Prévia do material em texto
1 Alfabeto em espanhol Vamos te mostrar todas as letras, as diferenças entre o alfabeto do português e do espanhol, as pronúncias e alguns exemplos de palavras que usam essas letras. ¿Listo, lista? ¡Llamando a todos los estudiantes de español! Sempre se diz que, para falar um idioma com propriedade, é preciso conhecer muito bem as suas estruturas básicas. Números, cumprimentos, gírias… nada disso é possível de ser compreendido se você não conhece bem o alfabeto do idioma! Entenda de uma vez tudo que você precisa saber sobre o alfabeto em espanhol. Vamos te mostrar todas as letras, as diferenças entre o alfabeto do português e do espanhol, as pronúncias e alguns exemplos de palavras que usam essas letras. ¿Listo, lista? Alfabeto em espanhol x brasileiro Antes de apresentá-lo por completo, vamos falar das diferenças entre o alfabeto em espanhol e o que temos em português. No espanhol, há uma letra a mais: ñ. Ela é pronunciada de forma muito parecida com o nosso nh e é vista em palavras como niño (menino) e o nome do próprio idioma, español. Uma letra que não existe no alfabeto espanhol é o ç. Apesar de não o considerarmos como uma letra do nosso alfabeto, é importante apontar porque, em palavras parecidas, serão usadas outras letras. Também existe o ll ou doble l, que é pronunciado como o lh do português e aparece em palavras como llamar (chamar) e llaves (chaves). Ao falar das letras em espanhol, se usa o artigo feminino: B é la B, D é la D e assim em diante. Dito isso, vejamos agora o alfabeto completo em espanhol. Alfabeto em espanhol completo Chegamos a ele, o tão aguardado alfabeto em espanhol! Para que seu aprendizado seja completo, vamos te mostrar as letras, suas pronúncias e exemplos para que você veja a aplicação delas. LETRA > PRONÚNCIA > PRONÚNCIA FONÉTICA 2 Salve esta tabela para consultá-la quando precisar e pratique sua escuta e sua pronúncia em espanhol entrando em contato com músicas, séries, filmes e outras fontes que ampliem seu vocabulário! 3 Exemplos com o alfabeto em espanhol na prática A seguir, vamos te apresentar os exemplos do alfabeto em espanhol na prática. Preste atenção em como as letras se apresentam e busque treiná-las em voz alta! LETRA > EXEMPLO Ter o alfabeto na palma da mão te põe em vantagem na hora de aprender espanhol, e estudar com a Fluency também! Como se escreve o alfabeto em espanhol? O alfabeto em espanhol é: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, ñ, o, p, q, r, s, t, u, v, x, w, y e z. Quantas são as letras do alfabeto em espanhol? São 27 letras no alfabeto em espanhol. 4 Artigos Definidos e Indefinidos em espanhol Os artículos definidos y indefinidos (artigos definidos e indefinidos) são representados pelos artigos el, la, los, las, un, unos, una e unas (o, a, os, as, um, uma, uns, umas, em português). Os artigos em espanhol têm a função de especificar (artigos definidos) ou generalizar (artigos indefinidos) algo e podem ou não ser imediatamente seguidos de substantivos. No entanto, existem alguns casos específicos em que eles não são utilizados ou são utilizados de maneira diferente da que usamos em português. Artigos definidos Os artigos definidos (artículos definidos, em espanhol), se referem a algo específico ou que já foi mencionado em um discurso anterior. Na língua espanhola, eles são representados por el, la, los e las. Em português, são traduzidos como o, a, os e as. 5 Artigos definidos masculinos Conheça os artigos definidos masculinos em espanhol: • singular: el (o) • plural: los (os) Ganó el Óscar de mejor actor. (Ganhou o Óscar de melhor ator). Nesse caso, está especificado na frase qual foi o Óscar ganho: o de melhor ator. El móvil es nuevo. (O celular é novo.) Pressupõe-se que o receptor da mensagem já saiba de que celular se está falando e, fica implícito que já falaram anteriormente desse celular. Pablo está leyendo un libro en portugués. El libro tiene una cubierta roja. (Pablo está lendo um livro em português. O livro tem uma capa vermelha.) Neste caso, está explícita a ideia de que o substantivo (libro) já foi mencionado anteriormente. Por esta razão, já se sabe que o livro tem uma capa vermelha: o livro que o Pablo está lendo, e não um livro qualquer. Los paquetes llegaron hoy. (Os pacotes chegaram hoje.) Fica implícita nessa frase a ideia de que quem recebe esta mensagem, sabe de que pacotes se está falando. Los jugadores de fútbol son muy bien pagados. (Os jogadores de futebol são muito bem pagos.) 6 Neste caso, fala-se especificamente de jogadores de futebol, e não de jogadores em geral. Artigos definidos femininos Conheça os artigos definidos femininos em espanhol: • singular: la (a) • plural: las (as) La profesora de español llegó retrasada. (A professora de espanhol chegou atrasada.) Neste caso, fala-se especificamente da professora de espanhol, e não de uma professora de uma outra disciplina qualquer. Las vecinas de Juan llegaron. (As vizinhas do Juan chegaram.) A frase se refere às vizinhas do Juan e não a um grupo desconhecido de vizinhas, por exemplo. Assim, sabe-se perfeitamente de quem se está falando. Outros usos dos artigos definidos Para informar as datas e dias da semana Nací el 15 de marzo de 1982. (Nasci no dia 15 de março de 1982.) Para indicar um horário sem que seja necessário mencionar a palavra “hora(s)” Son las cinco. (São cinco horas.) Para mencionar formas de tratamento, exceto com a palavra Don (Dom) El Señor Godines está exhausto. (O Senhor Godines está exausto.) Diante de nomes de países quando é feita alguma referência específica Muchos extranjeros visitan la Italia del Norte. (Muitos estrangeiros visitam a Itália do Norte.) Quando não usar artigos definidos Para mencionar a forma de tratamento “Don” Don Juan es un hombre valiente. (Dom Juan é um homem corajoso.) 7 Números em espanhol Los números en español ou los numerales en español (os números em espanhol) são classificados como cardinales (cardinais), ordinales (ordinais), multiplicativos (multiplicativos) e fraccionarios ou partitivos (fracionários). Numerales cardinales (numerais cardinais) Os números cardinais são os mais usados em todos os idiomas. São eles que indicam a quantidade exata de algo. Confira a tabela abaixo e veja uma lista de números cardinais em espanhol de 1 a 1000. Número Número em espanhol por extenso 0 cero 1 un/uno/una 2 dos 3 tres 4 cuatro 5 cinco 6 seis 7 siete 8 ocho 9 nueve 10 diez 11 once 12 doce 13 trece 14 catorce 15 quince 16 dieciséis 17 diecisiete 18 dieciocho 19 diecinueve 20 veinte 8 Número Número em espanhol por extenso 21 veintiuno(a) 22 veintidós 23 veintitrés 24 veinticuatro 25 veinticinco 26 veintiséis 27 veintisiete 28 veintiocho 29 veintinueve 30 treinta 31 treinta y uno(a) 40 cuarenta 50 cincuenta 60 sesenta 70 setenta 80 ochenta 90 noventa 100 ciento/cien 101 ciento uno 200 doscientos 300 trescientos 400 cuatrocientos 500 quinientos 600 seiscientos 700 setecientos 800 ochocientos 900 novecientos 1000 mil 9 Fique Atento! (Ojo!) Na língua espanhola, o número “um” pode ser escrito de três maneiras: un/uno/una. Utiliza-se o un/una quando o número é seguido de um substantivo (masculino ou feminino). Exemplos: • Ella es una mujer muy guapa. (Ela é uma mulher muito bonita.) • Su hijo es un hombre honesto. (O filho dele é um homem honesto.) Por outro lado, utiliza-se o “uno” quando o termo não acompanha substantivos. Exemplos: • ¿Tienes un bolígrafo para prestarme? Sí, tengo uno. (Você tem uma caneta para me emprestar? Sim, tenho uma). • ¿Cuántos hermanos tiene Ana? Ella tiene uno. (Quantos irmãos a Ana tem? Ela tem um.) Observe que a palavra uno não é seguida de um substantivo. Ela é usada para fazer referência a algo já referido anteriormente,nesse caso, a palavra bolígrafo. Para escrever os números cardinais de 21 a 29 por extenso, utilizamos palavras que consistem na aglutinação do numeral da dezena com o numeral da unidade. Exemplos: • 21: veintiuno • 22: veintidos • 25: veinticinco • 29: ventinueve A partir do número 30, a grafia dos numerais é formada por duas palavras, e entre a dezena e a unidade utiliza-se a conjunção “y” (e). Exemplos: • 52: cincuenta y dos • 79: setenta y nueve • 84: ochenta y ocho • 99: noventa y nueve Quando o numeral representa uma centena, diferentemente do que acontece em português, não utilizamos o y (e) para ligar centena e unidade. Tendo em conta o número 103, por exemplo, enquanto em português escrevemos por extenso cento e três, em espanhol dizemos cento três. Confira mais alguns exemplos abaixo. 10 Exemplos: • 102: ciento dos • 105: ciento cinco • 107: ciento siete • 109: ciento nueve Apócope A apócope é a supressão de um fonema ou de uma sílaba no fim de uma palavra. Essa supressão é, por exemplo, observada nos numerais abaixo: • uno > un (um) • ciento > cien (cento) Confira as explicações abaixo e compreenda a regra de cada um deles. Uno Sofre apócope quando precede um substantivo masculino ou multiplicativo. Exemplos: 11 • Octobre tiene treinta y un días. (Outubro tem trinta e um dias.) • Los cincuenta y un alumnos de esta clase fueron al museo. (Os cinquenta e um alunos desta turma foram ao museu.) Ciento Sofre apócope quando é seguido por substantivos masculinos, femininos e multiplicativos. Exemplos: • Aquel armario tiene más de cien obras. (Aquele armário tem mais de cem obras.) • La universidad de nuestros hijos tiene cien profesores. (A universidade dos nossos filhos tem cem professores.) Numerales ordinales (numerais ordinais) Os números ordinais são aqueles que apresentam uma ordem em uma determinada sequência. Número Número em espanhol por extenso 1º primero(a) / primer 2º segundo(a) 3º terceiro(a) 4º cuarto(a) 5º quinto(a) 6º sexto(a) 7º séptimo(a) 8º octavo(a) 9º nono/noveno(a) 10º décimo(a) 11º undécimo(a) 12º duodécimo(a) 13º decimotercero(a) 14º decimocuarto(a) 15º decimoquinto(a) 16º decimosexto(a) 17º decimoséptimo(a) 12 Número Número em espanhol por extenso 18º decimoctavo(a) 19º decimonoveno(a) 20º vigésimo(a) 21º vigésimo primero(a) 30º trigésimo(a) 40º cuadragésimo(a) 50º quincuagésimo(a) 60º sexagésimo(a) 70º septuagésimo(a) 80º octagésimo(a) 90º nonagésimo(a) 100º centésimo(a) 101º centésimo(a) primero(a) 200º duocentésimo(a) 300º tricentésimo(a) 400º cuadringentésimo(a) 500º quingentésimo(a) 600º sexcentésimo(a) 700º septingésimo(a) 800º octingentésimo(a) 900º noningentésimo(a) 1000º milésimo(a) Fique Atento! (Ojo!) Do 11º ao 19º, os números ordinais em espanhol são formados por uma única palavra. Exemplos: • 12º: duodécimo • 14º: decimocuarto • 16º: decimosexto • 18º: decimoctavo • 19º: diecinueve 13 Os restantes numerais, são formados por duas palavras e não admitem a conjunção y (e). Exemplos: • 82º: octagésimo segundo • 149º: centésimo cuadragésimo nono/noveno • 588º: quingentésimo octagésimo octavo • 319º: tricentésimo decimonoveno A maioria dos números ordinais apresentam flexão de gênero, ou seja, possuem a forma masculina e a forma feminina como vemos na tabela acima: primera, segunda, tercera, etc. Apócope Nos números ordinais também ocorre a apócope (supressão da última vogal) em dois casos: • primero > primer (primeiro) • terceiro > tercer (terceiro) Nesse caso, a regra é a mesma para ambos: sofrem apócope quando antecedem um substantivo masculino singular. Exemplos: 14 • Brasil ha sido el primer país tricampeón mundial de fútbol. (O Brasil foi o primeiro país tricampeão mundial de futebol.) • Llegué en tercer lugar. (Cheguei em terceiro lugar.) Numerales multiplicativos (numerais multiplicativos) Os números multiplicativos são aqueles que indicam a multiplicação de um número cardinal e podem exercer função substantiva ou adjetiva. Número Número em espanhol por extenso 2x doble/duplo/dupla 3x triple/ triplo/tripla 4x cuádruple/cuádruplo/cuádrupla 5x quíntuple/quíntuplo/quíntupla 6x séxtuple/séxtuplo/séxtupla 7x séptuple/séptuplo/séptupla 8x óctuple/óctuplo/óctupla 9x nónuplo/nónupla 10x décuplo/décupla 11x undécuplo/undécupla 12x duodécuplo/duodécupla 13x terciodécuplo/terciodécupla 15 Número Número em espanhol por extenso 100x céntuplo/céntupla Exemplos com função substantiva: • El pago de María es el doble del pago de su marido. (O salário de María é o dobro do salário de seu marido.) • He comprado una TV igual que la de mi hermano, pero he pagado el triple del precio. (Comprei uma TV igual a do meu irmão, mas paguei o triplo do preço.) Exemplos com função adjetiva: • Ella tiene triple función en la escuela: directora, pedagoga y profesora. (Ela tem tripla função na escola: diretora, pedagoga e professora.) • El actor ha tenido duplo papel en la obra de teatro: ha representado el padre y el doctor. (O ator teve papel duplo na peça de teatro: representou o pai e o médico.) Numerales fraccionarios os partitivos (numerais fracionários ou partitivos) Os números fracionários indicam a parte de um todo e podem exercer função substantiva ou adjetiva. Número Número em espanhol por extenso ½ medio/mitad/media parte 1/3 tercio/tercera parte ¼ cuarto/cuarta parte 1/5 quinto/quinta parte 16 Número Número em espanhol por extenso 1/6 sexto/sexta parte 1/7 séptimo/séptima parte 1/8 octavo/octava parte 1/9 noveno/novena parte 1/10 décimo/décima parte 1/11 onceavo ou undécimo/onceava ou undécima parte 1/12 doceavo ou duodécimo/doceava ou duodécima 1/13 treceavo/treceava parte 1/14 catorceavo/catorceava parte 1/15 quinceavo/quinceava parte 1/16 dieciseisavo/dieciseisava parte 1/17 diecisieteavo/diecisieteava parte 1/18 dieciochoavo/dieciochoava parte 1/19 diecinueveavo/diecinueveava parte 1/20 veintiavo/ vigésimo/veinteava/ vigésima parte 1/100 un centésimo/centésima parte 1/1000 un milésimo/milésima parte Exemplos com função substantiva: • El pago de María es el quinto del pago de su marido. (O salário de María é o quinto do salário de seu marido.) • He comprado una TV igual que la de mi Hermano, pero he pagado la mitad del precio. (Comprei uma TV igual a do meu irmão, mas paguei a metade do preço.) "Lista de profissões em espanhol Na tabela seguinte são apresentadas, em ordem alfabética, as palavras referentes ao vocabulário das profesiones, profissões em espanhol, com seu significado em português. Espanhol Português abogado(a) advogado(a) 17 actor/actriz ator/atriz administrativo(a) funcionário(a) administrativo agricultor(a) / granjero(a) fazendeiro(a) albañil pedreiro(a) amo(a) de casa dono(a) de casa arquitecto(a) arquiteto(a) bailarín(a) dançarino(a) barrendero(a) gari