Prévia do material em texto
Autora: Profa. Cybelle Croce Rocha Crane Colaboradores: Profa. Cielo Festino Profa. Joana Ormundo Prof. Jamilson José da Silva Compreensão Oral da Língua Inglesa Professora conteudista: Cybelle Croce Rocha Crane Fez especialização em Letras na Unisantos e mestrado em língua e literatura inglesa e norte-americana na Universidade de São Paulo. Possui diversos certificados de proficiência de inglês como língua estrangeira e morou fora do Brasil por algum tempo, o que lhe deu maior fluência e ampliou seu conhecimento sobre a cultura de língua inglesa. Leciona no curso presencial de Letras da UNIP Santos – Rangel e também trabalha com o ensino a distância, sendo professora universitária há mais de vinte anos. © Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desta obra pode ser reproduzida ou transmitida por qualquer forma e/ou quaisquer meios (eletrônico, incluindo fotocópia e gravação) ou arquivada em qualquer sistema ou banco de dados sem permissão escrita da Universidade Paulista. Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP) C891c Crane, Cybelle Croce Rocha Compreensão oral da língua inglesa / Cybelle Croce Rocha Crane. – São Paulo: Editora Sol, 2013. 152 p., il. Nota: este volume está publicado nos Cadernos de Estudos e Pesquisas da UNIP, Série Didática, ano XVII, n. 2-033/13, ISSN 1517-9230. 1. Língua inglesa. 2. Inglês – compreensão oral. 3. Letras I. Título. CDU 811.111 Prof. Dr. João Carlos Di Genio Reitor Prof. Fábio Romeu de Carvalho Vice-Reitor de Planejamento, Administração e Finanças Profa. Melânia Dalla Torre Vice-Reitora de Unidades Universitárias Prof. Dr. Yugo Okida Vice-Reitor de Pós-Graduação e Pesquisa Profa. Dra. Marília Ancona-Lopez Vice-Reitora de Graduação Unip Interativa – EaD Profa. Elisabete Brihy Prof. Marcelo Souza Profa. Melissa Larrabure Material Didático – EaD Comissão editorial: Dra. Angélica L. Carlini (UNIP) Dr. Cid Santos Gesteira (UFBA) Dra. Divane Alves da Silva (UNIP) Dr. Ivan Dias da Motta (CESUMAR) Dra. Kátia Mosorov Alonso (UFMT) Dra. Valéria de Carvalho (UNIP) Apoio: Profa. Cláudia Regina Baptista – EaD Profa. Betisa Malaman – Comissão de Qualificação e Avaliação de Cursos Projeto gráfico: Prof. Alexandre Ponzetto Revisão: Cristina Alves Locatelli Geraldo Teixeira Jr. Amanda Casale Sumário Compreensão Oral da Língua Inglesa APRESENTAçãO ......................................................................................................................................................7 INTRODUçãO ...........................................................................................................................................................7 Unidade I 1 APARELhO FONADOR .....................................................................................................................................11 2 VOGAIS ................................................................................................................................................................ 13 3 SEMIVOGAIS ...................................................................................................................................................... 21 3.1 Semivogais W e Y ................................................................................................................................. 23 4 CONSOANTES E GRUPOS (OU ENCONTROS) CONSONANTAIS ...................................................... 26 Unidade II 5 SONS DOS SUFIXOS E TERMINAçõES DE PALAVRAS ....................................................................... 47 5.1 Cuidados com a terminação “t”...................................................................................................... 48 5.2 Palavras que terminam em consoante + “e” ............................................................................. 48 5.3 Nas palavras que terminam em consoante + “e”, não se acrescenta o som de “i”. ... 48 5.4 O que ocorre no encontro “stle”..................................................................................................... 48 5.5 Palavras terminadas em “ing” ......................................................................................................... 49 5.6 Palavras terminadas em “tion” e “sion” ...................................................................................... 49 5.7 O som do “l” ........................................................................................................................................... 50 5.8 Um pouco sobre a semelhança entre os sons .......................................................................... 51 5.9 Retomada das regras sobre como pronunciar palavras no plural, verbos regulares (no passado) e verbos na terceira pessoa do singular (no Simple Present) ................................. 53 5.10 Como são formados os plurais ..................................................................................................... 53 5.11 Verbos na 3ª pessoa do Simple Present ..................................................................................... 54 5.12 Verbos regulares no passado ......................................................................................................... 56 5.13 Expressões coloquiais ....................................................................................................................... 59 5.14 Conceito de idiomático ................................................................................................................... 64 5.15 Conceito de formulaico ................................................................................................................... 72 6 WORD STRESSES IN SENTENCES .............................................................................................................. 74 6.1 Ritmo e entonação .............................................................................................................................. 85 6.2 Padrões rítmicos ................................................................................................................................... 86 Unidade III 7 ALFABETO FONéTICO DA LíNGUA INGLESA .......................................................................................... 