / / “th” - /θ/
day they
dare there
doze those
Dan than
side scythe
Figura 30 – heart
Figura 31 – Art
Quadro 41
“h” - / / palavras sem “h”, iniciando com vogais
hill ill
hold old
heart art
high eye
hair air
40
Unidade I
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
Figura 32 – Glass
Figura 33 – Grass
Quadro 42
“l” - / / “r” - / /
long wrong
light right
fly fry
glass grass
pilot pirate
 saiba mais
Segue um site com os sons consonantais em inglês. Acesse e confira 
para ver outros exemplos além dos mencionados aqui.
<http://www.sk.com.br/sk-conso.html>. Acesso em: 12 jun. 2012.
41
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
Compreensão oral da língua Inglesa
Veremos agora mais alguns exemplos de contrastes de sons explodidos:
Quadro 43
“p” - / / “b” - / /
pie buy
pear bear
path bath
cap cab
tope robe
Quadro 44
“t” - / / “d” - / /
tore door
time dime
cart card
write ride
train drain
Quadro 45
“k” - / / “g” - / /
coat goat
curl girl
class glass
back bag
clock clog
Veja a seguir o que pode ser feito para aprimorar o aprendizado da produção de sons em inglês:
1. lembre-se de que a relação entre a ortografia e o som das palavras em inglês é bastante irregular 
e depende de vários fatores:
— conhecer o alfabeto fonético;
— consultar o dicionário para verificar a transcrição fonética;
— escutar falantes nativos.
2. paralelamente a um bom modelo de pronúncia, é indispensável o uso de símbolos fonéticos desde o início;
3. se possível, tenha contato com falantes nativos;
42
Unidade I
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
4. assista a filmes e ouça músicas em inglês sempre que possível;
5. lembre-se de que, além de conhecer os fonemas, o aluno deverá dar a acentuação tônica das 
palavras. Todos os dicionários indicam qual é a sílaba mais forte com o símbolo [ ´ ], como se fosse 
acentuação;
6. a entonação, ou melodia das frases, deve também ser imitada. Por exemplo, quando se faz uma 
pergunta, a melodia deverá ser ascendente; 
7. acesse os speaking dictionaries, dicionários eletrônicos de bolso ou pela internet. Tais dicionários 
fornecerão os modelos de pronúncia a serem imitados;
8. consulte o Apêndice 01 sobre Consonants, uma tabela em inglês com um resumo das consoantes 
e seus respectivos sons.
Tente ler estes trava-línguas (tongue twisters) para treinar habilidades comunicativas. Eles ajudam a 
“soltar a língua” e facilitar a comunicação:
Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
A peck of pickled peppers Peter Piper picked.
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
I wish to wish the wish you wish to wish, but if you wish the wish the witch wishes, I won’t wish the 
wish you wish to wish.
Luke Luck likes lakes.
Luke’s duck likes lakes.
Luke Luck licks lakes.
Luck’s duck licks lakes.
Duck takes licks in lakes Luke Luck likes.
Luke Luck takes licks in lakes duck likes.
A big black bug bit a big black dog on his big black nose!
A seguir encontram-se algumas palavras “desafiadoras”, ou seja, consideradas difíceis de serem 
pronunciadas. Após as tabelas, tente ler o diálogo e o texto para treinar melhor a pronúncia1.
1 Conteúdo disponível em: <http://www.eslgold.com/pronunciation/sound_l.html>. Acesso em: 2 abr. 2011.
43
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
Compreensão oral da língua Inglesa
Quadro 46 – Challenging words
lift bottle frugal Lazarus
left ladel worldly nevertheless
lily cradle walrus algorithm
flu legal flailing illegal
blitz leather lavender illustrious
plight leaflet alignment removable
grail Luther terminal religion
mellow listless reasonable aluminum
rally restless salamander flawlessly
Quadro 47 – In phrases
leave it alone lay it on the line All’s fair in love and war.
live and let live a calendar girl All’s well that ends well.
little by little left in the lurch he who laughs lasts.
last but not least a naval blockade All the world’s a stage.
location, location, location a little later Arsenic and Old Lace.
Quadro 48 – Dialogue
A: Did you leave the lights on last night?
B: No. Don’t look at me like that.
A: But you’re always leaving them on.
B: Believe me. I’m not the guilty one.
A: Well, when did you close the blinds?
B: About eleven or twelve.
A: Were they still on then?
B: Let’s talk about something else.