basurero(a) coletor(a) de lixo/lixeiro(a) bombero(a) bombeiro(a) cajero(a) caixa camarero(a) / mesero(a) garçom/garçonete 18 cantante cantor(a) carnicero(a) açougueiro(a) carpintero(a) carpinteiro(a) cartero(a) carteiro(a) científico(a) cientista cocinero(a) cozinheiro(a) conductor(a) motorista conserje zelador(a) contable contador(a) corredor(a) corretor(a) dentista dentista dependiente(a) atendente 19 deportista atleta electricista eletricista empresario(a) empresário(a) enfermero(a) enfermeiro(a) escritor(a) escritor(a) farmacéutico(a) farmacêutico(a) fontanero(a) / plomero(a) encanador(a) fotógrafo(a) fotógrafo(a) ingeniero(a) engenheiro(a) investigador(a) pesquisador(a) jardinero(a) jardineiro(a) juez(a) juiz(a) 20 mecánico(a) mecânico(a)médico(a) médico(a) niñero(a) babá panadero(a) padeiro(a) pastelero(a) / repostero(a) confeiteiro(a) peluquero(a) cabeleireiro(a) periodistajornalista pescador(a) pescador(a) pintor(a) pintor(a) policía policial profesor(a) professor(a) psicólogo(a) psicólogo(a) 21 recepcionista recepcionista secretario(a) secretário(a) taxista taxista telefonista telefonista vendedor(a) vendedor(a) veterinario(a) veterinário(a) zapatero(a) sapateiro(a) Expressões com profissões Para ilustrar o uso desse vocabulário, vejamos algumas expressões idiomáticas que utilizam palavras relacionadas a profissões: - hacer de abogado del diablo: significa defender posturas e opiniões consideradas indefensáveis conforme o senso comum; - ser más vago que chaqueta de un guardia: descreve uma pessoa que se recusa a trabalhar ou a realizar qualquer atividade que exija esforço. A expressão tem origem no costume dos guardas-florestais espanhóis de despojarem-se de seus casacos antes de começarem a trabalhar, pois eram pesados e faziam calor, prejudicando o trabalho braçal; - pasar más hambre que un maestro de escuela: indica uma situação de extrema pobreza. A origem da expressão é a difícil situação econômica que enfrentavam os professores, especialmente até o século XIX. Diálogo sobre profissões 22 Em espanhol há algumas formas de perguntar-se sobre a profissão/ocupação de alguém. Geralmente se usam as frases ¿Qué haces?, ¿A qué te dedicas? ou ¿En qué trabajas?. Vejamos este exemplo de diálogo sobre profissões, seguido de sua tradução em português: María: Oye ¿Qué haces tú? Paul: ¿Yo? Pues yo soy ingeniero civil. Trabajo en una empresa de construcción. María: Yo soy maestra de medio tiempo. También soy administradora de mi propio negocio. ¿Qué tal tu trabajo? Paul: Es un trabajo interesante, pero siempre tenemos muchas cosas que hacer… Tú sabes, todo trabajo es difícil de una manera u otra. María: Dímelo a mí que tengo dos trabajos. (María: Escuta, o que você faz? Paul: Eu? Eu sou engenheiro civil. Trabalho em uma empresa de construção. María: Eu sou professora de meio período. Também sou administradora do meu próprio negócio. Como é seu trabalho? Paul: É um trabalho interessante, mas sempre temos muitas coisas para fazer... Você sabe, todo trabalho é difícil de um jeito ou de outro. María: Nem me fale, eu tenho dois!)" A culinária espanhola A culinária espanhola é rica em muitos pratos típicos principalmente utilizando frutos do bar e um tipo específico de presunto conhecido como jamón. Um dos principais pratos feitos tanto na Espanha quanto em países da América Latina como Paraguai e Argentina é a famosa paella. A paella é um prato típico que mistura frutos-do-mar com muitos condimentos e temperos além de arroz e legumes. A princípio parece um pouco estranho, mas é deliciosa. 23 Outro prato muito consumido na Espanha - principalmente como entrada nos restaurantes - ou aperitivo nos bares são as croquetas. Mais do que uma massa com recheio de jamón e molho bechamel. Depois elas são empanadas e fritas e ficam simplesmente deliciosas. 24 Os churros, muito populares aqui no Brasil, também fazem parte dos pratos muito consumidos e extremamente tradicionais da cultura espanhola. No Brasil nós sempre lembramos dos churros da dona florinda no seriado Chaves, mas nos outros países esses mesmos churros são feitos da mesma forma que conhecemos aqui esse é os recheios são os mais variados sendo o de chocolate e doce de leite os mais comuns. Para dar uma variada, trago também o gazpacho. Diferente do que estamos acostumados no Brasil, este prato é muito tradicional e consumido no verão, pois é, uma sopa fria de tomate e pimentão. Pode nos soar um pouco estranho, pois no Brasil estamos acostumados a tomar sopa nos dias mais frios como uma forma de nos aquecer, mas na cultura espanhola se tem essa tradição de tomar essa sopa antes de um prato principal ou como um lanche rápido. 25 Lista de refeições em espanhol Agora vou te mostrar como são ditas e escritas as 3 principais refeições do dia em espanhol. A primeira delas é o café da manhã, em espanhol se torna o desayuno. Depois disso vamos ter o almoço, que em espanhol falamos como almuerzo. Aquele lanche da tarde que no Brasil não tem um nome específico em espanhol podemos usar como la comida a médio dia ou la comida por la tarde. Antes do jantar existe um tipo de lanche também que é conhecido como la merienda. E por fim ao anoitecer iremos jantar, que em espanhol vamos dizer la cena. Português Espanhol Café da manhã Desayuno Almoço Almuerzo 26 Lanche da tarde Comida a médio dia Comida por la tarde Ceia Merienda Jantar Cena As comidas do café da manhã - el desayuno Durante o café da manhã os espanhóis acabam comendo alimentos muito parecidos do que nós aqui no Brasil, vejamos a lista: • El café - o café • La leche – o leite • El café con leche – o café com leite • El té - o chá • El pan – o pão • El queso – o queijo • Las galletas – as bolachas • La tostada – as torradas • La mantequilla – a manteiga • El cereal – o cereal • Una fruta – uma fruta • El zumo de naranja – o suco de laranja • El zumo de limón - o suco de limão • El yogur – o iogurte Aproveite para conhecer 45 frutas em espanhol e ganhar ainda mais no vocabulário. Os alimentos do almoço e jantar – el almuerzo y la cena Saiba que em muitos outros países o almoço não acontece como aqui no Brasil onde nós paramos por um momento e comemos um prato de arroz, feijão, proteína e salada. Nos países da Europa e América do Norte é muito comum que se coma um lanche ou algum prato bem leve como uma salada de frutas ou um sanduíche. Veja alguns alimentos do almoço e jantar em espanhol: https://www.berlitz.com/pt-br/blog/frutas-em-espanhol https://www.berlitz.com/pt-br/blog/frutas-em-espanhol 27 • El arroz – o arroz • El frijol – o feijão • Las pastas – as massas • La sopa – a sopa • La ensalada – a salada • La carne – a carne • El pescado – o peixe • El pollo – o frango • Los huevos – os ovos • La salchicha – a salsicha • El jamón - o presunto (jamón) • El churrasco – o churrasco • La lasaña - a lasanha • La paella – a paella • El gazpacho – o gazpacho • Las papas fritas – as batatas fritas • Las leguminosas – os legumes Sobremesas – el postre As sobremesas não são tão diferentes. Só tome cuidado, pois existem cognatos em espanhol que podem nos fazer confusão: • El pastel – o bolo • La torta – a torta • El helado – o sorvete • El flan – o flan/pudim • Un dulce – um doce (de forma geral) • El chocolate – o chocolate Como dizer lanches (fast foods) em espanhol Sabe aquele lanchinho da tarde, ou aquela comida que a gente come fora dos horários das principais refeições? Pois bem, la merienda compreende tudo que está dentro disso. Veja alguns exemplos de lanches em espanhol: Português Espanhol Hambúrguer Hamburguesa 28 Lanche Bocadillo Pizza Pizza Bolo Pastel ou torta Cachorro-quente Perro caliente ou hot dog Sanduíche Emparedado Alguns temperos em espanhol para você não se esquecer - condimentos Todos amamos uma comida bem temperada, não é?! A culinária espanhola é muito rica em temperos para deixar a comida mais bonita visualmente e saborosa, veja alguns exemplos: • Aceite - azeite • Orégano - orégano • Sal - sal • Pimenta - pimenta • Vinagre - vinagre • Azafrán - açafrão • Cilantro - coentro • Comino - cominho • Mayonesa - maionese • Mostaza - mostarda • Romero - alecrim • Tomillo - tomilho • Pereji – Salsa/salsinha 29 Bebidas em espanhol E para finalizar conheça algumas bebidas que são consumidas comumente na Espanha e seus nomes em espanhol: • El zumo – o suco • El refresco – o refresco • El té - o chá • La gaseosa – o refrigerante• El agua con gas - água com gás • El agua sin gas - água sem gás • El vino – o vinho • El tequila – a tequila • El whisky – o uísque Lista de Esportes em espanhol • 30 • • 31 • • 32 • • 33 • • • Futebol – Fútbol • Basquetebol – Baloncesto • Tênis – Tenis • Beisebol – Béisbol • Golfe – Golf • Corrida – Carrera • Voleibol – Vóleibol • Badminton – Bádminton 34 • Natação – Natación • Boxe – Boxeo • Tênis de mesa – Tenis de mesa • Esqui – Esquí • Patinação no gelo – Patinaje sobre hielo • Patins – Patinaje sobre ruedas • Críquete – Críquet • Rugby – Rugby • Dardos – Dardos • Futebol Americano – Fútbol americano • Boliche – Bolos • Hockey no gelo – Hockey sobre hielo • Surf – Surf • Karatê – Kárate • Corrida de cavalo – Turf ou Las carreras de caballos • Snowboarding – Snowboarding • Skate – Skate • Ciclismo – Ciclismo • Tiro com arco – Tiro con arco • Pescaria – Pesca • Ginástica – Gimnasia • Patinagem Artística – Patinaje artístico • Escalada – Escalada • Sumô – Sumo • Taekwondo – Taekwondo • Esgrima – Esgrima • Esqui aquático – Esquí acuático • Levantamento de peso – Levantamiento de pesas • Mergulho – Submarinismo • Judô – Judo • Windsurf – Windsurfing • Kickboxing – Kickboxing • Paraquedismo – Paracaidismo • Asa delta – Ala delta • Bungee jumping – Salto en bungee • Esportes mais praticados no Brasil em espanhol • Futebol – Fútbol • Vôlei – Vóleibol • Tênis de mesa – Tenis de mesa • Natação – Natacíon • Futsal – Futsal • Capoeira – Capoeira 35 • Skate – Skate • Surf – Surf • Judô – Judo • Atletismo – Atletismo • Tênis – Tenis • Handebol – Balonmano ou Hándbol • Basquetebol – Baloncesto • Boxe – Boxeo • Automobilismo – Automovilismo Lista de tipos de membros da família em espanhol Para descrever sua família em espanhol, primeiro é necessário entender que os membros da família são substantivos comuns, ou seja, eles sofrem mudanças de gênero e número. Quanto ao gênero gramatical, essas palavras que terminam na letra A como "Mama, Nieta, Hija" e "Abuela" são consideradas substantivos femininos, enquanto aqueles que terminam em -Ó como "Abuelo, Nieto, Hijo" e "Tío" são substantivos masculinos. Membros imediatos da família em espanhol Os familiares próximos incluem o casal, filhos, pais e irmãos. Também inclui crianças adotadas ou enteados geralmente incluídos, mas vamos ver como dizer os principais membros da família em espanhol e como pronunciá-los. Português Espanhol Singular Espanhol Plural Pronúncia Mãe Madre Madres [madre] Pai Padre Padres [padre] Irmão Hermano Hermanos [-errmano] Irmã Hermana Hermanas [-errmana] 36 Filho Hijo Hijos [-ijo] Filha Hija Hijas [-ija] Esposa Esposa Esposas [esposa Marido Marido Maridos [marido] Família extensa em espanhol Português Espanhol Singular Espanhol Plural Avó Abuelas Abuelas Avô Abuelo Abuelos Prima Prima Primas Primo Primo Primos Tia Tía Tías Tio Tío Tíos Bisavô Bisabuelo Bisabuelos Sobrinho Sobrino/a Sobrinos/ as 37 Bisavó Bisabuela Bisabuelas Avô Tio Tío abuelo Tíos abuelos Membros da família por casamento - Padrasto e sogros Inglês Espanhol Singular Espanhol Plural Pronúncia Madrasta Madrastra Madrastas [madrastra] Sogro Suegro Suegros [suegro] Padrasto Padrastro Padrastros [padrastro] Sogra Suegra Suegras [suegra] Nora Nuero/a Nueros/as [nuero] Genro Yerno /a Yernos /as [iyerno] Outros termos familiares em espanhol Inglês Espanhol Singular Espanhol Plural Pronúncia Adotada Adoptado/a Adoptados /as [adopkta'do] Gêmeos Gemelo /a Gemelos /as [gemelo] Trigêmeos Trillizo /a Trillizos /as [trillizos] 38 Cônjuge Cónjuge Cónjuges [konjuge] Parceiro Pareja Parejas [parejas] Noivo Novio /a Novios /as [nobio] Casado Casado /a Casados/ as [kasado] Separado Separado/ a Separados /as [separado] Divorciado Diviorciado /a Diviorciados/ as [Divorsiado] Viúva Viudo /a Viudos /as [biudo] Afilhada Ahijado /a Ahijados /as [a-ijado] Filho adotivo Hijo adoptivo Hijos adoptivos [-ijo adoktivo] Madrinha adotiva Madrina Adoptivas Madrinas adoptivas [madrinas adoktivas] Padrinho Padrino Padrinos [padrinhos] Bebê Bebé bebés [bebe] Criança Niño/ a Niños/ as [niɲo] https://www.bing.com/ck/a?!&&p=3e95df3d936921b5118819be4a0595c0953720adffd7b3c171162a88c58fdd02JmltdHM9MTY1NDgwMTU0NiZpZ3VpZD0yMTUzNDg5MC0wYmU1LTQyY2ItYWE0YS1lMzBkMDRhYzdlNWMmaW5zaWQ9NTUxMQ&ptn=3&fclid=2a77dabe-e827-11ec-82fe-71d3662f2700&u=a1L3NlYXJjaD9xPU5hc2FsK3BhbGF0YWwrd2lraXBlZGlh&ntb=1 39 Adolescente Adolescente Adolescentes [adolessente] Adulto Adulto /a Adultos /as [adulto] Parente Pariente Prientes [pariente] Ancestral Ancestral Ancestrales [ansestrales] Geração Generación Generaciones [generaciones] Filho mais novo Hijo/a menor Hijos/as menores [-ijo menor] Filho mais velho Hijo/a mayor Hijos/as mayores [-ijo maiyor] Filho do meio Hijo del medio Hijos del medio [-ijos del médio] Formas de tratamento para membros da família em situações do dia a dia em espanhol Quer descobrir que maneiras amorosas de chamar os avós existem e por que eles são populares? Não perca a lista que deixamos abaixo, embora certamente em cada família haja outros motes e apelidos carinhosos. Tratamentos para avós em espanhol Em todos os países, zonas ou mesmo família, avós são chamados de uma forma, com motes carinhosos e nomes ternos. Alguns são populares como "abuelito" ou "abuelita", outros um pouco menos frequentes como "bueli" ou "nono", mas sem dúvida todos refletem o profundo afeto e amor que as crianças sentem por seus avós, um amor que, à medida que as crianças crescem, se sustentam, crescem e se tornam eternos. 