94 7.1 Fonologia ...............................................................................................................................................102 7.1.1 Entonação e padrões de entonação ............................................................................................104 7.1.2 Entonação crescente ...........................................................................................................................106 7.1.3 Entonação descendente .....................................................................................................................106 7.1.4 Situações especiais ...............................................................................................................................106 8 WORD STRESS (ACENTUAçãO TôNICA) ...............................................................................................107 7 APResentAçãO Na disciplina Compreensão Oral da Língua Inglesa, procuraremos desenvolver a habilidade comunicativa em língua inglesa e estruturar fundamentos para produção oral. Para isso, as unidades terão contextos específicos e estruturas linguísticas essenciais à compreensão auditiva. Esperamos que o aluno possa reconhecer a relação entre o sistema prosódico da língua inglesa e a produção de sentido, desenvolvendo estratégias de reconhecimento e reprodução de seus sons constituintes. Sabemos que qualquer idioma estrangeiro possui um sistema específico de pronúncia, ou seja, os sons característicos daquela língua. Sendo assim, trabalharemos comos sons das vogais e semivogais, consoantes e grupos consonantais, quadros fonêmicos e produção de sons, diferentes pronúncias e algumas correções sobre as mesmas bem como aspectos teóricos da produção de sons em língua inglesa. Já como objetivos específicos, espera-se que o aluno possa conhecer e produzir os sons da língua inglesa, reconhecendo o papel dos aspectos fonéticos relacionados ao ensino de língua estrangeira. Para isso, será preciso saber distinguir os padrões de entonação da língua inglesa, o que será feito por meio de exercícios de compreensão oral que envolvem conhecimento, reconhecimento e prática de diálogos contextualizados em diversas situações de interação social. Na unidade I, apresentaremos uma trajetória de aprendizado com recursos de contrastes ou de comparação entre os sistemas de pronúncia do inglês e do português e, para tal, retomaremos a história da língua inglesa e da fala, brevemente, para podermos entender melhor como funciona o nosso aparelho fonador e suas funções. Além disso, serão mostradas também algumas informações sobre a produção dos sons das vogais, das semivogais, consoantes e grupos consonantais. Na unidade II, serão abordadas peculiaridades da pronúncia da língua inglesa e também alguns aspectos para o aprimoramento do aprendizado. Tais aspectos, uma vez incorporados à fala, auxiliam no alcance de um melhor domínio da produção oral do inglês. Além disso, o aluno encontra ainda uma chave de pronúncia, quadros fonêmicos e procedimentos para a produção desses sons. Por fim, na unidade III, apresentaremos exemplos de correção de pronúncia, de interferência da escrita, comentários sobre as diferenças entre o inglês e o português e alguns aspectos teóricos sobre a produção de sons em inglês. IntROduçãO A disciplina Compreensão Oral da Língua Inglesa (COLI) busca o desenvolvimento da habilidade interacional em língua inglesa e a prática de algumas habilidades de produção oral. Para tal, são estudados e exercitados os sons e estruturas linguísticas dessa língua, essenciais à compreensão auditiva, assim percorrendo o campo fonético e fonológico do idioma. O aluno aprenderá a produzir os sons da língua inglesa e desenvolverá decodificação de listening comprehension (compreensão auditiva). Portanto, será necessário que se aprenda a “ler” e reconhecer o sistema fonológico da língua inglesa. 8 Unidade I Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Para seu desenvolvimento auditivo e oral (prática oral por repetição e imitação) será necessário que o aluno acesse os sites indicados neste material. Ao visitá-los, o aluno poderá “imitar” os sons, repeti-los inúmeras vezes para que memorize a pronúncia e associe os sons ao alfabeto fonológico da língua inglesa. Assim, para estudarmos a pronúncia da língua inglesa nesta disciplina, dividimos o assunto em áreas de conhecimento. Espera-se que ao final deste material o aluno saiba reconhecer e/ou produzir: vogais, semivogais, consoantes, grupos consonantais, ditongos, syllable stress, word stress, sentence stress, reductions, rhyming words, padrões e entonação, question intonation, -s ending, -ed ending, /th/ sound e silent letters. Em COLI, o aluno também encontrará estruturas e diálogos classificados por temas e/ou situações de fala, por exemplo: apresentações, pedidos em restaurantes, cafés e bares, reserva em hotéis, compra de roupas e presentes, pedidos de informações etc. Para a prática de pronúncia e aquisição de vocabulário básico, há uma divisão em campos semânticos, ou seja, em grupos de funções e significados, como: números, países e nacionalidades, objetos, verbos + substantivos, profissões, família, adjetivos, rotina diária, data e hora, expressões com go/have/get, moradia, campo e cidade, comida etc. Espera-se que com todas essas informações, o aluno possa adquirir um bom aprendizado de compreensão oral da língua inglesa. Para tal, é importante saber que: • para o aprendizado de uma língua estrangeira, é necessário aprender mecanismos que auxiliem o aluno a se aproximar da realidade daquela língua; • não basta estudar somente as estruturas gramaticais e ter um bom vocabulário se não sabemos o que dizer, quando dizer, onde dizer e como dizer algo em outra língua; • é de extrema importância que se conheça ainda sobre a cultura do país de língua estrangeira e que haja dedicação em orientar uma parte do tempo de estudo para escutar e repetir textos orais de falantes nativos. Escutar textos originais em inglês diariamente, por meio de músicas ou filmes, é excelente para que se comece a adquirir a sonoridade da língua inglesa. Assim, o aluno estará desenvolvendo uma habilidade funcional do ouvido: aprendendo a ouvir e a repetir a língua estrangeira. Bom aprendizado. 