Oral reading
Right after I left the library last night, it started raining. I tried to hail a taxi, but it was useless. They 
were all filled with last-minute shoppers laden with Valentine’s Day gifts for their loved ones. It was 
really a hassle holding an umbrella in one hand and an armload of books in the other. After a while, a 
nice little old lady rolled down her car window and offered me a ride. Getting in the vehicle, I slipped 
and fell into a mud puddle, spilling my books all over the road. What a relief it was to finally get home, 
plop down on the sofa, and relax. 
44
Unidade I
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
 Resumo
Esta unidade de COLI abordou a pronúncia das vogais, semivogais, 
consoantes e alguns encontros consonantais. Buscamos apresentar alguns 
exemplos para a elucidação de diferentes pronúncias dos sistemas de sons do 
inglês. Para isso, primeiramente, vimos como funciona o aparelho fonador, 
pois assim fica mais fácil entender como se dá o funcionamento dos sons.
As vogais possuem sutilezas em sua sonoridade e nos movimentos que 
fazemos com o nosso aparelho fonador para produzi-las. Sabemos que em 
português temos as cinco letras para os sons das vogais: a-e-i-o-u.
Vimos também que as semivogais em inglês ocorrem em início de 
palavra, no meio de palavras e no fim de palavras.
Dentre tantos sons possíveis que são representados pelas vogais e pelos 
encontros vocálicos, apresentamos alguns, especialmente problemáticos, 
pela dificuldade em ouvi-los e produzi-los.
O aluno deve ter percebido que as diferenças de pronúncia dos sons 
vocálicos não aparecem na escrita e isso gera dificuldades para aprendizes 
da língua inglesa. Mas se um estrangeiro estivesse aprendendo português, 
certamente enfrentaria muitas dificuldadestambém. Fenômenos assim 
ocorrem em todas as línguas. Assim, ao apontarmos algumas dificuldades 
e irregularidades da pronúncia do inglês, estamos mostrando que isso é 
natural no aprendizado.
Ao conhecer os sons de consoantes e encontros consonantais, o 
aluno pode ver novamente a existência de sons diferentes do português e 
praticá-los corretamente. Algumas consoantes como o “r” e o “s” são muito 
diferentes e requerem bastante atenção.
Podemos perceber que, com muita repetição e exercício, é possível falar 
como um nativo, bastando praticar.
 exercícios
Questão 1. Indique a alternativa na qual uma das vogais destacadas tem um modo de pronúncia 
diferente das demais da mesma sequência.
A) cat, flap, mat, April.
45
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
Compreensão oral da língua Inglesa
B) inside, ride, guide, pride. 
C) uncle, underline, undone, umbrella.
D) seven, eleven, lemon, heaven.
E) hot, spot, sock, lock.
Resposta correta: alternativa A. 
Análise das alternativas
A) Alternativa correta.
Justificativa: nessa alternativa, as vogais sublinhadas nas três primeiras palavras, cat, flap e mat, têm 
um modo de pronúncia aproximado a um é em português. Já no último item, April, deve-se ler a vogal 
sublinhada como ei. 
B) Alternativa incorreta.
Justificativa: nessa alternativa, todas as vogais sublinhadas têm um modo de pronúncia aproximado 
a um ai em português.
C) Alternativa incorreta.
Justificativa: nessa alternativa, todas as vogais sublinhadas têm um modo de pronúncia aproximado 
a um ã em português.
D) Alternativa incorreta.
Justificativa: nessa alternativa, todas as vogais sublinhadas têm um modo de pronúncia aproximado 
a um é em português.
E) Alternativa incorreta.
Justificativa: nessa alternativa, todas as vogais sublinhadas têm um modo de pronúncia aproximado 
a um ó em português.
Questão 2. Quando comparamos as pronúncias de live e leave, ou as de fit e feet, podemos afirmar 
que, em inglês, elas: 
A) São iguais, o que faz as palavras serem diferenciadas apenas no contexto específico de fala em 
que aparecem. 
46
Unidade I
Re
vi
sã
o:
 C
ris
tin
a/
Ge
ra
ld
o 
- 
Di
ag
ra
m
aç
ão
: F
ab
io
 -
 2
6/
06
/1
2
B) Apresentam diferenças quanto à duração, e em live e fit deve ocorrer um som mais longo.
C) Apresentam diferenças quanto à duração, e em leave e feet deve ocorrer um som mais longo.
D) São diferentes, já que em live e fit deve-se pronunciar a letra I como ai.
E) São diferentes, já que em leave e feet deve-se pronunciar a letra I como ai.
Resolução desta questão na plataforma.