40 • Abu: Este diminutivo é usado tanto para a avó quanto para o avô. Envolve afeto e união. • Abuelito(a): Há muitas crianças que se referem a seus avôs e avós dessa maneira carinhosa. A palavra em si já é uma grande demonstração de amor. • Yayo(a): Yayo ou yaya é uma maneira familiar e próxima de se referir aos avós. Embora esta maneira de chamar os avós seja atualmente popular em toda a Espanha, a verdade é que ela foi originalmente usada mais em Aragão e em áreas de língua catalã. • Tata: Em muitos países latino-americanos e de língua espanhola, tata é a maneira amorosa de chamar avós. Na Espanha, tata também pode ser usada para se referir a irmãs de uma forma familiar. • Mamá Grande: Em algumas famílias, a avó é chamada carinhosamente e em um contexto familiar a mãe grande. Uma bela maneira de se referir a eles! • Nana: Nana é uma forma coloquial de chamar carinhosamente a avó, tanto materna quanto paterna. Nana é, em algumas áreas, também a maneira como as babás são coloquialmente conhecidas. • Bueli: Este diminutivo de avô ou avó é uma forma carinhosa e terna que algumas crianças usam para se referir aos seus avós. Exemplo de uso de alguns nomes de família em espanhol Mi familia es pequeña. Mi mamá se llama Ana. Ella es enfermera. Mi mamá es muy amable e inteligente. Tengo dos hermanos. Mi hermano se llama Alan. Él es muy alegre. Es alto. Yo soy bajo. Mi hermana es bonita. Mi papá es muy trabajador. Mis abuelos son divertidos y nos quieren mucho. Somos una familia feliz. Perguntas e respostas sobre família em espanhol Algumas perguntas sobre família em espanhol para praticar e responder. • ¿Cuántos miembros hay en tu familia? Quantos membros há na sua família? • ¿Tienes hermanos? Você tem irmãos? • ¿Cuáles son los nombres de tus padres? Quais são os nomes dos seus pais? • ¿Cuáles son los nombres de tus abuelos? 41 Quais são os nomes de seus avós? Partes do corpo humano em espanhol Ao aprender as partes do corpo humano em espanhol, você poderá descrever características físicas e muito mais. Veja na figura acima alguns nomes das partes do corpo humano em espanhol Para ampliar seu vocabuláriona língua espanhola, o Mundo Educação preparou para você um estudo sobre os nomes das principais partes do corpo humano nesse idioma. Vamos conhecê-los? Oreja – Orelha Boca – Boca Lengua- Língua 42 Diente – Dente Pie – Pé Mano- Mão Veamos algunas frases con las partes del cuerpo humano que serán útiles: / Vejamos algumas frases com as partes do corpo humano que serão úteis: → Describir características físicas: / Descrever características físicas: Yo soy rubia, tengo pelo largo y ojos castaños. Eu sou loira, tenho o cabelo comprido e olhos castanhos. Pedro es pelado, bajo, usa barba y bigote. Pedro é careca, baixo e usa barba e bigode. Paula y Raquel se parecen mucho. Las dos son pelirrojas, tienen el pelo rizado y los ojos verdes. Paula e Raquel parecem-se muito. As duas são ruivas e têm o cabelo cacheado e os olhos verdes. → Decir que duele alguna parte del cuerpo: / Dizer que dói alguma parte do corpo: En español usamos el verbo doler para expresar dolor. Este verbo solo se conjuga en la tercera persona del singular o del plural. / No espanhol, usamos o verbo “doer” para expressar dor. Esse verbo só é conjugado na terceira pessoa do singular ou do plural. Ejemplos / Exemplos: Me duele mucho la cabeza. Sinto muita dor de cabeça. 43 Hoy he caminado demasiado, por eso me duelen los pies. Hoje caminhei demais, por isso sinto dor nos pés (tradução adaptada para português) Mañana iré al médico porque me duele mucho las espaldas. Amanhã irei ao médico, porque estou sentindo muita dor nas costas. En la tabla abajo hay otros nombres de partes externas del cuerpo, veamos cuales son: / Na tabela abaixo há mais nomes de partes do corpo, vejamos quais são: Ya que hemos aprendido los nombres de las partes externas del cuerpo humano, ahora pasaremos a los nombres de las partes internas. / Como já aprendemos os nomes das partes externas do corpo humano, agora passaremos aos nomes das partes internas. 44 Alguns nomes de partes internas do corpo em Espanhol En la tabla abajo segue otros nombres de partes internas del cuerpo: / Na tabela abaixo, seguem outros nomes de partes internas do corpo: Verbos “Tener” e “Haber” em espanhol Os verbos “tener” e “haber”, em espanhol, possuem significados e usos distintos. O primeiro expressa posse, e o segundo, existência. 45 Aprenda as diferenças entre “Tiene” e “Hay” em espanhol! Nós, brasileiros, temos o costume de utilizar, informalmente, tem (do verbo ter) no lugar de há (do verbo haver). Por isso, quando escrevemos ou falamos em espanhol, é comum cometermos equívocos, pois, esses verbos, em espanhol, possuem significados e usos distintos. Dessa forma, aprender corretamente seus usos é indispensável no aprendizado da língua espanhola. Haber Em espanhol esse verbo é impessoal e, por isso, não necessita de sujeito, portanto, não é conjugado; sua forma só muda em relação ao tempo (passado, presente e futuro). O verbo haver expressa existência e pode ser substituído por existe/existem; seguido de que (há que), expressa obrigação ou necessidade geral. / En español este verbo es impersonal y, por eso, no necesita de sujeto, por lo tanto, no es conjugado; su forma solo cambia en relación al tiempo (pasado, presente y futuro). El verbo haber expresa existencia y puede ser sustituido por existe/existen; seguido de que (hay que) expresa obligación o necesidad general. 1. Forma y ejemplos: Presente: Hay un buen cine en el centro. / Há um bom cinema no centro. 46 Pasado: Esta mañana ha habido muchas personas en la calle 5. / Esta manhã havia muitas pessoas na rua 5. Pasado: Semana pasada hubo una fiesta en la casa de Juan. / Semana passada houve uma festa na casa de Juan. Futuro: Mañana habrá más trabajo. / Amanhã haverá mais trabalho. Observe que a tradução para o português soa estranha, pois sempre utilizamos o verbo “ter” no lugar do “haver”, mas em espanhol já sabemos que o correto é utilizar o verbo haber quando queremos expressar existência. / *Observa que la traducción para el portugués suena rara, pues siempre utilizamos el verbo “ter” en lugar del “haver”, pero en español ya sabemos que el correcto es utilizar el verbo haber cuando queremos expresar existencia. 2. Para expresar necesidad u obligación general: / Para expressar necessidade ou obrigação geral: a. Hay que estudiar para ser inteligente. / Tem que estudar para ser inteligente. b. Hay que comprar zapatos nuevos para el viaje. / Tem que comprar sapatos novos para a viagem. c. Hay que llegar temprano en el trabajo. / Tem que chegar cedo no trabalho. Observe que, nesse caso, a tradução para o português não funciona com o verbo “haver”, já que costumamos utilizar o verbo “ter” para essas situações. Além disso, é necessário perceber também que em nenhum momento o sujeito está explícito nas orações, por isso, são gerais. / *Observa que, en este caso, la traducción para el portugués no funciona con el verbo “haver”, ya que solemos utilizar el verbo “ter” para estas situaciones. Además, es necesario percibir también que en ningún momento el sujeto está explícito en las oraciones, por eso son generales. Tener O verbo tener necessita de sujeito, portanto, é conjugado e sua forma muda de acordo com o sujeito da oração. Diferente do verbo haver, tener expressa posse e pode ser substituído por posee; 47 seguido de que (tem que), expressa obrigação ou necessidade específica. / El verbo tener necesita de sujeto, por lo tanto, es conjugado y su forma cambia de acuerdo con el sujeto de la oración. A diferencia del verbo haber, tener expresa posesión y puede ser sustituido por posee; seguido de que (tiene que) expresa obligación o necesidad específica. Conjugación del verbo tener en presente de indicativo: Modo Indicativo Número Pronombres Personales Singular yo tú / vos usted él, ella Plural nosotros, nosotras vosotros, vosotras ustedes ellos, ellas Ejemplos 1. Para expresar posesión: / Para expressar posse: a. Tengo dos libros y tres cuadernos nuevos. / Eu tenho dois livros e três cadernos novos. b. María y Ana tienen una casa en Madrid. / Maria e Ana têm uma casa em Madri. c. Tenemos muchos amigos. / Nós temos muitos amigos. d. Brasil tiene muchas playas. / Brasil tem muitas praias. Perceba que o verbo tener está conjugado de acordo com o sujeito de cada oração e, quando o sujeito não está explícito, sabemos qual é pela conjugação do verbo. Além disso, nem sempre o sujeito será uma 48 pessoa, como na oração d. / Perciba que el verbo tener está conjugado de acuerdo con el sujeto de cada oración y, cuando el sujeto no está explícito, sabemos cuál es por la conjugación del verbo. Además, ni siempre el sujeto será una persona, como en la oración d. 2. Para expresar necesidad u obligación específica: / Para expressar necessidade ou obrigação específica: a. Tengo que estudiar más para los exámenes. / Eu tenho que estudar mais para as provas. b. María y Ana tienen que comprar una casa. / Maria e Ana têm que comprar uma casa. c. Tenemos que llegar más temprano en el trabajo. / Temos que chegar mais cedo no trabalho. d. Tienes que ser más amable con las personas. / Você tem que ser mais amável com as pessoas. Como descrever as Características Físicas Em Espanhol Em espanhol, quando queremos saber como é uma pessoa fisicamente, perguntamos: ¿Cómo es él? (Como é ele?) ¿Cómo es ella? (Como é ela?) Para descrever uma pessoa fisicamente, respondemos: Él/Ella es… (ele/ela é…) Él/Ella tiene… (ele/ela tem…) Él/Ella lleva… (ele/ela usa…) Usamos as estruturas acima mais as características físicas em espanhol. 49 Veja… Para descrever uma pessoa precisamos de características físicas como a cor da pele, tipo físico,altura, cor e tamanho do cabelo, cor dos olhos e algumas características como barba, tatuagens, óculos, etc. Aprenda esse vocabulário em espanhol logo abaixo: Características Físicas Em espanhol La piel (a pele) Él/Ella es… Blanca - branca Morena - morena Negra - negra Rubia – loira https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjp2A1cQQdSHQsnZ4juHL9tv3j14ap9g6v3oU5g3D67kuN6wQ3KMJeJA50zL7XRwk7zkiY_Wx7gO8sKpmfKpEV6Mjx02v2R99piMb3XP1LR3TLHBhw6ZNtjl7tH3GrzcZEcT1Ez2eVPiZwPvpwZxXGBBFRPo7FRyXyUDcZImKHyOV0iOLfHQGONqUR9rw=s1922 50 Pelirroja – ruiva Morocha – morena El tipo físico (o tipo físico) Él/Ella es… Gordo(a) – gordo(a) Gordito(a) – gordinho(a) Delgado(a) – magro(a) Llenito(a) – cheinho(a) Flaco(a) - magro(a) Fuerte – forte La altura ( a altura) Él/Ella es… Alto(a) – alto(a) Bajo(a) – baixo(a) El pelo (o cabelo) Él/Ella es… Calvo – calvo Pelado – careca Él/Ella tiene el pelo… 51 Castaño - castanhos Pelirrojo - ruivo Negro - preto Rubio - loiro Canoso - grisalho Blanco – branco Él/Ella tiene el pelo… Liso – liso Rizado - cacheado Él/Ella lleva el pelo… Corto - curto Largo – grande Rapado - raspado Recogido - preso Suelto - solto Él/Ella lleva Trenzas - tranças Cola de caballo – rabo de cavalo 52 Los ojos (os olhos) Él/Ella tiene los ojos… Claros - claros Oscuros - escuros Castaños - castanhos Negros - pretos Verdes - verdes Azules - azuis Otras características físicas (outras características físicas) Él/Ella lleva… Barba - barba Bigote - bigode Perilla – cavanhaque Él/Ella tiene… Espinillas – espinhas Arrugas - rugas Él/Ella lleva… Gafas - óculos 53 Reloj - relógio Pendientes - brincos Tatuajes - tatuagem Piercing - piercing Veja os exemplos de descrição física em espanhol nas imagens abaixo: Adjetivos em espanhol (Los Adjetivos) Os adjetivos em espanhol são palavras variáveis que têm a função de qualificar os substantivos, modificando-os à medida que indicam suas qualidades e/ou estados. https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiruPLpp_ribnPgVEw5KrB5beMfv6bHi15Fu1M0YM2uPuvIdhtwOUA3_BsyWu2gyLOY4lRKJBx4QpjkkiHd7vDbRpVVz0hkR2cX0y7-Ng9DygOfNao9Gsmub4LiQaNVdUbTjfBR4B8JmiEFuh5Tu-9Fr50zi9ugROukB9k0f1_sIqafgQaGk5Lq_OvaeQ=s1922 https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEhWmPN1Y845RMCC-zK9l8ZYYBVpiDjbwX_Y5yeh0QMjRO8OyHx2XJHaCJW2iVLejqwdQpiURJfh-3wHwd5SI41SOuQsUQuFjMwSpbDIvsLg3NZtG6yK1_T1aydlVlUW0DE3b1rw4JjhkTCWgBnnP13FAxfQ0ff9IyhiIN1pgWR0AVtmlBhKtTDZeRJhFQ=s1922 54 Assim, os adjetivos surgem antes ou depois dos substantivos, ressaltam suas características e concordam com eles. Por isso, sofrem, em alguns casos, alterações de gênero (masculino e feminino), número (singular e plural) ou grau (aumentativo e diminutivo). Em latim, a palavra Adjectivus (adjetivo) significa adicionado, somado, aquele que se agrega ao nome. Gênero dos adjetivos (género de los adjetivos) Em espanhol, há dois gêneros: feminino e masculino (femenino y masculino). Assim como acontece na língua portuguesa, o adjetivo masculino, geralmente é terminado em “o” ou “e”. Para alterar um adjetivo masculino para o gênero feminino, geralmente substitui-se o “o” por “a”. Exemplos: Amado > amada Lucas era amado./Luciana era amada. (Lucas era amado. > Luciana era amada.) Chico > chica El chico estaba aburrido. > La chica estaba aburrida. (O menino estava chateado. > A menina estava chateada.) Maestro > maestra El maestro ha empezado la classe. > La maestra ha empezado la classe. (O professor começou a aula. > A professora começou a aula.) Guapo > guapa El novio de Cristina es guapo./La novia de Antonio es guapa. (O namorado de Cristina é bonito./A namorada de Antonio é bonita.) Feo > fea Es um sitio feo./Es uma playa fea. (É um lugar feio/ É uma praia feia.) Note que há ainda adjetivos invariáveis (adjetivos invariables), ou seja, que são utilizados independentemente do gênero do substantivo. Exemplos: 55 • La ninã está alegre. > El niño está alegre. (A menina está alegre. > O menino está alegre.) • Júlia es fuerte > António es fuerte. (Júlia é forte. > António é forte.) Número dos adjetivos (numero de los adjetivos) De maneira geral, os adjetivos também concordam com os substantivos em número (singular e plural). Para fazer essa concordância, ocorre o acréscimo da letra –s. Exemplos: • La casa es antigua. (singular)/ Las casas son antiguas. (plural) (A casa é antiga./ As casas são antigas.) • El coche es nuevo. (singular)/ Los coches son nuevos. (plural) (O carro é novo/ Os carros são novos.) Entretanto, há casos particulares em que se substitui o –z pelo –ces. Exemplos: • Yo soy feliz. (singular)/Nosotros somos felices. (plural) (Eu sou feliz./Nós somos felizes.) • La medida fue eficaz. (singular)/Las medidas fueron eficaces.(plural) (A medida foi eficaz/As medidas foram eficazes.) Grau dos adjetivos (grado de los adjetivos) Os adjetivos no espanhol sofrem variação de grau de três tipos: positivo, comparativo e superlativo. Grau positivo (Grado positivo) O grau positivo corresponde ao grau natural da palavra, ou seja, o adjetivo tal qual ele é. Exemplos: • La falda de Rosa es bonita. (A saia de Rosa é bonita.) • Pablo es inteligente. (Pablo é inteligente.) Grau comparativo (grado comparativo) Esse grau estabelece uma relação de comparação (superioridade, inferioridade e igualdade) que surge entre as qualidades dos seres. 