9 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa Unidade I Figura 1 “Falar obscuramente, qualquer um sabe; com clareza, raríssimos.” (Galileu Galilei) Iniciaremos esta unidade entendendo primeiramente como funciona a fala e as partes do corpo humano envolvidas neste processo. Aprenderemos: • a conhecer o aparelho fonador; • a pronúncia dos sons de algumas palavras do inglês; • os sons das vogais; • os sons das semivogais; • os sons das consoantes; • os sons dos grupos consonantais. As comunidades humanas, desde suas mais remotas origens, sempre souberam se comunicar oralmente. A fala é talvez a mais importante das características que distinguem o ser humano no reino animal e que lhe possibilitam se organizar em sociedade. Nem todas as línguas, entretanto chegaram a se desenvolver em sistemas escritos. Além disso, não há ser humano normal que não saiba falar sem limitações, porém só recentemente na história da humanidade é que a maioria começou a desenvolver a habilidade de escrever, muitos até hoje com limitações (SChÜTZ, 2008, p.44). Essas comunidades humanas possuem “falas específicas”, ou seja, línguas diferentes, de acordo com o local em que vivem e, portanto, não há como aprender uma língua sem entender como ela funciona em sua comunidade linguística, a cultura e os costumes locais. 10 Unidade I Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 A fala representa sempre um ato individual. Só aí é possível a comprovação de realizações inéditas do sistema e, por isso mesmo, constitui o grau máximo de variação linguística. Mensagem codificada, nível de observação objetivamente comprovável, indica como se diz num determinado ato de fala. Caracteriza-se ainda por ser não convencional e opcional, mas opção individual de cada falante. Enfim, a fala é como funciona concretamente (PALOMO, s/d). Figura 2 A fala é a capacidade que o ser humano tem de emitir sons em uma língua de uma determinada sociedade. Ela segue um caminho específico dentro do corpo, primeiramente com o ar saindo dos pulmões, percorrendo brônquios e traqueia e chegando até a laringe. Então, os músculos da glote se contraem regulando a passagem do ar. Os movimentos da glote fazem com que as cordas vocais vibrem e produzam sons, como pode ser percebido na imagem a seguir: Figura 3 11 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa A fala faz parte de um processo mecânico de comunicação verbal. Para falar, movimentamos alguns músculos da laringe. Ela engloba o uso da voz, da articulação de certos músculos, incluindo a laringe e as pregas vocais, além do ritmo, da entonação adequada ao que se quer dizer e da intensidadeem que se quer passar uma informação. A fala é um tipo de comportamento que integra e unifica os órgãos da fonação e da articulação, mas pode também incluir a linguagem corporal, visual, e, sem dúvida, o órgão auditivo. O que se ouve através da fala é a combinação do som que se produz com a vibração das pregas vocais, juntamente com a articulação dos fonemas. Socialmente, a fala é considerada como uma combinação de símbolos linguísticos e ações verbais referentes a objetos e experiências da vida do ser humano de certa comunidade linguística. A fala funciona como um elemento de intercomunicação entre locutores, pois falar sozinho não consagraria a fala em sociedade, ou seja, precisamos do outro para que a fala tenha um retorno, um feedback, uma intercomunicação, como mencionado. Sendo assim, a fala é uma forma de articulação que une, numa ação integral do corpo, elementos acústicos às necessidades e objetivos do indivíduo em se comunicar. Para podermos compreender os sons de outra língua, devemos primeiramente lembrar que: • os falantes de outra língua falam diferente de nós e produzem diferentes sons que muitas vezes não existem em nossa língua; • os diferentes sons devem ser aprendidos por meio da repetição; • os aprendizes do inglês encontram sons bem diferentes daqueles do português. 1 APAReLhO fOnAdOR Para falar, temos que articular, ou seja, movimentar vários ossos e músculos da face e garganta, como mencionado anteriormente. Estes movimentos são diferentes, dependendo da língua que falamos. Assim, para falarmos inglês ou qualquer outra língua estrangeira, produziremos movimentos diferentes daqueles que produzimos ao falar português. Fazem parte do aparelho fonador: • a laringe: canal por onde passa o ar que bate nas pregas; • as pregas: cordas vocais (que vibram ou não, dependendo do som que se quer emitir). 12 Unidade I Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Figura 4 A figura anterior mostra a laringe, a traqueia e as cordas vocais para que se tenha uma melhor imagem de como funciona a vibração dos sons em nosso corpo. Esta vibração transforma o ar em som que é direcionado para a boca ou para o nariz. Na boca, fazemos diferentes movimentos com nossa língua e lábio. Também abrimos a boca de formas bem diferentes para transformar o ar ou esta vibração sonora nos mais diversos sons da língua que estamos falando. Por exemplo, quando falamos o som /p/ , fechamos os lábios. Perceba isso nestas palavras em inglês: pen, pot, pub, paper, picture. Assim, cada som de cada língua possui movimentos diferentes, fazendo que nosso aparelho fonador se adapte aos novos sons. Dedique-se, a partir de agora, a ouvir a língua inglesa em músicas, filmes, na internet e na televisão com mais afinco, prestando atenção nestes detalhes. é uma questão de treino. Nosso aparelho fonador se adapta aos sons da nova língua à medida que se treina e repete os sons várias vezes. é claro que algumas pessoas têm mais habilidade, mais facilidade e maior rapidez que outras para aprender novos sons, mas de maneira geral, todos somos capazes disso. 13 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa O domínio sobre a língua falada começa com o entendimento oral, e esse começa com o reconhecimento das palavras contidas no fluxo de produção oral. Conseguir isolar cada conjunto de fonemas correspondentes a cada unidade semântica (palavra) dentro da sequência ininterrupta de sons no fluxo da produção oral é um desafio considerável (SChÜTZ, 2008). Schütz (2008) ainda afirma que a grandeza deste desafio é mais bem compreendida se considerarmos também que o aparelho articulatório de sons do ser humano (cordas vocais, cavidade bucal, língua etc.) mostra-se extremamente limitado quando comparado ao universo de conhecimento e comunicação criado por sua mente. Para completar este imenso universo linguístico e poder representá-lo oralmente, é necessário flexibilizar ao máximo o aparelho articulatório, criando diferenças ínfimas na articulação de sons, as quais adquirem grande importância e exigem ao máximo o nosso aparelho auditivo. Além disso, o uso que o ser humano faz de seu aparelho articulatório para se comunicar varia consideravelmente de idioma para idioma, o que explica o porquê de ser na pronúncia que a interferência entre duas línguas se torna mais evidente e é mais crítica. A interferência fonológica da língua materna na língua estrangeira que se aprende, na maioria dos casos, permanece para sempre, mesmo com pessoas que já adquiriram pleno domínio sobre o vocabulário e a gramática da língua estrangeira. Uma pessoa que está aprendendo não reconhece facilmente os sons da língua estrangeira exatamente como eles são. Portanto, é importante entender as diferenças entre a língua materna e a nova língua que se está aprendendo. é importante aprender o sistema fonológico da língua estrangeira, pois isso ajudará o aprendiz a tomar consciência de que os sons de um e outro idioma não são exatamente iguais, e que essas diferenças podem ser relevantes no significado, afetando o entendimento. Vejamos então como funcionam os sons de vogais da língua inglesa. 