Prévia do material em texto
1 www.grancursosonline.com.br Viu algum erro neste material? Contate-nos em: degravacoes@grancursosonline.com.br Prova Certo ou Errado V INGLÊS A N O TA ÇÕ E S PROVA CERTO OU ERRADO V DIRETO DO CONCURSO (CESPE–CEBRASPE/ABIN/2018) 2 www.grancursosonline.com.br Viu algum erro neste material? Contate-nos em: degravacoes@grancursosonline.com.br Prova Certo ou Errado V INGLÊS A N O TA ÇÕ E S Based on text CB1A5BBB, judge the following items. 18. The idea expressed in “Counter-terrorism (...) is pre-emptive” (L. 31) can be also found in the following proverb: It is better to prevent than to cure. COMENTÁRIO O enunciado da questão é assim traduzido: “A ideia expressa em ‘Contraterrorismo (...) é preemptivo’ (L. 31) também pode ser encontrada no seguinte provérbio: É melhor prevenir do que remediar” (“pre-emptive” é um cognato que, em Português, significa “preventivo”). 21. In line 31, the connector “Hence” introduces a logical conclusion. COMENTÁRIO • A tradução do enunciado da questão é: “Na linha 31, o conector ‘Hence’ introduz uma conclusão lógica”; • “Hence” dá a ideia de consequência (“consequence”) ou conclusão (“conclusion”) e se traduz como “portanto”, assim como “thus”, “therefore” e “for that reason” (“por essa razão”). 19. The sentence “Michael Hayden asked to send an e-mail to all staff” (L. 10 and 11) can be correctly paraphrased in the following terms: Michael Hayden enquired all his employe- es if he could send an electronic message. 5m 3 www.grancursosonline.com.br Viu algum erro neste material? Contate-nos em: degravacoes@grancursosonline.com.br Prova Certo ou Errado V INGLÊS A N O TA ÇÕ E S COMENTÁRIO • A questão tem a seguinte tradução: “A frase ‘Michael Hayden pediu o envio de um e-mail para toda a equipe’ (L. 10 e 11) pode ser corretamente parafraseada nos seguin- tes termos (palavras): Michael Hayden perguntou a todos os seus empregados se ele (Hayden) poderia enviar uma mensagem eletrônica”; • A resolução de questões de paráfrase se dá tentando associar peças da frase com as da questão. Observe que em ambas aparece “Michael Hayden”. Fazendo a associa- ção dos demais elementos, vemos que: “asked” está relacionado a “enquired”; “to send an e-mail” está para “if he could send an electronic message”; e “to all staff”, para “all his employees”; • “To ask” pode significar tanto “perguntar” quanto “pedir”; • A reescrita alterou totalmente o sentido da frase do texto. 20. GCHQ experts decided to stop producing academic papers about code-breaking tech- niques only in the two last decades of the last century. COMENTÁRIO • “Especialistas da GCHQ decidiram parar de produzir artigos acadêmicos sobre técni- cas de quebra de códigos somente nas duas últimas décadas do último século” é a tradução do enunciado da questão; • Como a questão não menciona em que linha está a informação dada, o ideal é procu- rar no texto o termo “GCHQ” (que se encontra na linha 16) e entender seu contexto; • A tradução do trecho a ser analisado é: “No GCQH britânico, quase toda a quebra de código era feita em papel até a década de 1980 adentro”. “Most” significa “almost all”, “quase todos”. O “s” acompanhando o ano “1980” (“1980s”) significa “década”, ou seja, indica a década de 80. A expressão “well into the 1980s” (ao pé da letra, “well” = “bem” e “into” = “para dentro”) dá a ideia de que avança, vai além de 1980, adentra a década de 1980; • A quebra de código ser feita em papel nada tem a ver com a produção de artigos aca- dêmicos de que trata a questão. 10m 4 www.grancursosonline.com.br Viu algum erro neste material? Contate-nos em: degravacoes@grancursosonline.com.br Prova Certo ou Errado V INGLÊS A N O TA ÇÕ E S 17. The author defends the idea that the fight against organized and sexual crimes has di- verted invaluable but scarce resources from what should be America’s secret services’ main goal: the combat against terrorism. COMENTÁRIO • A tradução da questão é: “O autor defende a ideia de que a luta contra os crimes orga- nizados e sexuais tem recursos inestimáveis mas escassos desviados do que deveria ser o principal objetivo do serviço secreto dos EUA: o combate contra o terrorismo”; • É preciso primeiro conferir se o autor de fato defende tal ideia e se ela está de acordo com o que diz o texto; • O primeiro trecho a ser analisado, das linhas 23 a 25, diz: “À medida que o mundo mudou para o ambiente online, igualmente os agentes se envolveram no monitora- mento de crime organizado e pedófilos bem como terroristas”; • O segundo está no mesmo parágrafo, da linha 18 à 22: “A revolução levou a espiona- gem para mais perto do cidadão comum. Depois dos ataques sobre a América em 11 de setembro de 2001, o contraterrorismo e a contra-insurgência se tornaram o foco para as agências de inteligência americanas. Quase dois terços do pessoal de inteli- gência atualmente foram contratados desde 11 de setembro” (“personnel” = “equipe de trabalho”); • Se 2/3 dos agentes de inteligência foram contratados após o 11 de setembro, não há como se falar em escassez de recursos. Além disso, não é possível falar em desvio de finalidade de tais recursos, visto que o combate ao terrorismo também continua. GABARITO 18. C 21. C 19. E 20. E 17. E 15m 20m ������������������Este material foi elaborado pela equipe pedagógica do Gran Cursos Online, de acordo com a aula preparada e ministrada pelo professor Alexandre Hartmann Monteiro. ���A presente degravação tem como objetivo auxiliar no acompanhamento e na revisão do conteúdo ministrado na videoaula. Não recomendamos a substituição do estudo em vídeo pela leitura exclu- siva deste material.