56 Conheça as 3 subdivisões do do grau comparativo: Grau comparativo de superioridade (grado comparativo de superioridade) Utiliza-se a expressão "más que" ("mais que" ou "mais do que") para expressar a relação de superioridade estabelecida entre os seres. Exemplos: • Ana es más delgada que Júlia. (Ana é mais magra que Júlia.) • Estoy más cansado que mi hermano. (Estou mais cansado que meu irmão.) Grau comparativo de inferioridade (grado comparativo de inferioridad) Consiste na utilização da expressão "menos que" para expressar uma relação de inferioridade. Exemplos: • Juan es menos perezoso que Lucas. (Juan é menos preguiçoso que Lucas.) • Paula llegó menos tarde que Luis. (Paula chegou menos tarde que Luis.) Grau comparativo de igualdade (Grado comparativo de igualdad) Utiliza-se a expressão "tan como" ("tanto quanto") para expressar uma relação de igualdade. 57 Exemplos: • Diana es tan sensible como Fabiana. (Diana é tão sensível quanto Fabiana.) • Pablo es tan alto como Juan. (Pablo é tão alto quanto Juan.) Grau superlativo (Grado superlativo) Modalidade que corresponde ao aumento de intensidade ao atribuir qualificação. Subdvide-se em grau superlativo absoluto e grau superlativo relativo. Grau superlativo absoluto (Grado superlativo absoluto) Expressa o grau máximo (grado superlativo absoluto de superioridad) ou mínimo (grado superlativo absoluto de inferioridad) de qualidade do substantivo Grau superlativo absoluto de superioridade (Grado superlativo absoluto de superioridad) É formado pelo acréscimo dos sufixos “-ísimo/-ísima/-rimo”, ou pela anteposição do advérbio “muy”. Exemplos: • El concierto fue bueno > El concierto fue buenísimo. (O concerto foi bom. > O concerto foi boníssimo.) • La torta está buena.> La torta está buenísima. (O bolo está bom. > O bolo está boníssimo.) 58 • Esto tiene um olor acre. > Esto tiene um olor acérrimo. (Isto tem um cheiro acre. > Isto tem um cheiro acrérrimo.) • Mi vecino es pobre. > Mi vecino es paupérrimo. (Meu vizinho é pobre. > Meu vizinho é paupérrimo.) • El film es bueno. > El film es muy bueno. (O filme é bom. > O filme é muito bom.) • Ella es pobre. > Ella es muy pobre. (Ela é pobre. > Ela é muito pobre.) Grado superlativo absoluto de inferioridade (grado superlativo absoluto de inferioridad) É formado pelo acréscimodos sufixos “-ísimo/-ísima” + adjetivo negativo, pela anteposição de “(muy) poco” + adjetivo positivo ou pela anteposição dos prefixos “- re”, “super”, “-requete” e “-hipo” + adjetivo negativo. Exemplos: • El concierto fue aburrido. > El conciento fue aburridísimo. (O concerto foi chato. > O concerto foi chatíssimo.) • La torta está mala.> La torta está malísima. (O bolo está ruim. > O bolo está péssimo.) • Su vecino es guapo. > Su vecino es guapísimo. (O vizinho dele/dela é lindo > O vizinho dele/dela é lindíssimo.) • Él es simpático. > Él es muy poco simpático. (Ele é simpático > Ele não é muito simpático.) • La obra es interesante. > La obra es poco interesante. (A obra é interessante > A obra não é muito interessante.) • La suegra de Fernanda es fea. > La suegra de Fernanda es refea/superfea/requetefea. (A sogra da Fernanda é feia. > A sogra da Fernanda é super feia.) 59 • Estas galletas son calóricas. > Estas galletas son hipocalóricas. (Estes biscoitos são calóricos. > Estes biscoitos são de baixo teor calórico.) Grau superlativo relativo (Grado superlativo relativo) Tal qual os adjetivos superlativos absolutos, o superlativo relativo expressa qualidades de superioridade (Grado superlativo de superioridade, em espanhol) e de inferioridade (Grado superlativo de inferioridade, em espanhol) no seu grau máximo, contudo, quando estabelece uma relação com outros nomes. Sendo assim, é constituído pelas partículas más/menos precedidas dos artigos (artículos) masculinos (el, los,) ou femininos (la, las). Exemplos: • Joaquina es la más alegre de las niñas. (Joaquina é a mais alegre das meninas.) • José es lo menos interesado en las clases. (José é o menos interessado nas aulas). Apócope (apócope) Em latim, o termo “apócope” (apokóptō) significa “amputação”. Ele corresponde ao processo de supressão de algumas letras ou sílabas finais de algumas palavras. A apócope ocorre em determinados adjetivos, geralmente quando eles surgem antes dos substantivos. Exemplos: • Armando es um hombre bueno > Armando es un buen hombre. (Armando é um homem bom. > Armando é um bom homem.) 60 • Diego es um chico grande. > Diego es un gran chico. (Diego é um menino grande. > Diego é um grande menino.) • Tiempo malo para mañana. > Mal tiempo para mañana. (Tempo ruim para amanhã. > Mal tempo para amanhã.) • Pablo fue el primero que llegó. > Pablo fue el primer alumno que llegó. (Pablo foi o primeiro a chegar > Pablo foi o primeiro aluno a chegar.) • No conozco vecino ninguno. > No conozco ningún vecino. (Não conheço vizinho nenhum. > Não conheço nenhum vizinho.) • No hay motivo alguno para llorar. > Hay algún motivo para llorar?). Tipos e exemplos de adjetivos (tipos y ejemplos de adjetivos) Veja abaixo alguns tipos e exemplos de adjetivos em espanhol. Adjetivos de personalidade (adjetivos de personalidad) Indicam o caráter das pessoas. Exemplos: • aburrido (entediado) • alegre • gentil • cruel • educado • cortés (cortês) • sensible (sensível) • tranquilo • vanidoso (vaidoso) • noble (nobre) 61 • perezoso (preguiçoso) Es um niño muy perezoso. (É um menino muito preguiçoso) Adjetivos Possessivos (adjetivos posesivos) Indicam a posse de algo, ou seja, expressam a propriedade de algo. Exemplos: • mío • mía • tuyo • tuya • suyo • suya • nuestro • nuestra • vuestro • vuestra Observe as frases a seguir: • La casa es mía. (A casa é minha) • El libro es suyo. (O livro é seu). • Esas carpetas son tuyas.(Essas pastas são suas.) Nesse caso, importante destacar que os adjetivos possessivos, podem aparecer antes e depois dos substantivos; quando surgem antes dos substantivos eles sofrem a apócope (supressão da letra ou sílaba final). Exemplos: • Su libro está nuevo. (Seu livro está novo.) • Mi casa está vieja. (Minha casa está velha.) • Tu agenda está llena. (Tua agenda está cheia.) Adjetivos pátrios ou gentílicos (adjetivos patrios ou gentilicios) São aqueles que designam as nacionalidades. 62 Exemplos: • brasileña/brasileño • portugués/portuguesa • español/española • inglés/inglesa • francés/francesa Su padre es polonés y su madre es portuguesa. (Seu pai é polonês e sua mãe é portuguesa.) Observe que na formação do feminino, os adjetivos pátrios que terminam em consoante, acrescenta-se “-a”. Adjetivos invariáveis (adjetivos invariables) Adjetivos que não sofrem variação de gênero. Exemplos: • amable • fuerte • feliz • alegre • especial • triste • fácil 63 • débil • menor • mayor • grande Marta es una persona muy especial. Luis es tan especial como Marta. (Marta é uma pessoa muito especial. Luis é tão especial quanto Marta.) Adjetivos falsos cognatos Há alguns adjetivos que são chamados de “falsos cognatos”, uma vez que em ambas as línguas (espanhol e português) a palavra se aproxima da escrita ou sonoridade, entretanto, possuem significados distintos. Exemplos: • graciosa (engraçada) • rubio (loiro) • débil (fraco) • flaco (magro) • largo (longo) La chica estaba enojada. (A menina estava zangada). Locução adjetiva (locución adjetiva) Uma locução adjetiva é a união de duas ou mais palavras que se encarregam da função do adjetivo. Exemplos: • Mi padre es fuerte como um toro. (Meu pai é forte como um touro.) = muito forte • Nuestra casa es como um templo. (Nossa casa é como um templo.) = grande como um templo Lista de adjetivos (lista de adjectivos) Confira abaixo uma tabela com uma lista dos principais adjetivos em espanhol e suas respectivas traduções para o português. Adjetivo em espanhol Tradução em português aburrido chato ancho amplo bajo baixo caliente quente contento contente 64 Adjetivo em espanhol Tradução em português delgado magro dulce doce enfermo doente exquisito excelente; delicioso feo feio guapo bonito guay legal helado gelado largo longo lleno cheio malo mau nuevo novo oscuro escuro peor pior peligroso perigoso pequeño pequeno pesado pesado; chato raro raro; excepcional simple simples viejo velho Emoções e estados de ânimo em espanhol Em português e em espanhol, o léxico dos estados de ânimo e das emoções envolve adjetivos. 65 Com o vocabulário das emoções e estados de ânimo, você poderá expressar-se em espanhol! Assim como em português, em espanhol os estados de ânimo e as emoções são adjetivos que dão características e qualidades ao sujeito, portanto, são flexionados, ou seja, concordam em gênero e número com o substantivo. Além disso, para expressar tais características e qualidades, utilizamos, em espanhol, os verbos de mudanças temporárias, como estar, sentir e “colocar” (estar, sentir y poner, em espanhol). Esses últimos são utilizados com pronomes reflexivos. Assim, é importante saber a conjugação correta de cada um para não cometer equívocos. Vamos conhecê-los? Vocabulário: Estados de ánimo y emociones Feliz Feliz Alegre Alegre Triste Triste 66 Contento Contente Asustado Assustado Sorprendido Surpreso Molesto Incomodado Emocionado Emocionado Preocupado Preocupado Deprimido Deprimido Aburrido Entediado Avergonzado Envergonhado Orgulloso Orgulhoso Cansado Cansado Enfadado Chateado Enamorado Apaixonado Enojado Zangado Nervioso Ansioso Chistoso Engraçado Desanimado Desanimado Tranquilo Tranquilo 67 Preocupado Preocupado Indiferente Indiferente Agotado Exausto Conjugación de los verbos: Modo Indicativo: Presente Número Persona del discurso Pronombres Personales ESTAR SENTIR Singular 1ª yo Estoy siento 2ª tú / vos estás sientes / sentís usted está siente 3ª él, ella está siente Plural 1ª nosotros, nosotras estamos sentimos 2ª vosotros, vosotras estáis sentís ustedes están sienten 3ª ellos, ellas están sienten Ejemplos de usos: Con el verbo Estar Pedro está triste.Estoy más tranquila con la llegada de Luis. Estamos muy felices con su cumpleaños. Con el verbo Sentir Me siento triste con su partida. 68 Sofía se siente más feliz con el nuevo trabajo. Nos sentimos contentos con el juego. Con el verbo Poner Me puse nerviosa. José se puso triste. Sofía se puso feliz con el proyecto. Pronomes possessivos em espanhol (los posesivos) Os pronombres posesivos (pronomes possessivos) fazem referência aos interlocutores de um discurso, indicando relação de posse, ou seja, indicam que algo pertence a alguém. São eles: mío, mía, míos, mías, tuyo, tuya, tuyos, tuyas, suyo, suya, suyos, suyas, nuestro, n uestra, nuestros, nuestras, vuestro, vuestra, vuestros e vuestras. Tipos de possessivos em espanhol Os possessivos em espanhol são subdivididos em dois tipos: átonos e tônicos. Possessivos tônicos Os posesivos tónicos (possessivos tônicos) são utilizados depois de um substantivo e, por isso, concordam em número e grau com ele. Assim, o que define se o possessivo será masculino/feminino e singular/plural é o substantivo que o sucede. São eles: Possessivos tônicos Tradução Mío; mía Meu; minha Míos; mías Meus; minhas Tuyo; tuya Teu; tua Tuyos; tuyas Teus; tuas Suyo; suya Seu, dele; sua, dela Suyos; suyas Seus, deles; suas, delas Nuestro; nuestra Nosso; nossa Nuestros; nuestras Nossos; nossas Vuestro; vuestra1 Vosso; vossa 69 Possessivos tônicos Tradução Vuestros; vuestras1 Vossos; vossas Suyo; suya2 Seu, dele; sua, dela Suyos; suyas2 Seus, deles; suas, delas 1 formas usadas na Espanha 2 formas usadas na América Latina Exemplos: • Estes libros son míos. (Estes livros são meus.) • La victoria será tuya. (A vitória será tua.) • Estes cuadernos son de ellos. Los nuestros no sé donde están. (Estes cadernos são deles. Os nossos não sei onde estão.) • Las llaves que encontré son vuestras. (As chaves que encontrei são vossas.) • Esas carpetas son mías. Las suyas están sobre la mesa. (Essas pastas são minhas. As suas estão em cima da mesa.) Possessivos átonos Os posesivos átonos (possessivos átonos) são utilizados antes de um substantivo. São eles: Possessivos átonos Tradução Mi Meu; minha Mis Meus; minhas Tu Teu; tua Tus Teus; tua Su Seu, dele; sua, dela Sus Seus, deles; suas, delas Nuestro; nuestra Nosso; nossa Nuestros; nuestras Nossos; nossas Vuestro; vuestra1 Vosso; vossa Vuestros; vuestras1 Vossos; vossas Su2 Seu, dele; sua, dela Sus2 Seus, deles; suas, delas 1 formas usadas na Espanha 2 formas usadas na América Latina 70 Exemplos: • Mi amiga me ha invitado para su fiesta de cumpleaños. (Minha amiga me convidou para a sua festa de aniversário.) • ¿Dónde están tus cuadernos? (Onde estão os teus cadernos?) • Su casa es muy bella. (Sua casa é muito bonita.) • Nuestra prueba de español es Jueves. (Nossa prova de espanhol é na quinta-feira.) • Vuestros consejos son muy importantes para mí. (Os vossos conselhos são muito importantes para mim.) Alguns desses possessivos são formas apocopadas; que sofreram apócope. Assim, apenas concordam em número (singular/plural) com o substantivo e não são flexionados no que diz respeito ao gênero (masculino/feminino). A apócope consiste na eliminação de um fonema ou de uma sílaba, ou seja, na perda de uma ou mais letras no final de uma palavra. Os possessivos apocopados são: mi, mis, tu, tus, su e sus. Não existe forma apocopada para nuestro, nuestra, nuestros, nuestras, vuestro, vuestra, vuestros e vuestras. Diferença entre pronomes possessivos e adjetivos possessivos Em espanhol, os possessivos podem exercer a função de pronome ou de adjetivo. Enquanto o pronome possessivo substitui o substantivo da frase, o adjetivo possessivo acompanha e descreve/caracteriza tal substantivo. Exemplos: • ¿Dónde está el diccionario tuyo ? - adjetivo possessivo • Este diccionario es mío. ¿Dónde está el tuyo? - pronome possessivo Observe que na primeira frase, o possessivo tuyo está caracterizando o dicionário. Não se trata de um dicionário qualquer, mas do dicionário do receptor da mensagem. Já no segundo exemplo, tuyo substitui a palavra diccionario, evitando que ela seja repetida na frase. Se essa substituição não tivesse sido aplicada, a frase ficaria da seguinte forma: Este diccionario es mío. ¿Dónde está tu diccionario? Verbos reflexivos em espanhol Nos verbos reflexivos em espanhol, o sujeito realiza e recebe a ação do verbo. Cada pessoa verbal tem um pronome próprio, que obedece a regras específicas de