2 VOGAIs Para compreender as diferenças entre os sons das vogais em português e em inglês, leia atetamente os seguintes apontamentos: • sabe-se que em português temos cinco letras (ou representações gráficas) para os sons das vogais “a”, “e”, “i”, “o” e “u”; • combinamos esses sons formando sequências de vogais, tais como: ditongos e tritongos. Veja a seguir os oito sons de vogais em português: 14 Unidade I Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Quadro 1 Vogal em português Exemplos de palavras com o som da vogal a amor ã manhã e mesa é era i irmão o povo ó hora u uma Em inglês, também existem cinco letras para as vogais, bem como sequências das mesmas, que formam ditongos. Contudo, na fala, esses símbolos gráficos representam quatorze sons. Os quatorze sons agrupam-se e estabelecem relações com as consoantes de maneira diferente do português. Na língua inglesa, como são as vogais? • cinco símbolos; • quatorze sons; • um mesmo símbolo pode representar mais de um som, por exemplo: “i” tem som diferente em palavras tais como time (em português significa tempo e pronuncia-se algo como “táime”) e timid (em português significa tímido e pronuncia-se “timid”, sendo “ti” a primeira sílaba, a mais forte); • o mesmo som pode corresponder a mais de um símbolo, por exemplo: “e” tem o mesmo valor nas palavras easter (em português significa páscoa e pronuncia-se “ister”) e beet (em português significa beterraba e pronuncia-se “biiti”). saiba mais Caso o aluno queira saber mais informações sobre entonação, acesse o site a seguir no qual há mais formas de praticar o que foi visto aqui: <http://www.englishcaffe.blogspot.com/2007/04/entonao-i.html>. Acesso em: 12 jun. 2012. 15 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa Veja abaixo os quatorze sons de vogais e de alguns encontros vocálicos em inglês: Figura 5 Quadro 2 Vogal (ou encontro vocálico) em inglês Modo de pronúncia Exemplos em inglês a é cat, mat, flat, Alice a ei today, say, famous e i English, be, big e é seven, Ellen, lemon ee/ea i been, seen, dream, sea ey ei they, obey, weigh i i did, in, inside i ái inside, my, kite o ó hot, pot, sock oo u food, mood, room ou au hour, pound,scout u iu use, unique, human ui uu fruit, suit, juice u ã uncle, unhappy, undo Vejamos agora exemplos das diferenças de alguns sons vocálicos: Figura 6 – Fit 16 Unidade I Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Figura 7 – Feet Quadro 3 live (viver) leave (partir, deixar) i (em português = som de i) ea (em português = som de ii) it (ele, ela seres inanimados) Eat (comer) fit (servir, encaixar) Feet (pés) this (este, esta, isto) These (estes, estas) Aproxima-se do som do “i” em português. Aproxima-se do som do “ii” em português. No quadro anterior, vimos três formas diferentes em inglês de “representação escrita” do som em português que equivale a “i”. Concluímos que a mesma “letra” “e” pode aparecer em combinações diferentes (eat/feet) e continuar tendo o mesmo som “i”. Lembre-se de que tais combinações de sons não são similares ao som da vogal “e” em português. Figura 8 – Bill Figura 9 – Bell 17 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa Quadro 4 bill (conta) bell (sino) pin (alfinete) pen (caneta) chicks (pintinhos filhotes) checks (cheques, verificações) fill (preencher) fell (verbo cair - no passado) Som equivalente em português ao “i” em sim, mas um pouco mais fechado e nasalado. Aproxima-se do som de “pé” em português, mas um pouco mais fechado e nasalado. Figura 10 – Test Figura 11 – Taste Quadro 5 pet (animal de estimação) pain (dor) wet (úmido, molhado) wait (esperar) tell (contar, dizer) mail (correio) test (teste, prova) taste (experimentar o sabor) Som equivalente em português a “é” em céu. Aproxima-se do som de “ei” em leite em português. 18 Unidade I Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Figura 12 – Pen Figura 13 – Pan Quadro 6 men (homens) man (homen) pen (caneta) pan (panela) bet (apostar) bat (morcego) bed (cama) bad (ruim) Som equivalente em português a “é” em né. Aproxima-se do som “a” em português. Figura 14 – Cap 19 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa Figura 15 – Cup Quadro 7 cap (boné) cup (xícara) sack (saco) suck (beber, sugar com canudo) ban (banir) bun (pãozinho macio) bag (bolsa) bug (inseto) O som equivalente em português estaria entre o “a” e o “e”, mas não tão aberto quanto o “e” de é. Som similar ao “a” de amo em português. Quadro 8 raw (crú) row (remar ou discussão) lawn (gramado) loan (empréstimo) saw (verbo ver - no passado) sow (semear, plantar) awe (medo, espanto) owe (dever) Som equivalente ao “ó” em português. Aproxima-se do “ou” em português. Quadro 9 hat (chapéu) hot (quente) cat (gato) cot (berço) cap (boné) cop (policial) sack (saco) sock (meia [vestuário]) Som equivalente a “é” em português. Aproxima-se do “ó” em português. Quadro 10 cut (cortar) caught (preso, pêgo) cuff (punho) cough (tosse) bus (ônibus) boss (chefe) lung (pulmão) long (longo) Som equivalente ao “â” em português. Aproxima-se do “ó” em português. 