colocação na oração. A+ A- 71 Os verbos reflexivos em espanhol indicam um sujeito que exerce e recebe a ação do verbo. São acompanhados de pronomes próprios para cada pessoa verbal, os pronomes reflexivos. Esses pronomes têm regras próprias de colocação, especialmente em situações que envolvem tempos compostos e formas nominais dos verbos. Exploremos, com mais detalhes, as características desse tipo de verbo em espanhol. Estrutura e usos dos verbos reflexivos Alguns verbos em espanhol são conjugados com pronomes em todas as suas formas verbais. Esses verbos são chamados de reflexivos ou pronominales e reconhecê-los é fácil: em sua forma infinitiva, todos eles terminam com o pronome se, como despertarse (acordar), dormirse (dormir), arrepentirse (arr epender-se), levantarse (levantar-se) etc. Normalmente esses verbos indicam que o sujeito da oração realiza a ação do verbo sobre si mesmo, ou seja, também recebe a ação. Em espanhol há muitos verbos reflexivos que servem para falar de ações que fazem parte da nossa rotina, como ducharse (tomar banho), peinarse (pentear o cabelo), afeitarse (fazer a barba), vestirse (vestir- se) etc. Alguns desses verbos podem ser reflexivos e não reflexivos: se o sujeito realiza a ação sobre si mesmo, o verbo é reflexivo e é usado com pronome. Exemplo: Me levanto todos los días a las 7h. (Levanto-me todos os dias às 7h.) Se, por outro lado, o sujeito realiza a ação sobre outra pessoa ou coisa, o verbo já não é reflexivo e é usado sem o pronome. Exemplo: Este aparato sirve para levantar objetos pesados. (Este aparelho serve para levantar objetos pesados.) Como os pronomes reflexivos referem-se ao sujeito que realiza a ação, cada pessoa verbal terá um pronome próprio. São eles: yo me tú te él/ella/usted se https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/los-pronombres.htm 72 nostros/nosotras nos vosotros/vosotras os ellos/ellas/ustedes se Observe que o pronome reflexivo de terceira pessoa é igual no singular e no plural. Vejamos agora alguns exemplos de orações com verbos reflexivos: • ¿A qué hora te acuestas? (Que horas você vai dormir?) • ¿Se acuerdan dónde queda el restaurante al que fuimos la semana pasada? (Vocês se lembram do restaurante a que fomos semana passada?) • No entendo por qué se queja de su trabajo. (Não entendo por que ela reclama de seu trabalho.) Colocação dos pronomes reflexivos A posição dos pronomes que acompanham os verbos reflexivos sempre será antes dos verbos, em todos os tempos verbais dos modos indicativo e subjuntivo, independentemente se está no início ou no meio de uma oração: • Me ducho todos los días. (Tomo banho todos os dias.) • Nos arrepentimos de haber comprado aquel departamento. (Arrependemo-nos de ter comprado aquele apartamento.) É importante frisar que, diferentemente do que preconiza a gramática normativa do português, em espanhol uma oração pode começar com pronome pessoal oblíquo. Isso está demonstrado no exemplo acima: de acordo com a gramática normativa portuguesa, se traduzíssemos Nos arrepentimos por Nos arrependemos, a oração não estaria adequada. Em espanhol não há esse problema. Também existe uma regra para a posição dos pronomes em tempos compostos do espanhol formados com o verbo auxiliar haber e o particípio do verbo principal, tais como o pretérito perfecto compuesto e o pretérito73 pluscuamperfecto. Nesses tempos verbais, a posição do pronome será sempre antes do verbo haber. Nunca se usa o pronome entre o verbo haber e o particípio. Por exemplo, estão corretas as orações a seguir: • Todavía no me he afeitado esta semana. (Esta semana ainda não fiz a barba.) • Cuando llegué a casa, mi primo ya se había ido. (Quando cheguei em casa, meu primo já tinha ido embora.) Por sua vez, estariam incorretas se a posição do pronome e do verbo haber fosse invertida: Todavía no he me afeitado esta semana. Cuando llegué a casa, mi primo ya había se ido. Como dissemos acima, a posição dos pronomes que acompanham os verbos reflexivos sempre será antes dos verbos. Essa é a regra. No entanto, como toda regra tem suas exceções, há três situações em espanhol – e apenas essas três – nas quais o pronome aparece depois do verbo. → Imperativo afirmativo Lávate las manos antes de comer. (Lave as mãos antes de comer.) No caso específico do imperativo afirmativo de vosotros/vosotras, suas formas conjugadas perdem a letra d ao final da palavra. Por exemplo, o imperativo de vosotros para o verbo acostarse deveria ser acostados (acostad + o pronome os). Porém, conforme essa regra, o imperativo assume a forma acostaos: Acostaos temprano, que mañana comienzan las clases. (Durmam cedo, porque amanhã começam as aulas.) → Infinitivo e o gerúndio • Ya es tarde, tengo que irme. (Já está tarde, tenho que ir embora.) • Mi hermana está maquillándose en el baño. (Minha irmã está maquiando-se no banheiro.) Em relação ao infinitivo e ao gerúndio, quando temos uma perífrase verbal – estrutura formada por um verbo auxiliar e uma forma nominal do verbo, tais como o gerúndio e o infinitivo, precisamente –, o pronome também https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/verbos-haber-tener-espanhol.htm https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/infinitivo-gerundio-participio-espanhol.htm 74 pode ser posicionado antes do primeiro verbo da perífrase, separadamente. Logo, podemos reescrever os exemplos anteriores da seguinte forma: Ya es tarde, me tengo que ir. Mi hermana se está maquilando en el baño. Em ambos os casos, o pronome nunca é posicionado entre os dois verbos. Estariam incorretas as orações ...tengo que me ir. ...está se maquillando… Nos verbos reflexivos, o sujeito pratica e recebe a ação do verbo. Exercícios resolvidos Questão 1 - (UFPE/2011 – adaptada) Los fantasmas, acomodándose a las nuevas circunstancias, empiezan a aficionarse a la mecánica. En el domicilio del marqués de Ely, en Hove, cerca de Brighton, Londres, ha hecho su misteriosa aparición un fantasma que no es tan misterioso por ser fantasma como por ser un fantasma exclusivamente fotogénico. En su departamento particular, el joven marqués -25 años- tomó con luz artificial la fotografía de una amiga, convencido de que estaba solo con ella. Pero la fotografía reveló que el marqués se equivocaba: además de ellos había un fantasma en la habitación. Un fantasma que nadie ha conocido personalmente sino en fotografía, y que por consiguiente nadie puede decir cómo es en realidad, pues no hay testimonio de que el conflictivo, original y modernizado espectro sea igual o por lo menos parecido a sus retratos. Gabriel García Márquez. La fotogenia del fantasma. Marque a opção correta. Na primeira linha do texto, a palavra “acomodándose” a) é formada por um gerúndio e um pronome reflexivo. b) é formada por um particípio e um pronome relativo. c) é formada por um particípio e um pronome. d) está acentuada porque inclui um gerúndio. e) está conjugada no modo subjuntivo. Resolução Alternativa A, pois é a única que expressa corretamente a forma nominal do verbo, que está no gerúndio (terminado em -ando), e o pronome reflexivo - se. 75 Questão 2 - (Uniube MG/2005, adaptada) Com base no texto do segundo quadro “¡Acabo de descubrir que en el espejo las cosas se vem al revés!”, podemos afirmar que o elemento “SE” tem função a) de conjunção e impõe uma condição. b) de complemento direto e indica o objeto na oração. c) de complemento indireto e indica o sujeito na oração. d) reflexiva do verbo presente na oração. e) variante dos complementos le/les. Resolução Alternativa D, pois o verbo verse, conjugado como se ven, expressa uma ação exercida e sofrida pelo sujeito, configurando reflexividade. Presente do indicativo em espanhol Presente do indicativo é utilizado para expressar ações habituais, atuais, verdades ou valores universais, fatos históricos e ações com valor de futuro e realização incerta. O presente de indicativo em espanhol é utilizado para expressar: • ações habituais ou atuais • verdades ou valores universais • fatos históricos • ações com valor de futuro e realização incerta Em alguns casos, também pode ser usado com valor de imperativo para dar ordens. Sua conjugação, assim como em português, tem marcas de pessoa, número e tempo. A estrutura morfológica desse tempo verbal é composta por verbos https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/imperativo-em-espanhol.htm 76 regulares — quando não há modificação da raiz — e irregulares — quando a irregularidade é própria ou a raiz sofre algum tipo de alteração. No segundo caso, essas modificações podem ocorrer tanto com acréscimo ou mudança de vogais ou consoantes como com mudança na acentuação. Vamos aprender um pouco sobre esse tempo verbal tão usual em língua espanhola. ¡Échale ganas! Verbos regulares no presente do indicativo Os verbos regulares são aqueles que não apresentam modificação na raiz. Vejamos a conjugação de três deles, um de cada grupo de conjugação. Persona Terminar Comer Partir singular yo Termin-o Com-o part-o tú termin-as com-es part-es vos termin-ás com-és part-ís él/ella/usted termin-a com-e part-e plural nosotros(as) termin-amos com-emos part-imos vosotros(as) termin-áis com-éis part-ís ellos/ellas/ustedes Termin-an com-en part-imos ¡OJO! Tú e vos são ambos pronomes pessoais de segunda pessoa do singular, e são traduzidos por tu ou você. Vos é usual na América Latina em geral, mas é mais usado e reconhecido na Argentina, Uruguai, Paraguai, Chile, Colômbia e Venezuela. Como se nota pelos exemplos, sua conjugação mais comum é feita por meio do acréscimo de um acento à vogal temática + s: terminar – terminá+s comer – comé+s partir – partí+s Exemplos: • Si terminas las tareas, te dejo salir a pasear. (Se terminar as tarefas, deixo passear.) • Yo siempre como en casa de mi abuela. (Eu sempre como na casa da minha avó.) 77 • Vos, ¿cuándo partís? (Você parte quando?) Verbos irregulares no presente do indicativo Esses verbos têm irregularidade própria ou podem sofrer mudanças com acréscimo ou mudança de vogais ou consoantes. • Verbos con irregularidad propia Persona Estar Dar Ser Ir haber singular yo estoy Doy Soy Voy he tú estás das eres vas has vos estás das sos vas has él/ella/usted está da es va ha plural nosotros(as) estamos damos somos vamos hemos vosotros(as) estáis dais sois vais habéis ellos/ellas/ustedes están dan son van han • Verbos irregulares con alternancia vocálica São aqueles que possuem irregularidade própria ou apresentam alguma mudança de vogal na raiz quando a sílaba à qual pertence a vogal é tônica. Essa mudança acontece nas primeira, segunda (tú) e terceira pessoas do singular e na terceira pessoa do plural. As terminações continuam as mesmas. • Cambio vocálico e>ie Persona Empezar (começar) Entender Mentir Despertarse (acordar) singular Yo Empiezo entiendo Miento Me despierto tú empiezas entiendes mientes Te despiertas vos empezás entendés mentís Te despertás él/ella/usted empieza Entiende miente Se despierta plural nosotros(as) empezamos entendemos mentimos Nos despertamos vosotros(as) empezáis entendéis mentís Os despertáis ellos/ellas/ustedes empiezan Entienden mienten Se despiertan Outrosexemplos: acertar, discernir, comenzar, adquirir, encomendar, escarmentar (punir, castigar), manifestar, acrecentar, ensangrentar, 78 recomendar, cegar, encerrar, negar, pensar, repensar, cerrar (fechar), atender, defender, perder, querer, divertir, sentir, sugerir, herir (ferir). ¡OJO! Os pronomes dos verbos pronominais sempre são colocados antes dos verbos conjugados. • Cambio vocálico o>ue Persona Volar (voar) Volver (voltar) Morir (morrer) singular Yo vuelo Vuelvo Muero tú vuelas vuelves mueres vos volás volvés morís él/ella/usted vuela vuelve muere plural nosotros(as) volamos volvemos morimos vosotros(as) voláis volvéis morís ellos/ellas/ustedes vuelan Vuelven mueren Outros exemplos: mover, contar, dormir, acordar, almorzar (almoçar), aprobar, avergonzar, colgar (pendurar), comprobar, contar, costar, encontrar, forzar, jugar (brincar, jogar), mostrar, poblar (povoar), probar, recordar, rodar, sonar (soar), soñar, concordar, demostrar, aprobar, desaprobar, esforzarse, resolver, revolver, conmover, doler, llover, morder, poder, promover. • Cambio vocálico e>i Persona Pedir Reír sonreír singular Yo Pido Río sonrío tú pides ríes sonríes vos pedís reís sonreís él/ella/usted pide ríe sonríe plural nosotros(as) pedimos reímos sonreímos vosotros(as) pedís reís sonreís ellos/ellas/ustedes piden ríen sonríen Outros exemplos: derretir, medir, recibir, servir, vestir. ¡OJO! De maneira geral, os hiatos (encontro de uma vogal forte — a, o, u — com uma vogal fraca — i, u — ou viceversa, em sílabas separadas) não recebem acento gráfico. No entanto, em alguns casos, o acento tônico recai 79 sobre a vogal fraca, devendo ser acentuada: reír, sonreír, actúas, evalúas, crío... Verbos irregulares con cambio consonántico São aqueles que possuem irregularidade própria ou apresentam alguma mudança consonantal na raiz. Em alguns casos, essa mudança acontece nas primeiras, segunda (tú) e terceira pessoas do singular e na terceira pessoa do plural (oír, construir, oler). Em outros, a mudança acontece apenas na primeira pessoa do singular. Persona Oír Construir Oler singular Yo Oigo construyo huelo tú oyes construyes hueles vos oís construís olés él/ella/usted oye construye huele plural nosotros(as) oímos construímos olemos vosotros(as) oís construís oléis ellos/ellas/ustedes oyen construyen huelen Existe um fenômeno linguístico chamado epéntesis (epêntese), ou seja, o acréscimo de fonemas (sons) no interior das palavras. No presente do indicativo em espanhol, temos três casos: a) acréscimo de -z à raiz da primeira pessoa do singular. Acontece com todos os verbos terminados em -ecer e -ducir e outros que terminam em -cer. merecer – merezco apetecer – apetezco conocer – conozco agradecer – agradezco nacer – nazco crecer – crezco conducir – conduzco producir – produzco 80 introducir – introduzco lucir – luzco Exceções: mecer (mezo) e remecer (remezo). b) acréscimo de -g ou -ig na primeira pessoa do singular (yo): caer – caigo hacer – hago valer – valgo salir – salgo poner – pongo venir – vengo tener – tengo Funcionam como caer: traer, abstraer, contraer, atraer, distraer, extraer, substraer, sustraer. c) verbos terminados em -uir: a vogal -i é substituída por -y, como acontece com o verbo construir conjugado anteriormente. Outros exemplos: contribuir, instituir, atribuir, reconstituir, sustituir. d) outras irregularidades apenas na primeira pessoa do singular: caber – quepo saber – sé Usos do presente do indicativo • Expressar verdades ou valores universais O presente do indicativo assume essa função quando usado com verbos de opinión (creer, pensar, opinar, parecer) e com expressões de verdade ou valores universais (estar claro que, estar seguro que, es evidente que…) em sua forma afirmativa: • Creo que el año puede mejorar. (Acho que o ano pode melhorar.) 81 • Es evidente que el cambio climático afecta la vida humana. (É evidente que a mudança climática afeta a vida humana.) Quando a frase é negativa, usa-se o presente do subjuntivo: No creo que el año pueda mejorar. (Não acho que o ano possa melhorar.) O presente do indicativo também é usado para emissão de opinião em língua espanhola. • Fatos históricos É o chamado presente histórico, ou seja, o uso do presente para enfatizar fatos do passado. En 1948, se suprimen las fuerzas armadas en Costa Rica. (Em 1948, eliminam-se as forças armadas na Costa Rica.) • Ações com valor de futuro e realização incerta Esse uso acontece com a conjunção condicional si (se): Si tengo plata, viajo en diciembre. (Se eu tiver dinheiro, viajo/vou viajar em dezembro.) • Com valor de imperativo para dar ordens Si sales temprano mañana, me avisas. (Se sair cedo amanhã, me avisa.) Muy e mucho As palavras muy e mucho costumam causar algumas dúvidas em relação ao uso. Tanto muy quanto mucho têm o mesmo significado: muito. Exemplos: • Te quiero mucho. (Gosto muito de você.) • La escuela es muy lejos de aquí. (A escola é muito longe daqui.) Apesar de terem o mesmo significado, o uso, no entanto, é diferente. Uso de muy Muy é um advérbio de intensidade utilizado antes de adjetivos, advérbios e locuções adverbiais. 82 Exemplos: • María está muy cansada. (María está muito cansada.) • Pablo salió muy rápidamente. (Pablo saiu muito rapidamente.) • Juan habla inglés muy bien. (Juan fala inglês muito bem.) Uso de mucho Mucho é um adjetivo determinativo quantificador usado antes de substantivos e depois de verbos. Exemplos: • Julio trabaja mucho. (Julio trabalha muito.) • Ayer llovió mucho. (Ontem choveu muito.) • Has crecido mucho desde la última vez que te vi! (Você cresceu muito desde a última vez que te vi!) IMPORTANTE 83 Quando mucho vem antes de substantivos, ele concorda em gênero e número com o substantivo que ele antecede. Exemplos: • Hay muchas playas en Brasil. (Há muitas praias no Brasil.) • Tengo muchos amigos. (Tenho muitos amigos.) • Mucha gente no creía en este grupo. (Muitas pessoas não acreditavam neste grupo.) • Muchos turistas vienen para el verano. (Muitos turistas vêm para o verão.) • No tengo muchas expectativas. (Não tenho muitas expectativas.) Exceções Apesar de a regra de uso indicar que devemos usar o muy antes de adjetivos e advérbios, existem exceções. Se o advérbio for antes, después, mayor, menor, mejor ou peor, devemos usar mucho e não muy. Exemplos: • Los profesores llegaron mucho antes que los niños. (Os professores chegaram muito antes das crianças.) • Llegamos mucho después de medianoche. (Chegamos muito depois da meia-noite.) • La película es mucho mejor de lo que piensas. (O filme é muito melhor do que você pensa.) • Mi hermano es mucho menor que yo. (Meu irmão é muito mais novo do que eu.) • La oferta es mucho mayor que la demanda. (A oferta é muito maior do que a demanda.) • Podría haber sido mucho peor. (Poderia ter sido muito pior.) Pronomes demonstrativos em espanhol Os pronombres demostrativos (pronomes demonstrativos) são utilizados para indicar a localização de algo ou alguém em relação ao emissor e/ou ao receptor de uma mensagem. Os principais pronomes demonstrativos em espanhol são: este, estos, esta, estas, esto, ese, eses, esa, esas, eso, aquel, aquellos, aquella, aqu ellas e aquello. Como usar os pronomes demonstrativos em espanhol? Confira as explicações abaixo e saiba como usar cada pronome. Próximo do emissor da mensagem Para fazer referência a algo ou alguém que está perto do emissor da mensagem, usamos os pronomes este (este), estos (estes), esta (esta), estas (estas) e esto (isto). 84 Próximo do emissor Masculino Feminino Neutro Singular este esta esto Plural estos estas - Exemplos: • Este es mi amigo Juan. (Este é o meu amigo Juan.) • Estos son mis colegas. (Estes são os meus colegas.)• No conozco a esta niña. (Não conheço esta menina.) • He comprado estas faldas. (Comprei estas saias.) • Todo esto es mío. (Tudo isto é meu.) Próximo do receptor da mensagem Para fazer referência a algo ou alguém que está, de certa forma, afastado do emissor da mensagem e próximo do receptor, usamos os pronomes ese (esse), esos (esses), esa (essa), esas (essas) e eso (isso). Próximo do receptor Masculino Feminino Neutro Singular ese esa eso Plural esos esas - Exemplos: • Dame ese bolígrafo, por favor. (Dá-me essa caneta, por favor.) • Esos vestidos son muy guapos. (Esses vestidos são muito bonitos.) • Esa niña es tu hermana? (Essa menina é sua irmã?) • Esas etiquetas no sirven para nada. (Essas etiquetas não servem para nada.) • Eso está muy sucio. (Isto está muito sujo.) Longe do emissor e do receptor da mensagem Para fazer referência a algo ou alguém que está longe tanto do emissor quanto do receptor da mensagem, usamos os pronomes aquel (aquele), aquellos (aqueles), aquella (aquela), aquellas (aquelas), aque llo (aquilo). Longe do emissor e do receptor Masculino Feminino Neutro Singular aquel aquella aquello Plural aquellos aquellas - Exemplos: • Aquel coche rojo es mío. (Aquele carro vermelho é meu.) • Aquellos son mis alumnos de portugués. (Aqueles são os meus alunos de português.) 85 • El viento cerró aquella puerta. (O vento fechou aquela porta.) • Aquellas facturas sobre la mesa están atrasadas. (Aquelas faturas em cima da mesa estão atrasadas.) • ¿Qué es aquello debajo de la silla? (O que é aquilo debaixo da cadeira?) Acentuação dos pronomes demonstrativos em espanhol Na língua espanhola, os pronomes demonstrativos podem ter a função de adjetivo ou de pronome em uma frase. Quando exercem a função de pronome, eles costumam ser acentuados como forma de diferenciá-los dos adjetivos. Exemplos: • Éste es el libro que compré para ti. (Este é o livro que comprei para você.) • Este libro es muy bueno. (Este livro é muito bom.) No entanto, a recomendação da RAE (Real Academia Espanhola) é de que a acentuação apenas seja aplicada nos casos em que houver ambiguidade. Importante: em espanhol, não existem formas contraídas de pronomes como acontece na língua portuguesa, ou seja, não há palavra em espanhol equivalente a nesse, neste, nessa, nesta, naquele, naquela e derivados. Na língua espanhola usa-se separadamente a preposição + pronome. Exemplos: • Eu moro nessa rua. • Yo vivo en esa calle. Verbo gustar O verbo “gustar” tem uma estrutura especial em espanhol. Ele é usado para expressar gostos e preferências, afirmativos ou negativos, e também para contrastar gostos. Gustar é o verbo espanhol usado para expressar os gostos de alguém. Expor nossas preferências pessoais é uma das primeiras formas de comunicação que aprendemos. É também algo que nos define: nossa identidade é formada também pelas coisas das quais gostamos. Existe uma expressão espanhola que diz Para gustos, los colores, indicando que, da mesma forma que há muitas cores, também há muitos gostos, pois variam de pessoa para pessoa. Neste texto, vamos aprender como se forma https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/los-colores.htm 86 o verbo gustar em espanhol, os pronomes que o acompanham, suas formas interrogativa e negativa e, também, como comparar gostos. Usos do verbo gustar O verbo gustar tem uma estrutura especial em espanhol. Uma oração padrão nesse idioma é formada por sujeito, verbo e complementos (como os objetos direto e indireto), nessa ordem. No caso de gustar, o primeiro elemento da oração é um pronome de objeto indireto, seguido pelo verbo gustar, conjugado sempre em terceira pessoa do singular ou do plural. A coisa da qual se gosta vem ao final da oração. Observe o seguinte exemplo: Me gusta hablar español. (Gosto de falar espanhol.) Me é o pronome de objeto indireto correspondente à pessoa yo, ou seja, à primeira pessoa do singular; gusta é o verbo gustar conjugado em terceira pessoa do singular, e hablar español é a coisa da qual se gosta. Com o verbo gustar não se usam os pronomes pessoais de caso reto (chamados de pronombres personales tónicos em espanhol). Esses pronomes são usados com função de sujeito em uma oração (yo, tú, usted etc.), mas, como vimos, a estrutura do verbo gustar é especial. Em vez disso, é obrigatório usar os pronomes de objeto indireto correspondentes a cada pessoa do verbo. Os pronomes de objeto indireto em espanhol são: 1ª pessoa do singular me 2ª pessoa do singular te 3ª pessoa do singular le 1ª pessoa do plural nos 2ª pessoa do plural os 3ª pessoa do plural les É comum, em espanhol, usar também pronomes de objeto indireto precedidos da preposição a no início de uma oração com o verbo gustar. Tal uso é opcional e sua função é atribuir ênfase à oração: 1ª pessoa do singular A mí https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/quadro-geral-das-preposicoes.htm 87 2ª pessoa do singular A ti 3ª pessoa do singular A él/ella/usted 1ª pessoa do plural A nosotros 2ª pessoa do plural A vosotros 3ª pessoa do plural A ellos/ellas/ustedes Exemplos: • A mí me gusta ir al parque con amigos. (Gosto de ir ao parque com amigos.) • A ellos les gustan las uvas. (Eles gostam de uva.) As partes A mí e A ellos nos exemplos anteriores são opcionais: mesmo se as omitirmos, as orações manterão seus significados inalterados: • Me gusta ir al parque con amigos. (Gosto de ir ao parque com amigos.) • Les gustan las uvas. (Eles gostam de uva.) No entanto, não é possível omitir os pronomes Me e Les dessas orações, pois elas ficariam incorretas, gramaticalmente falando. A mí gusta ir al parque con amigos. A ellos gustan las uvas. Depois dos pronomes de objeto direto, vem o verbo gustar. Diferentemente de outras conjugações, gustar é flexionado exclusivamente em terceira pessoa do singular ou do plural. A forma singular do verbo é gusta, usada quando a coisa da qual se gosta é um substantivo no singular ou um verbo no infinitivo. Exemplos: • Me gusta la Navidad. (Eu gosto do Natal.) 88 • Nos gusta bailar. (Gostamos de dançar.) Por sua vez, a forma plural gustan é usada quando a coisa da qual se gosta é um substantivo no plural ou vários substantivos no singular. Exemplos: • Le gustan las manzanas. (Ela gosta de maçãs.) • Me gustan el café y el té. (Gosto de café e de chá.) Apesar do que o último exemplo possa fazer parecer, quando a coisa da qual se gosta envolve mais de um verbo, gustar se mantém em sua forma singular gusta. Exemplo: Nos gusta ir en bici y correr. (Gostamos de andar de bicicleta e correr.) Essa estrutura do verbo gustar mantém-se igual em orações interrogativas e negativas. Veja os exemplos: • ¿Te gusta viajar en avión? (Você gosta de viajar de avião?) • ¿Te gustan las películas de terror? (Você gosta de filmes de terror?) • No me gusta la lluvia. (Não gosto da chuva.) • A mi madre no le gusta el invierno. (Minha mãe não gosta do inverno.) O verbo “gustar” é usado também nas redes sociais para expressar gostos em espanhol. Contrastes entre gostos Para saber se alguém gosta ou não da mesma coisa que você, em espanhol são usadas frases específicas. Tomemos como exemplo a seguinte oração afirmativa: A mí me gustan los legumbres. (Eu gosto de legumes.) 89 Se o outro participante do diálogo também gosta de legumes, sua resposta será A mí también (Eu também). Se ele não gosta, sua resposta será A mí no (Eu não). Agora observemos esta oração negativa: No me gusta el calor. Dias da Semana em espanhol Assim como acontece nos outros idiomas, o calendário espanhol contempla sete dias da semana. A expressão dias da semana é traduzida para o espanhol como días de la semana. Se quisermos nos referir especificamente aos dois dias do fim de semana, usamos a expressão fin de semana. Confira as informações abaixo e saiba como escrever los días de la semana:• Lunes (segunda-feira) • Martes (terça-feira) • Miércoles (quarta-feira) • Jueves (quinta-feira) • Viernes (sexta-feira) • Sábado (sábado) • Domingo (domingo) Confira abaixo algumas frases de exemplos com tradução. Exemplos (Ejemplos): • ¿Qué día es hoy? Hoy es jueves. (Que dia é hoje? Hoje é quinta-feira.) • El domingo por la tarde estaré en su casa. (Domingo a tarde estarei na sua casa.) 90 • De lunes a viernes hay clases de español (De segunda a sexta há aulas de espanhol.) • En este sábado voy a hacer un viaje. (Neste sábado vou fazer uma viagem.) • Domingo hay una presentación artística en la iglesia. (Domingo tem uma apresentação artística na igreja.) Caso você precise escrever os dias da semana de forma abreviada, veja como fazê-lo: • Lunes (Lun) • Martes (Mar) • Miércoles (Mie) • Jueves (Jue) • Viernes (Vie) • Sábado (Sáb) • Domingo (Dom) Pronúncia (Pronuncia) Se você já aprendeu a escrever os nomes dos dias da semana em espanhol, mas não sabe como pronunciá-los, não se preocupe! Disponibilizamos abaixo uma lista com o ortoépia de cada um dos dias, ou seja, a forma como cada um deles é pronunciado. • Lunes /lúnes/ • Martes /mártes/ • Miércoles /miércoles/ • Jueves /ruêbes/ • Viernes /biérnes/ • Sábado /sábado/ • Domingo /domingo/ Regras de Pronúncia (Reglas de la Pronuncia) Conheça algumas particularidades da língua espanhola e compreenda o porquê de determinados sons na pronúncia dos nomes dos dias da semana. • A letra “j” no espanhol tem o som de “R”. • A letra “v” no espanhol tem o som de “b”. Por esse motivo, a pronúncia de Jueves é /ruêbes/ e a de Viernes é /biernes/. Gênero e Grau (Género y Grado) Diferente do português, em que os dias da semana são femininos (exceto sábado o domingo), em espanhol todos eles são masculinos, e, portanto, precedidos pelos artigos “el” (o) ou “los” (os): • El lunes/los lunes • El martes/los martes 91 • El miércoles/los miércoles • El jueves/los jueves • El viernes/los viernes • El sábado/los sábados • El domingo/los domingos Exemplos: • Mi fiesta de cumpleaños va a ser el próximo viernes. (Minha festa de aniversário vai ser na próxima sexta-feira.) • El nuevo salón de peluquería va a abrir el martes. (O novo salão de cabeleireiro vai abrir na terça-feira.) • Tengo clases de inglês todos los sábados. (Tenho aulas de inglês todos os sábados.) Fique Atento! (Ojo!) A regra do plural para os dias da semana em espanhol é variável para as palavras que terminam em “s” (lunes, martes, miércoles, jueves, viernes) e para as que não terminam (sábado e domingo). No primeiro caso, o que modifica é o artigo que o acompanha e não a palavra. Exemplos: • Todos los lunes yo me levanto temprano. (Todas as segundas-feiras eu acordo cedo.) • Todos los jueves juego fútbol con mis amigos. (Todas quintas-feiras jogo futebol com meus amigos.) 