20 Unidade I Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Quadro 11 fall (cair, outono) full (cheio) talk (conversar) took (verbo tomar - no passado) ball (bola) bull (touro) fought (verbo lutar - no passado) foot (pé) Som equivalente ao “ó” em português. Som equivalente ao “u” em português. Quadro 12 pull (puxar) pool (poça, piscina) full (cheio) fool (bobo) soot (fuligem) suit (terno) foot (pé) boot (bota) Som equivalente ao “u” em português, mas um pouco mais aberto, ou seja, entre o “u” e o “o”. Aproxima-se do “u” em português, porém mais longo. Vejamos a seguir alguns exemplos dos sons de vogais em inglês para entendermos melhor do que estamos falando e, principalmente, perceber as diferenças. Sons de vogais em inglês Quadro 13 /i/ leak keen peat beet bee /I/ lick lit kin pit bit /ey/ lake late cane bait bay /e/ let Ken pet bet “ae” lack can pat bet baa “ah” lock con pot bought bah “uh” luck putt but “oo” look put /u/ Luke lute coon boot boo “er” lurk Kern pert Bert burr /o/ cone boat Bo, bow /ai/ like kine bite by /au/ lout pout bout bough /oi/ coin boy 21 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa As vogais em inglês podem ter a forma longa e curta: Quadro 14 A /ey/ E /i/ I /ai/ O /o/ or /ou/ U /u/ or /yu/ a “ae” e /e/ i /I/ o “ah” u “uh” As vogais longas são geralmente (mas nem sempre) indicadas pela segunda vogal (que seria silenciosa) numa mesma sílaba: sheep, bait, heat, loaf, like, mice, tune, peace, juice, hoe, leave. Às vezes, o “y” e o “w” funcionam como uma segunda vogal: jay, slow, pony. As vogais curtas geralmente ficam sozinhas dentro da sílaba e, na maior parte das vezes, são seguidas por duplas consoantes: ran, jet, cup, doll, kiss, tick, lamb, witch, fast, hint, punch. Note a diferença: Quadro 15 hope hoped hoping hop hopped hopping Exceções: Quadro 16 head give gone (o som é curto apesar da segunda vogal ser silenciosa) light sign find (o som é longo mesmo não tendo segunda vogal) read live lead (duas possibilidades de pronúncia: longa ou curta) 3 seMIVOGAIs Lembrete Em inglês, existem vogais (a-e-i-o-u) como em português, mas também existem semivogais (w e y). 22 Unidade I Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 As vogais do inglês possuem sons bem diferentes daqueles das vogais em português. Elas possuem mais de um som, dependendo da sílaba na qual estão, ou seja, conforme estão próximas a outras letras, possuem sons diferentes. Vamos rever alguns conceitos sobre a produção dos sons das vogais em inglês. Observação As palavras entre parênteses não são palavras realmente, mas sim a representação do som, de como você deverá “ler” as vogais, uma tentativa de imitação do som. Quadro 17 Pronúncia das vogais e das semivogais A (ei) A (á) A (é) E (i) E + E = EE (ii) I (ai) I (i) O (ou) U (iu) W (uim) W (ui) Y (i) Vejamos alguns exemplos: apple = (épou) air = (ér) cat = (két) elephant = (élefant) easy = (isi) India = (India) ice = (aice) old = (oudi) ocean = (ouxian) umbrella = (ambréla) unique = (iunique) 23 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa Como poderei saber qual é a forma correta de pronunciar a vogal “a” se existem três formas diferentes? “a” = ei “a” = á “a” = é A melhor forma de verificar como uma letra ou palavra é pronunciada corretamente é sempre verificando no dicionário. Logo após cada palavra (entrada), haverá a palavra transcrita em código do alfabeto fonético, entre barras: / /. Essa informação será útil para “lermos” e “imitarmos” o som correto daquela palavra. Exemplo: act /aekt/ = v. fazer, agir, representar. 3.1 semivogais W e Y As semivogais em inglês ocorrem: • em início de palavras; • no meio de palavras; • no fim de palavras. Observação Atenção: o som do “w” nunca terá o som /v/ (tal comoé em português) e, em inglês, “w” é uma semivogal e possui diferentes formas de ser pronunciado. Exemplos: • no início de palavras: Quadro 18 Palavras em inglês iniciando com a semivogal “w” Equivalência do som em português Significado da palavra em português witch w = u bruxa where w = u onde white w = u branco watch w = u relógio de pulso walk w = u andar 24 Unidade I Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 • no meio de palavras: Quadro 19 Palavras em inglês com a semivogal “w” no meio da palavra Equivalência do som em português Significado da palavra em português hardworking w = u trabalhador(a) always w = u sempre underwear w = u cueca power w = u poder slowly w = u vagarosamente • no fim de palavras: Quadro 20 Palavras em inglês que terminam com a semivogal “w” Equivalência do som em português Significado da palavra em português tomorrow w = u amanhã nephew w = u sobrinho yellow w = u amarelo show w = u show now w = u agora Lembrete • a palavra one começa com o mesmo som representado por “w” em white ou way; • nos casos a seguir, o “h” pode não ser pronunciado: what, where, when, why; • a + w: em saw, law, paw, claw só têm o som exemplificado quando formam uma unidade “constituinte” da palavra. Assim, a + w em awkward é pronunciado diferentemente de away (separado a + way), aware (separado a + ware). O som da semivogal “y” Exemplos: 25 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa • no início de palavras: Quadro 21 Palavras em inglês iniciando com a semivogal “y” Equivalência do som em português Significado da palavra em português yellow y = i amarelo yahoo y = i jovem barulhento yelp y = i grito, berro yard y = i pátio, quintal, jarda yolk y = i gema de ovo • no meio de palavras: Quadro 22 Palavras em inglês com a semivogal “y” no meio da palavra Equivalência do som em português Significado da palavra em português syphon y = ái sifão synthesis y = i síntese system y = i sistema rhyme y = ái ritmo physician y = i físico • no fim de palavras: Quadro 23 Palavras em inglês que terminam com a semivogal “y” Equivalência do som em português Significado da palavra em português risky y = i arriscado sunny y = i ensolarado day y = i dia replay y = i tocar novamente pigsty y = ai chiqueiro saiba mais Segue como dica este site em que se pode ter acesso à pronúncia do alfabeto da língua inglesa. Confira. <http://www.pefs.us/index.php?search=alfabeto>. Acesso em: 12 jun. 2012. 