92 No que diz respeito ao plural das palavras “sábado” e “domingo”, além de o artigo que os acompanha ser o artigo “los”, acrescenta-se o “s”. Exemplos: • Todos los sábados voy a visitar mi abuela. (Todos os sábados vou visitar minha avó.) • Los domingos son los días de descanso. (Os domingos são os dias de descanso.) Orígen de los dias de la semana Confira as explicações abaixo e entenda o porquê de os dias da semana em espanhol terem tais nomes. • Lunes: a segunda-feira tem seu nome inspirado no latim Lunae (dia da lua). A palavra lua é traduzida para o espanhol como luna. • Martes: a terça-feira tem seu nome inspirado no planeta Marte. Do latim Martis (dia de Marte), nome também do deus da guerra e guardião da agricultura. A grafia da palavra em espanhol é igual ao termo em português: Marte. • Miércoles: a quarta-feira tem seu nome inspirado no planeta Mercúrio. Do latim Mercurii (dia de Mercúrio), nome também do deus do comércio e dos viajantes. A palavra Mercúrio é traduzida para o espanhol como Mercurio. • Jueves: a quinta-feira tem seu nome inspirado no planeta Júpiter. Do latim Jovis (dia de Júpiter), nome também do deus dos céus, dos trovões e dos relâmpagos. A grafia da palavra em espanhol é igual ao termo em português: Júpiter. • Viernes: a sexta-feira tem seu nome inspirado no planeta Vênus. Do latim Veneris (dia de Vênus), nome também da deusa do amor e da beleza. A palavra Vênus é traduzida para o espanhol como Venus. 93 • Sábado: o nome sábado é inspirado em Saturno, deus romano do tempo. Também consta que o nome possa ser derivado do latim sabbatum (descanso). A grafia da palavra em espanhol é igual ao termo em português: Saturno. • Domingo: o dia que antes designava o atual domingo foi originalmente inspirado no Sol. No período da Idade Média, a igreja batizou o que antes chamavam de “dia do Sol” (dies Solis) de “dia do Senhor”, dies Dominicus em latim. A grafia da palavra em espanhol é igual ao termo em português: Sol. Infinitivo, gerúndio e particípio em espanhol Em espanhol, o infinitivo, o gerúndio e o particípio são as formas não pessoais do verbo, conhecidas, em português, como as formas nominais. Las formas no personales del verbo (infinitivo, gerundio y participio) O infinitivo, o gerúndio e o particípio são as formas não pessoais do verbo em espanhol, quer dizer, que não se flexionam em pessoa (eu, tu, ele, ela, etc.), tempo (presente, futuro, pretéritos), modo (indicativo, subjuntivo, imperativo) ou número (singular, plural), portanto, são invariáveis. Em português, elas são conhecidas como formas nominais do verbo. Podem desempenhar a função de substantivo (infinitivo), advérbio (gerúndio) e adjetivo (particípio). Infinitivo O infinitivo possui três formas: a dos verbos terminado em -ar (amar), em -er (comer) e em -ir (sorrir). Na oração, costuma desempenhar a função do substantivo. Ademais, expressa ação determinada. / El infinitivo posee tres formas, la de los verbos terminados en -ar (amar), en -er (comer) y en -ir (sonreír). En la oración suele desempeñar la función del nombre. Además, expresa acción determinada. Algunos ejemplos de usos: Como sujeto: Amar es lo más importante. / Amar é o mais importante. Como complemento del sustantivo: Me encanta su forma de bailar. / Eu adoro sua forma de dançar. Como complemento del verbo: Hoy quiero estudiar hasta las diez de la noche. / Hoje quero estudar até as dez da noite. 94 Como complemento de un adjetivo: Hay cosas que son imposibles de saber. / Há coisas que são impossíveis de saber. Gerúndio Em espanhol, o gerúndio possui duas terminações para as três formas do verbo, mas em português existem três / En español gerundio posee dos terminaciones para las tres formas del verbo: Amar → amando Comer → comendo Sorrir → sorrindo Em espanhol: Amar → amando Comer → comiendo Sonreír → sonriendo Expressa uma ação em desenvolvimento e, na oração, costuma desemprenhar a função do advérbio. / Expresa una acción en desarrollo y, en la oración, suele desempeñar la función del adverbio. Ejemplos: • Los chicos están bailando rumba. / Os meninos estão dançando rumba. • Estaba mi madre procurando por María. / Estava a minha mãe procurando por María. • Estaba estudiando mucho. / Ele estava estudando muito. Ejemplos: Ir: yendo (indo) Decir: diciendo (dizendo) Caer: cayendo (caíndo) Huir: huyendo (fugindo) Particípio 95 O particípio possui duas formas, a dos verbos terminados em -ado (cantar: cantado) e em -ido (comer: comido / sorrir: sorrido). Expressa uma ação terminada e, na oração, costuma desempenhar a função de adjetivo. Quando está acompanhado do verbo “haver”, indica um tempo verbal composto. É importante dizer que os tempos verbais compostos não existem em português. Diferente do infinitivo e do gerúndio, possui flexão de número (cantado, cantados, cantada, cantadas), com exceção nos tempos compostos. / El participio posee dos formas regulares, la de los verbos terminados en -ado (cantar: cantado)y en -ido (comer: comido / sonreír: sonreído). Expresa una acción terminada y, en la oración, suele desempeñar la función del adjetivo. Cuando está acompañado del verbo “haber” indica un tiempo verbal compuesto, es importante decir que los tiempos compuestos no existen en portugués. Diferente del infinitivo y del gerundio posee flexión de número (cantado, cantados, cantada, cantadas), con excepción en los tiempos compuestos. Algunos ejemplos: • Ella ya estaba cansada de caminar. / Ela já estava cansada de caminhar. • Ellos fueron rechazados. / Eles foram rejeitados. • Él llegó entusiasmado. / Ele chegou entusiasmado. *Las formas irregulares del participio: Abrir: Abierto (aberto) Cubrir: Cubierto (coberto) Descubrir: Descubierto (descoberto) Decir: Dicho (dito) Escribir: Escrito (escrito) Hacer: Hecho (feito) Poner: Puesto (posto) Morir: Muerto (morto) Resolver: Resuelto (resolvido) Romper: Roto (quebrado) 96 Ver: Visto (visto) Volver: Vuelto (voltado) Freír: Frito (frito) Ir: Ido (ido) *Tiempos compuestos en que se utiliza el participio + el verbo auxiliar haber (tempos compostos em que se utilizam o particípio + o verbo auxiliar haver): Modo Tiempos Compuestos en Español Ejemplos en la 1ª persona del singular Indicativo Pretérito perfecto compuesto He amado Pretérito anterior Hube amado Pretérito pluscuamperfecto Había amado Futuro compuesto Habré amado Condicional compuesto Habría amado Subjuntivo Pretérito perfecto compuesto Haya amado Pretérito pluscuamperfecto Hubiera/hubiese amado Futuro compuesto Hubiere amado Los marcadores temporales Los marcadores temporales son palabras o expresiones que usamos a diario para marcar el tiempo en que realizamos nuestras acciones, o sea, presente, pasado y futuro. / Os marcadores temporais são palavras ou expressões que usamos diariamente para marcar o tempo em que realizamos nossas ações, ou seja, presente, passado e futuro. Normalmente no nos damos cuenta de esos marcadores, pero ellos están siempre presentes en nuestra comunicación, sea ella oral o escrita. / Normalmente não nos damos conta desses marcadores, mas eles estão sempre presentes em nossa comunicação, seja ela oral ou escrita. Algunos marcadores o referentes temporales son muy fáciles de identificar, pero hay otros que no lo son, pues se construyen dentro de un contexto muy característico de la lengua en cuestión, por eso nos cuesta más identificarlos. / Alguns marcadores ou referentes temporais são muito fáceis de se identificar, mas há outros que nem tanto, 97 pois se constroem dentro de um contexto muito característico da língua em questão, por isso custa-nos mais identificá-los. Primero analizaremos algunas palabras que funcionan como marcadores, y después, una perífrasis verbal (llevar + gerundio) y una expresión de tiempo formada por el verbo hacer, que también ejercen esa misma función. / Primeiro analisaremos algumas palavras que funcionam como marcadores e, depois, uma perífrase verbal (levar + gerúndio) e uma expressão de tempo formada pelo verbo fazer, que também exercem essa mesma função. Aquí tenemos algunas palabras empleadas de acuerdo con el tiempo del discurso. Esas palabras son adverbios de tiempo que dentro de la oración se convierten em marcadores o referentes temporales. / Aqui temos algumas palavras empregadas de acordo com o tempo do discurso. Essas palavras são advérbios de tempo que, dentro da oração, se convertem em marcadores ou referentes de tempo. En presente – Últimamente no consigo salir a paseo. Ahora no puedo hablar, estoy ocupada No presente – Ultimamente não consigo sair para passear. Agora não posso falar, estou ocupada. En pasado – Ayer fue el cumpleaños de Paula. La semana pasada estuve muy ocupada, por eso no te llamé. No passado – Ontem foi o aniversário da Paula. Na semana passada estive muito ocupada, por isso não te liguei. En futuro – Dentro de unos días viajo a Cuba. En la próxima semana tendré un exámen muy importante. No futuro – Dentro de uns dias viajo para Cuba. Na próxima semana terei uma prova muito importante. A continuación les presentamos otros adverbios de tiempo que pueden aparecer como marcadores o referentes temporales. / Na continuação apresentamos outros advérbios de tempo que podem aparecer como marcadores ou referentes temporais. Anoche, anteayer, pronto, después, mientras, tempreano, mañana, hoy, aun, todavia, luego, entonces, aún, entretanto. / Ontem à noite, anteontem, em breve, depois, enquanto, cedo, amanhã, hoje, mesmo, ainda, logo, então, ainda, enquanto. La perífrasis verbal llevar + gerundio es usada para informar o preguntar sobre la duración de una acción o situación presente. / A perífrase verbal levar + gerúndio é 98 usada para informar ou perguntar sobre a duração de uma ação ou situação presente. Por exemplo: ¿Cuánto tiempo llevaste para llegar a tu casa? Llevé una hora. / Quanto tempo você levou para chegar em casa? Levei uma hora. ¿Cuánto tiempo llevas viviendo en esta casa? Yo llevo viviendo aquí dos años. / Há quanto tempo você vive nesta casa? Eu vivo aqui há dois anos. También se puede expresar temporalidad, en español, con el verbo hacer. Podemos contestar a una pregunta sobre la cantidad de tiempo que no vemos a alguien, por ejemplo: / Também é possível expressar temporalidade, em espanhol, com o verbo fazer. Podemos responder a uma pergunta sobre a quantidade de tempo que não vemos alguém, por exemplo: ¿Cuándo viste a Juan por última vez? Hace un mes que lo he visto. / Quando você viu João pela última vez? Faz um mês que o vi. Existe, en la lengua española, n formas de marcar el tiempo de una acción, además de esas que están aquí, como por ejemplo, el uso de los tiempos verbales en Pretérito: Pretérito Perfecto Simple, Pretérito Perfecto Compuesto, Pretétrito Imperfecto y el Pluscuamperfecto. / Existe, na língua espanhola, muitas formas? de marcar o tempo de uma ação, além dessas que estão aqui, como, por exemplo, o uso dos tempos verbais em Pretérito: Pretérito Perfeito Simples, Pretérito Perfeito Composto, Pretérito Imperfeito e o Mais-que-Perfeito. También hay innúmeros gestos que conllevan consigo una marca de temporalidad. Todas nuestas acciones son marcadas por esas palabras o expresiones, que solo enriquecen nuestra comunicación. / Também há inúmeros gestos que carregam consigo uma marca de temporalidade. Todas nossas ações são marcadas por essas palavras ou expressões, que somente enriquecem nossa comunicação. Acentuación A acentuación (acentuação, em espanhol) divide-se entre prosódica, que determina a tonicidade das palavras, e ortográfica, que trata de sua grafia. A acentuação ortográfica incide apenas sobre palavras com mais de uma sílaba e leva em conta seu acento prosódico. Palavras monossílabas são acentuadas apenas quando é preciso diferenciar palavras iguais, processo a que se dá o nome de acentuación diacrítica. A acentuação dos hiatos é feita considerando-se as combinações vocálicas que os compõem. Acentuación prosódica vs. Acentuación ortográfica https://www.preparaenem.com/espanhol/los-marcadores-temporales.htm https://www.preparaenem.com/espanhol/los-marcadores-temporales.htm 99 Quando falamos de acentuação de palavras, geralmente pensamos nos símbolos que acrescentamos a alguma letra para marcar algum tipo de mudança em sua pronúncia. A cedilha, por exemplo, muda o som da consoante [c] e o til indica que a vogal [a] sobre a qual ele é colocado assume um som nasal. Em espanhol, o tipo de acentuação descrito acima recebe o nome de acentuación ortográfica. Diferentemente do português, essa acentuação não tem como finalidade alterar o som de uma palavra, mas indicar, em alguns casos, a grafia de outro tipo de acentuação, a acentuación prosódica.Sendo assim, é importante fazer a distinção entre ambas: ▪ acentuación prosódica: é o destaque que se dá a determinada sílaba dentro de uma palavra. A essa sílaba damos o nome de “sílaba tônica”. ▪ acentuación ortográfica: é o símbolo ortográfico com o qual se representa o acento prosódico. Classificação das palavras quanto ao seu acento prosódico Em relação ao acento prosódico, todas as palavras espanholas dividem-se em quatro grupos: ▪ Agudas: palavras cuja sílaba tônica é a última, como papel, cantidad, amor. Em português, elas são chamadas de oxítonas. ▪ Graves ou llanas: palavras cuja sílaba tônica é a penúltima, como problema, adulto, martes. Em português, são as palavras paroxítonas. ▪ Esdrújulas: palavras cuja sílaba tônica é a antepenúltima, como ejército, hígado, cáscara. São as palavras proparoxítonas em português. ▪ Sobresdrújulas: palavras cuja sílaba tônica é a anterior à antepenúltima. Esse é um caso único na língua espanhola, só acontece quando dois ou três pronomes se unem a um verbo por meio de ênclise. Por exemplo: dígaselo, véndemelo. Regras de acentuação em espanhol 100 Em espanhol, como em português, a acentuação prosódica mais natural e comum é a paroxítona, ou seja, a sílaba forte das palavras costuma sempre ser a penúltima. Quando isso não acontece, as palavras recebem a acentuação gráfica para marcar a sílaba tônica que fugiu à regra. O sinal responsável por fazer essa marcação é a tilde (´), que conhecemos como “acento agudo”. As regras de acentuação ortográfica das palavras em espanhol são bem simples. Veja: ▪ Agudas (oxítonas): só recebem acento quando terminam com –n, –s ou vogal. Exemplos: camión, después, sofá. ▪ Graves ou llanas (paroxítonas): só recebem acento quando NÃO terminam com –n, –s ou vogal. É exatamente o oposto da regra das oxítonas. Exemplos: débil, lápiz, álbum. Palavras paroxítonas que terminam com –n, –s ou vogal não recebem acento. Exemplos: joven, palabras, trabajo. ▪ Esdrújulas (proparoxítonas): todas as palavras desse grupo são acentuadas. Exemplos: pájaro, íntimo, árboles. Perceba que essas regras de acentuação só se aplicam a palavras que têm mais de uma sílaba. As palavras monossílabas, via de regra, não se acentuam nunca, exceto quando duas monossílabas são idênticas e precisam ser diferenciadas. Nesse caso, temos a acentuação diacrítica. Acento diacrítico O acento diacrítico em espanhol, também chamado de “acento diferencial”, é um sinal ortográfico cuja função é diferenciar palavras que se escrevem da mesma forma, mas pertencem a classes gramaticais diferentes. Vejamos, a seguir, quais são os pares de palavras em que se aplica a acentuação diacrítica: de Preposição: dé Conjugação do verbo ‘dar’: Me encanta la ropa de seda. Espero que esta solución dé resultado el Artigo definido: él Pronome pessoal de 3ª pessoa: Necesito el auto para ir al mercado. Yo me llamo Luis y él, Carlos. mas Conjunção (usada com o mesmo sentido de pero): más Advérbio de intensidade: Hay que tener más sensibilidad social. 