26 Unidade I Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 4 COnsOAntes e GRuPOs (Ou enCOntROs) COnsOnAntAIs Veremos agora alguns exemplos básicos das letras – consoantes – e de suas combinações de sons com vogais e com outras consoantes. Em inglês existem grupos de consoantes incomuns ao português. A seguir, apresentamos um quadro com alguns encontros consonantais diferentes do português: Quadro 24 rld rl tch xt kn e gn l + consoantes s + consoantes thr world girl kitchen text knock help skate three Veremos cada caso separadamente. Observe no quadro a seguir as diferentes posições em que os grupos de letras aparecem nas palavras: Quadro 25 Encontro de consoantes na primeira sílaba Encontro de consoantes na segunda sílaba Encontro de consoantes na terceira sílaba Encontro de consoantes na quarta sílaba skate children world shirt please classroom bird strong great helpful next scarf tree armchair pants strange Ao examinarmos o quadro anterior, concluímos que, no inglês, as consoantes se agrupam de maneira bem diferente dos encontros consonantais do português. Observação é muito importante lembrar que, tal como ocorre com as vogais, a ortografia não corresponde à forma de se pronunciar, ou seja, os fonemas possuem características próprias e regras que deverão ser memorizadas. Quais são, então, as consoantes da língua inglesa? b – c – d – f – g – h – j – k – l – m – n – p – q – r – s – t – v – x – z Veremos agora alguns casos de produção de sons consonantais diferentes do português. O som do “r” A letra “r” possui dois sons: 27 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa • quando ocorre no início de palavras, entre vogais ou após consoantes, o som é similar ao som do “r caipira” em português, principalmente das regiões do interior do Brasil, na área central. Para se pronunciar o “r”, nesses casos, procure imitar a produção da palavra “ura”, então rat seria pronunciado “urét”. Lembre-se de que essa dica é somente um instrumento de ajuda. Não existe a palavra “urét” em português. Isso é para que seja possível emitir o som do “r” nos casos anteriormente mencionados. Veja agora esse som do “r” em posições diferentes em palavras. Lembre-se de que a sugestão de pronúncia em itálico é somente uma dica de como pronunciar, tais “palavras” não existem. Quadro 26 “r” em início de palavras “r” no meio de palavras room (pronuncia-se urum) price (pronuncia-se práici) rain (pronuncia-se uréim) general (pronuncia-se dieneurau) radio (pronuncia-se ureidio) Europe ( pronuncia-se iuroupi) rock (pronuncia-se urók) print (pronuncia-se pirinti) • quando ocorre depois de vogal, se estiver antes de consoante, não é pronunciado como o “r” anterior. Neste caso, o “r” é absorvido pela vogal que o antecede. Procure agora pronunciar as seguintes palavras tentando omitir o som do “r”, ou seja, diferentemente do primeiro caso, no segundo, o “r” quase nem é pronunciado: bar (bá), serve (sêv), hear (reã), firm (fãm). As diferenças de som entre “r” e “h” • nestes casos, o som do “h” corresponde, em português, ao som do “r”; • o som do “r”, em inglês, é absorvido, e soa como “ur” + vogal. Exemplos: Quadro 27 “r” (aproxima-se do som de “urá”, “uré” etc., dependendo da vogal à qual esteja ligado). O som do “r” difere totalmente do português Leia o “h” com o som do “r” em português ride (uraid) hide (raide) rat (urét) hat (rét) O som do “th” Não existe correspondente deste som em português, o que torna sua produção difícil para a grande maioria de estudantes brasileiros. Como então poderemos produzir esse som tão diferente? 28 Unidade I Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Lembrete Coloque a língua entre os dentes e sopre. Tente imitar o som de uma cobra (um longo som de sss...), mas com a língua entre os dentes. Neste caso, não ocorre vibração das cordas (pregas) vocais. é como emitir “th” sem a voz. Mas atenção: este som não é parecido nem com o “f”, “t” ou “s” em português. Agora vamos tentar: theory, thank, tooth, thought, think, thin, the. Lembrete Preste atenção nos casos a seguir: • algumas palavras com sons em que se confundem “th” e “t”, mas que são diferentes. Quadro 28 thin / tin thich / tick three / tree • algumas palavras em que se confundem “th” e “f”, mas são diferentes. Quadro 29 thin / fin thirst / first three / free Em outros casos, o som do “th” deve ser emitido com voz. E, novamente, esse som não existe em português. Como poderei então produzir esse som “th” com voz? Lembrete Tente imitar o som de uma abelha “zzz...”. A língua tocará os dentes de baixopor trás. Tente agora emitir o mesmo som mantendo a língua entre os dentes. Assim, o som do “th” será produzido com voz. Fazendo corretamente, o aluno deverá estar: • com sua língua entre os dentes; 29 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa • soprando o ar; • vibrando suas cordas (pregas) vocais. Lembre-se que a vibração nas pregas vocais indicará que o som está sendo produzido corretamente. Figura 16 Agora vamos tentar: these, those, their, that, this, then. Lembrete Preste atenção nos casos a seguir: • algumas palavras com sons em que se confundem “th” e “d” mas que são diferentes. Quadro 30 then / den their / dare they / day • algumas palavras em que se confundem “th” e “z”, mas que são diferentes. Quadro 31 breathe / breeze tythe / ties 30 Unidade I Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 O som do “x” Em inglês, a letra “x” nunca representa o som de “s”, mas sim o som de /ks/, mesmo som que produzimos em português para táxi (táksi). Figura 17 Lembrete Preste atenção nos casos a seguir: • o “x” pode representar o som de /g´z/: exam, exist, example, existence; • no início das palavras, o “x” tem som de “z”: Xerox, xenophobia, xelophone. O som do “s” Em português, no início das palavras, o “s” sempre aparece antecedido por vogal, como em asma, escorpião, isto etc., mas, em inglês, o som “s” pode iniciar uma palavra sem a ajuda de uma vogal, ou seja, sozinho. Veja exemplos: school, small, scarlet, sneak, student, smoke, stop. Os aprendizes de inglês cometem um erro ao pronunciar o “s” iniciando palavras “sozinho”: pronunciam o som de “i” antes do “s”. Evite assim cometer tal erro. Veja o caso a seguir: Algumas palavras iniciam com “sc”, mas mantém o som de “s”: scene, science, scissors, scent, scenario. Vejamos agora os quatro casos do inglês em que o “s” aparece no final da palavra: 31 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa Quadro 32 3a pessoa do singular do Simple Present Palavras no plural Caso possessivo Abreviação dos verbos auxiliares is ou has plays / dances / works books / pencils / schools John’s car. he’s working. (is)he’s got two brothers. (has) Preste atenção nos três casos de pronúncias diferentes quando o “s” está em terminação de palavras no plural: • todos os finais com “s” seguem a mesma pronúncia; • regra de pronúncia dos plurais e dos verbos na terceira pessoa do Simple Present; • quando a palavra termina em som sem voz, a pronúncia de –s ou –es é “s”. Sons sem voz = voiceless sounds • “f”; • “th” (sem voz); • “p”; • “k”; • “t”. Exemplos: top = tops / back = backs / faith = faiths. Quando a palavra termina em som com voz, a pronúncia de –s é de “z”. Sons com voz = voiced sounds • “v”; • “th” (com voz); • “b”; • “d”; • “g”; • “m”; • “n”; • “l”; • “r”. 32 Unidade I Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Exemplos: car = cars / live = lives / bathe = bathes / alarm = alarms. Quando a palavra termina em som: de vogal, em vogal + “y”, em “y” ou em “w”, a pronúncia de “s” ou “es” é “z”. Exemplos: agree = agrees / shampoo = shampoos / sky = skies / employ = employs / allow = allows / convey = conveys. Observação No caso dos plurais e da terceira pessoa, deve-se levar em conta que existem sons parecidos com os do par /sz/. Estes sons “parecidos” são compostos pelos pares: “ch”, “j”, “tch” e “dj” e a pronúncia equivale a /iz/. Exemplos: watch = watches / language = languages / please = pleases / boss = bosses / church = churches. Veja agora outros exemplos dos três tipos de pronúncia da terminação –s na tabela abaixo: Quadro 33 -s = s -s = z -es = iz cats dogs glasses snakes questions surprises jokes parties boxes sports cars dishes stamps things languages Sons explodidos Figura 18 Nestes casos, para a produção do som, o ar deverá ser expelido com mais força do que geralmente se faz em português. Para exercitar, pronuncie a palavra pé expulsando mais ar do que você normalmente faz. é o som semelhante ao de uma rolha saindo da garrafa. 33 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa Figura 19 Os sons de consoantes explodidas são os seguintes: (listados aqui por ordem - dos mais explosivos para os menos explosivos): • “p”; • “t”; • “k”; • “tch”; • “b”; • “d”; • “g”; • “dj”. Observação Nas seguintes palavras, o som que representa as letras “tu” assemelham-se a “tchu”: temperature, Portuguese, lecture, picture, natural. O som do “k” e do “g” Os sons das letras “k” e “g” não são pronunciados quando aparecem antes da letra “n”, ou seja, ficam mudos. Exemplos: bang, sing, bring, feeling, knead, know, gnaw, knell. O som do “t” e do “d” antes do som /i/ Em inglês, as letras “ea”, “ee” e “y” têm som semelhante a /i/. Assim, devemos estar atentos quando se formam sílabas com “t” e “d”. Exemplos: imaginative, dentist, different, participant, lady, timid, tea, dinner. 34 Unidade I Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Vejamos algumas palavras com sons que confundem “t” com “ch”: Quadro 34 tip chip tick chick tear chair tease cheese till chill O som do “g” e do “j” Geralmente, essas duas letras têm som de /dj/. Em português, temos algumas palavras que são produzidas com este som: dia, medida, diário. Normalmente o “g” antes de “e” ou “i” ficará com este som. Exemplos: engineer, enjoy, intelligent, cage, strange, jump, jungle, January. O som do “ch” Em inglês o “ch”, diferentemente do português (pronunciado com som de “x”), representa dois sons, mas nenhum equivale a “x”. • o “ch” com som de k”: anchor, charisma, high-tech, psycho, mechanic; • o “ch” com som de “tchê” (tente imitar o som do trem: chchch...): teacher, cheap, rich, kitchen, children, choice. Veja agora palavras que confundem os dois sons: “sh” com “ch”: Quadro 35 wash watch ship chip dish ditch shop chop O som do “sh” Este som, em inglês, corresponde ao “ch” do português, tal como em chuva, chá. Exemplos: shock, wash, shell, shoes, short, dishes, British, cash. Estudaremos agora alguns sons em contraste. Recomendamos que o aluno procure o significado de todas as palavras e tente transcrevê-las, copiando do dicionário, pelo alfabeto fonético. Lembre-se de que todo dicionário deve apresentar, logo 35 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa após a entrada do termo, a transcrição fonética, entre / /, que deve seguir criteriosamente o alfabeto internacional. Note que, nestas tabelas a seguir, o som virá transcrito pelo alfabeto fonético entre / /, da forma que será encontrada no dicionário. Figura 20 – Mouse Figura 21 – Mouth Quadro 36 “s” - /s/ “th” - / / sum (quantia) thumb (dedão) mouse (rato) mouth (boca) pass (ultrapassar) path (caminho, trilha) sink (afundar) think (pensar) 36 Unidade I Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o -Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Figura 22 – Sip Figura 23 – Zip Quadro 37 “s” - /s/ “z” - /z/ Sue zoo sip zip bus buzz price prize Figura 24 – Sick 37 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa Figura 25 – Thick Quadro 38 “s” - /s/ “th” - / / sick thick sin thin sink think Figura 26 – Fin Figura 27 – Thin 38 Unidade I Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Quadro 39 “f” - / / “th” - / / free three fin thin Fred thread roof Ruth first thirst Figura 28 – Side Figura 29 – Scythe 39 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa Quadro 40 “d” - / / “th” - /θ/ day they dare there doze those Dan than side scythe Figura 30 – heart Figura 31 – Art Quadro 41 “h” - / / palavras sem “h”, iniciando com vogais hill ill hold old heart art high eye hair air 40 Unidade I Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Figura 32 – Glass Figura 33 – Grass Quadro 42 “l” - / / “r” - / / long wrong light right fly fry glass grass pilot pirate saiba mais Segue um site com os sons consonantais em inglês. Acesse e confira para ver outros exemplos além dos mencionados aqui. <http://www.sk.com.br/sk-conso.html>. Acesso em: 12 jun. 2012. 41 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa Veremos agora mais alguns exemplos de contrastes de sons explodidos: Quadro 43 “p” - / / “b” - / / pie buy pear bear path bath cap cab tope robe Quadro 44 “t” - / / “d” - / / tore door time dime cart card write ride train drain Quadro 45 “k” - / / “g” - / / coat goat curl girl class glass back bag clock clog Veja a seguir o que pode ser feito para aprimorar o aprendizado da produção de sons em inglês: 1. lembre-se de que a relação entre a ortografia e o som das palavras em inglês é bastante irregular e depende de vários fatores: — conhecer o alfabeto fonético; — consultar o dicionário para verificar a transcrição fonética; — escutar falantes nativos. 2. paralelamente a um bom modelo de pronúncia, é indispensável o uso de símbolos fonéticos desde o início; 3. se possível, tenha contato com falantes nativos; 42 Unidade I Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 4. assista a filmes e ouça músicas em inglês sempre que possível; 5. lembre-se de que, além de conhecer os fonemas, o aluno deverá dar a acentuação tônica das palavras. Todos os dicionários indicam qual é a sílaba mais forte com o símbolo [ ´ ], como se fosse acentuação; 6. a entonação, ou melodia das frases, deve também ser imitada. Por exemplo, quando se faz uma pergunta, a melodia deverá ser ascendente; 7. acesse os speaking dictionaries, dicionários eletrônicos de bolso ou pela internet. Tais dicionários fornecerão os modelos de pronúncia a serem imitados; 8. consulte o Apêndice 01 sobre Consonants, uma tabela em inglês com um resumo das consoantes e seus respectivos sons. Tente ler estes trava-línguas (tongue twisters) para treinar habilidades comunicativas. Eles ajudam a “soltar a língua” e facilitar a comunicação: Peter Piper picked a peck of pickled peppers. A peck of pickled peppers Peter Piper picked. If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked? I wish to wish the wish you wish to wish, but if you wish the wish the witch wishes, I won’t wish the wish you wish to wish. Luke Luck likes lakes. Luke’s duck likes lakes. Luke Luck licks lakes. Luck’s duck licks lakes. Duck takes licks in lakes Luke Luck likes. Luke Luck takes licks in lakes duck likes. A big black bug bit a big black dog on his big black nose! A seguir encontram-se algumas palavras “desafiadoras”, ou seja, consideradas difíceis de serem pronunciadas. Após as tabelas, tente ler o diálogo e o texto para treinar melhor a pronúncia1. 1 Conteúdo disponível em: <http://www.eslgold.com/pronunciation/sound_l.html>. Acesso em: 2 abr. 2011. 43 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa Quadro 46 – Challenging words lift bottle frugal Lazarus left ladel worldly nevertheless lily cradle walrus algorithm flu legal flailing illegal blitz leather lavender illustrious plight leaflet alignment removable grail Luther terminal religion mellow listless reasonable aluminum rally restless salamander flawlessly Quadro 47 – In phrases leave it alone lay it on the line All’s fair in love and war. live and let live a calendar girl All’s well that ends well. little by little left in the lurch he who laughs lasts. last but not least a naval blockade All the world’s a stage. location, location, location a little later Arsenic and Old Lace. Quadro 48 – Dialogue A: Did you leave the lights on last night? B: No. Don’t look at me like that. A: But you’re always leaving them on. B: Believe me. I’m not the guilty one. A: Well, when did you close the blinds? B: About eleven or twelve. A: Were they still on then? B: Let’s talk about something else. Oral reading Right after I left the library last night, it started raining. I tried to hail a taxi, but it was useless. They were all filled with last-minute shoppers laden with Valentine’s Day gifts for their loved ones. It was really a hassle holding an umbrella in one hand and an armload of books in the other. After a while, a nice little old lady rolled down her car window and offered me a ride. Getting in the vehicle, I slipped and fell into a mud puddle, spilling my books all over the road. What a relief it was to finally get home, plop down on the sofa, and relax. 44 Unidade I Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Resumo Esta unidade de COLI abordou a pronúncia das vogais, semivogais, consoantes e alguns encontros consonantais. Buscamos apresentar alguns exemplos para a elucidação de diferentes pronúncias dos sistemas de sons do inglês. Para isso, primeiramente, vimos como funciona o aparelho fonador, pois assim fica mais fácil entender como se dá o funcionamento dos sons. As vogais possuem sutilezas em sua sonoridade e nos movimentos que fazemos com o nosso aparelho fonador para produzi-las. Sabemos que em português temos as cinco letras para os sons das vogais: a-e-i-o-u. Vimos também que as semivogais em inglês ocorrem em início de palavra, no meio de palavras e no fim de palavras. Dentre tantos sons possíveis que são representados pelas vogais e pelos encontros vocálicos, apresentamos alguns, especialmente problemáticos, pela dificuldade em ouvi-los e produzi-los. O aluno deve ter percebido que as diferenças de pronúncia dos sons vocálicos não aparecem na escrita e isso gera dificuldades para aprendizes da língua inglesa. Mas se um estrangeiro estivesse aprendendo português, certamente enfrentaria muitas dificuldadestambém. Fenômenos assim ocorrem em todas as línguas. Assim, ao apontarmos algumas dificuldades e irregularidades da pronúncia do inglês, estamos mostrando que isso é natural no aprendizado. Ao conhecer os sons de consoantes e encontros consonantais, o aluno pode ver novamente a existência de sons diferentes do português e praticá-los corretamente. Algumas consoantes como o “r” e o “s” são muito diferentes e requerem bastante atenção. Podemos perceber que, com muita repetição e exercício, é possível falar como um nativo, bastando praticar. exercícios Questão 1. Indique a alternativa na qual uma das vogais destacadas tem um modo de pronúncia diferente das demais da mesma sequência. A) cat, flap, mat, April. 45 Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 Compreensão oral da língua Inglesa B) inside, ride, guide, pride. C) uncle, underline, undone, umbrella. D) seven, eleven, lemon, heaven. E) hot, spot, sock, lock. Resposta correta: alternativa A. Análise das alternativas A) Alternativa correta. Justificativa: nessa alternativa, as vogais sublinhadas nas três primeiras palavras, cat, flap e mat, têm um modo de pronúncia aproximado a um é em português. Já no último item, April, deve-se ler a vogal sublinhada como ei. B) Alternativa incorreta. Justificativa: nessa alternativa, todas as vogais sublinhadas têm um modo de pronúncia aproximado a um ai em português. C) Alternativa incorreta. Justificativa: nessa alternativa, todas as vogais sublinhadas têm um modo de pronúncia aproximado a um ã em português. D) Alternativa incorreta. Justificativa: nessa alternativa, todas as vogais sublinhadas têm um modo de pronúncia aproximado a um é em português. E) Alternativa incorreta. Justificativa: nessa alternativa, todas as vogais sublinhadas têm um modo de pronúncia aproximado a um ó em português. Questão 2. Quando comparamos as pronúncias de live e leave, ou as de fit e feet, podemos afirmar que, em inglês, elas: A) São iguais, o que faz as palavras serem diferenciadas apenas no contexto específico de fala em que aparecem. 46 Unidade I Re vi sã o: C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 2 6/ 06 /1 2 B) Apresentam diferenças quanto à duração, e em live e fit deve ocorrer um som mais longo. C) Apresentam diferenças quanto à duração, e em leave e feet deve ocorrer um som mais longo. D) São diferentes, já que em live e fit deve-se pronunciar a letra I como ai. E) São diferentes, já que em leave e feet deve-se pronunciar a letra I como ai. Resolução desta questão na plataforma.