101 Se fue, mas antes se despidió. mi Pronome possessivo de 1ª pessoa: mí Pronome complemento de objeto indireto: En mi ciudad hay pocos cines. A mí me gustan las verduras. se Pronome reflexivo de 3ª pessoa: sé Conjugação dos verbos saber e ser: Ana se baña dos veces por día. Ya sé lo que quiero en Navidad. Vayas donde vayas, sé espontáneo. si Conjunção condicional: sí Pronome complemento de objeto indireto: Si tienes tiempo, llama a tus padres. Alberto solo piensa en sí mismo Advérbio de afirmação: Pedí un aumento y me dijeron que sí. te Pronome reflexivo de 2ª pessoa: té Substantivo: ¿Te vas a casar este año? Prefiero té a café. tu Pronome possessivo de 2ª pessoa: tú Pronome pessoal de 2ª pessoa: Tu opinión es bastante interesante. Tú bailas muy bien. Além das monossílabas, o acento diacrítico também é aplicado a pronomes interrogativos e exclamativos, usados em orações que expressam perguntas e emoções, para diferenciá-los de seus pares que se escrevem da mesma forma, mas funcionam como conjunções relativas. Vejamos: qué ¿Qué ciudad te gustó más? que Me dijo que no sabía la respuesta. quién ¿Quién ganó el concurso? quien Este es el hombre con quien hablé. dónde ¿Dónde pongo los paquetes? donde Córdoba es la ciudad donde nací. cuál ¿Cuál director de cine te gusta cual Sea cual sea su origen, necesita el más? documento. cuánto ¡Cuánto esperé por este día! cuanto Pagaré todo cuanto debo. cuándo ¿Cuándo será el viaje? cuando Dejé la facultad cuando mi madre se murió. cómo ¡Cómo te atreves! como Lo hice tal como me dijiste. por qué ¿Por qué me lo preguntas a por que Estoy ansioso por que me llamen. mí? porqué ¿Quieres saber el porqué? porque No puedo ir porque estoy enfermo. O acento diacrítico é usado não apenas em orações com perguntas e exclamações diretas, que levam pontos de interrogação e exclamação, mas também em orações indiretas, como nos exemplos a seguir: DIRETAS INDIRETAS ¿Qué ciudad te gustó más? Cuéntanos qué ciudad te gustó más. ¿Quién ganó el concurso? Aún no sabemos quién ganó el 102 concurso. ¿Dónde pongo los paquetes? No sé dónde pongo los paquetes. ¿Cuál director de cine te gusta más? Dime cuál director de cine te gusta más. ¡Cuánto esperé por este día! Él nos contó cuánto había esperado por aquel día. ¿Cuándo será el viaje? Quiero saber cuándo será el viaje. ¡Cómo te atreves! Quería atreverme, pero no sé cómo. ¿Por qué me lo preguntas a mí? Te voy a explicar por qué te lo pregunto. ¿Quieres saber el porqué? Siempre cuestiona el porqué de todo. Há ainda um último caso em que se emprega o acento diacrítico: o par de advérbios aun e aún. O primeiro é classificado como hiato [a – ún], e o segundo, como ditongo [aun]. Aun sem acento é usado com o mesmo significado de hasta (até), también (também) e incluso (inclusive), como nos exemplos a seguir: • Aun los que no estudiaron aprobaron en el examen. (Mesmo quem não estudou passou na prova.) • Puedes quejarte y aun negarte a salir de casa, pero de todos modos iremos. (Pode reclamar e mesmo negar-se a sair de casa, mas de qualquer forma iremos.) • Aun de lejos puedo reconocerte. (Mesmo de longe consigo te reconhecer.) Acentuação dos hiatos Para efeitos da acentuação ortográfica dos hiatos, é preciso distinguir entre vogais abertas ([a], [e] e [o]) e fechadas ([i] e [u]). São considerados hiatos as seguintes combinações vocálicas: ▪ duas vogais iguais: alcool, poseer; ▪ duas vogais abertas: teatro, eólico; ▪ vogal fechada tônica + vogal aberta átona ou o contrário, vogal aberta átona + vogal fechada tônica: alegría, río, grúa, país. 103 A acentuação dos hiatos nos dois primeiros casos segue as regras gerais de acentuação, que já vimos neste texto. No terceiro caso, a acentuação incidirá sempre sobre a vogal fechada. Vogais em espanhol – Ditongos, Tritongos e Hiatos m espanhol, assim como em português, existem cinco vogais com sons distintos: a, e, i, o, u. Temos uma divisão em duas classes. – Vocales fuertes (vogais fortes): a, e, o. – Vocales flacas (vogais fracas): i, u. Diptongo É o encontro de duas vogais em uma mesma sílaba. Enquanto as vogais podem ter várias combinações como: Uma vogal forte + uma vogal fraca Uma vogal fraca + uma vogal forte Duas fracas AI Arraigado, fraile, paisaje, bailado. AU Aula, aullido, auténtico, audacia. EI Afeitar, peine, peineta. EU Neumático, reunión, deudor, neuralgia. IA Provincia, amnesia, anciano, agencia. IE Abierto, acontecimiento, caries, tierra, diciembre. IO Calvario, compendio, periodismo, vacaciones. IU Ciudad, ciudadano. OI Boina, boicoteo, estoicismo, estoico. UA Adecuado, carruaje. UE Afuera, almuerzo, bueno, prueba, puerta, pueblo. UI Fluidez, buitre, ruindad. UO Residuo, cuociente. TriptongoÉ o encontro de três vogais em uma mesma sílaba. Teremos uma única composição: Uma vogal forte, também chamada de tônica entre duas vogais fracas. IAI Cambiáis. IAU Miau. IEI Fastidiéis. UAI Efectuáis. UAU Guau. UAY Uruguay, Paraguay. 104 UEI Averiguéis. UEY Buey. Hiato É o encontro de duas vogais, mas em sílabas separadas. AE Extraer, paella, aeropuerto. AÍ Caída, paracaídas, retraído. AO Caos, caótico. AÚ Baúl. EA Acarreado, alinear, apareamiento, platear, teatro. EE Creer, poseer. EÍ Increíble, sonreír, freír. EO Careo, tebeo. EÚ Reúno. ÍA Alcaldía, armonía, bujía, caballería, cafetería. II Chiita. ÍO Escalofrío, gritería, vacío. OA Coagular, coadyuvar. OE Proeza. OÍ Oído. OO Coordinar, zoólogo. ÚA Grúa. ÚE Continúe. ÚO Insinúo. Los sustantivos “Sustantivos” são palavras que designam entidades materiais ou imateriais de qualquer natureza, como pessoas, coisas reais ou imaginárias, lugares e acontecimentos. 105 Os substantivos formam uma importante classe gramatical do espanhol. Os substantivos (los sustantivos em espanhol) designam entidades materiais ou imateriais de toda e qualquer natureza, como pessoas, seres, coisas reais ou imaginárias, matérias, sentimentos, acontecimentos, ações e qualidades, de maneira individual ou em grupo. Os sustantivos apresentam variação de gênero (feminino e masculino), número (singular e plural), grau (aumentativo e diminutivo) e também podem sofrer derivação ou composição. Podem ser classificados em comunes (comuns) e propios (próprios). Por sua vez, os comunes subdividem-se em: • contables – no contables (contáveis – incontáveis) • individuales – colectivos (individuais – coletivos) • abstractos – concretos (abstratos – concretos) Como línguas irmãs, o português e o espanhol compartilham certa semelhança léxica. Entre os substantivos, temos os heterosemánticos, cuja grafia ou pronúncia são semelhantes, mas os significados são diferentes; e também os heterogenéricos, substantivos de grafia igual ou parecida em ambas as línguas, mas de gênero diferente em cada uma. https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/falso-amigo.htm https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/heterogenericos-heterotonicos-espanhol.htm 106 Resumo de los sustantivos • Designam seres ou entidades reais ou imaginárias, coisas, objetos, pessoas, seres, coisas reais ou imaginárias, materiais, sentimentos, acontecimentos, ações e qualidades, de maneira individual ou coletiva. • Possuem gênero, número e grau. • Sofrem processos de derivação e composição. • São classificados em comunes e propios. • Os comunes subdividem-se em: o contables – no contables (contáveis – incontáveis) o individuales – colectivos (individuais – coletivos) o abstractos – concretos (abstratos – concretos) Classificação dos substantivos • Sustantivos propios (substantivos próprios) São aqueles que nomeiam seres e coisas únicas, de maneira individualizada. Apesar de terem equivalentes em outras línguas, esses substantivos não têm tradução propriamente. Sustantivos proprios Alejandra nome feminino Tierra planeta Terra República Dominicana República Dominicana (país) Andalucía Andaluzia (comunidade autônoma) Cartagena Cartagena (cidade) La Perla La Perla (bairro de Porto Rico) Puerto Madero Puerto Madero (porto em Buenos Aires) Cristóbal Colón Cristóvão Colombo Príncipe Azul Príncipe Encantado Yací Jaci (deusa Lua na cultura guarani) ¡OJO! Não é comum que se use artigo determinado (el, la) junto a nomes próprios de pessoas ou topônimos (lugares). No segundo caso, só se usa artigo se ele fizer parte do nome, como em La Argentina, El Perú, La Habana e La Haya. 107 Sustantivos comunes (substantivos comuns) Constituem o maior grupo de substantivos. Classificam-se em contables – no contables (contáveis – incontáveis); individuales – colectivos (individuais – coletivos); abstractos – concretos (abstratos – concretos). • o Sustantivos contables y no contables (substantivos contáveis e incontáveis) Os substantivos contáveis são aqueles que permitem contar ou enumerar, já os incontáveis designam entidades que não se pode contar. No geral, são substantivos que nomeiam sentimentos, emoções ou aquilo que pode ser medido. Sustantivos contables Sustantivos incontables silla (cadeira) yuca (mandioca) persona (pessoa) cuaderno (caderno) celular (celular) anteojos (óculos) tapabocas (máscara) botella (garrafa) vaso (copo) libro (livro) sanitizante (álcool em gel) alegría (alegria) agua (água) tiempo (tempo) dinero (dinheiro) sangre (sangue) odio (ódio) fastidio (chatice, aborrecimento) café (café) leche (leite) remolacha (beterraba) poroto (feijão) • o Sustantivos individuales (substantivos individuais) Designam elementos vistos como unidades únicas e singulares. Sustantivos individuales 108 perro/-a cachorro/-a buey/vaca boi/vaca lapicera caneta canción canção águila águia • o Sustantivos colectivos (substantivos coletivos) Nomeiam, no singular, conjuntos de pessoas, seres ou coisas. Sustantivos colectivos alumnado alunado (grupo de estudantes) profesorado professorado (corpo de professores/-as) jauría matilha ejército exército cañaveral canavial equipo time bandada revoada constelación constelação racimo cacho, penca (de uva, de banana) docena dúzia • o Sustantivos simples (substantivos simples) São aqueles formados por apenas uma palavra. Alguns exemplos são: Sustantivos simples lapicera caneta vaca vaca ojotas chinelo libro livro zapato sapato ropa roupa • 109 o Sustantivos compuestos (substantivos compostos) São formados por duas ou mais palavras, as quais perdem seu significado original e ganham um novo. Um exemplo é a palavra rompecabezas, formada pelo verbo rompe (quebra) e o substantivo cabeza (cabeça), formando a palavra quebra-cabeça. Diferentemente da língua portuguesa, os substantivos compostos no espanhol não precisam ser separados por hífen em nenhum caso. Alguns exemplos são: Sustantivos compuestos rapapolvo bronca, repreensão sacacorcho saca-rolhas ganapán ganha-pão tragaluz claraboia vaivén vaivém bienvenidas boas-vindas avemaría ave-maria (oração) sabelotodo sabe-tudo; sabichão/-ona metomentodo intrometido/-a ciempiés centopeia cumpleaños aniversário guardarropa guarda-roupa pararrayos para-raios salvavidas salva-vidas anteojos óculos paraguas guarda-chuva • o Sustantivos abstractos (substantivos abstratos) Esses substantivos nomeiam coisas não materiais, como processos, qualidades, sensações e ações que atribuímos aos seres. Sustantivos abstractos belleza beleza reproducción reprodução limpieza limpeza suciedad sujeira pereza preguiça lujo luxo • o Sustantivos concretos (substantivos concretos) 110 São aqueles que nomeiam seres e coisas pertencentes à realidade, e aos quais podemos atribuir as propriedades e/ou qualidades nomeadas pelos substantivos abstratos. Sustantivos concretos cabello cabelo niño menino/criança casa casa hombre homem ruiseñor rouxinol cuchillo faca Grado de los sustantivos (grau dos substantivos) Os substantivos apresentam grau aumentativo e diminutivo em espanhol. Para isso, acrescenta-se um sufixo na terminação da palavra. Os sufixos de aumentativo e diminutivo mais comuns em espanhol são: • diminutivos: -ito/ita; -illo/illa: mesa – mesita (mesa – mesinha); chico/a – chiquillo/a (menino/a – menininho/a). • aumentativos: -ón/ona; -azo/aza: problema – problemón (problema – problemão); coche – cochazo (carro – carrão). Além de indicar grandezas e tamanhos, como em mesa – mesita, os sufixos de aumentativo e diminutivo também expressam certo grau de afetividade. O diminutivo, por exemplo, pode ser usado de forma carinhosa. Observe: Compré un autito para trabajar. (Comprei um carrinho para trabalhar.)Nesse caso, o substantivo autito não se refere ao tamanho do carro, e sim ao valor afetivo, de caráter positivo, atribuído ao veículo. Por sua vez, o aumentativo de coche — cochazo — não faz referência ao tamanho do veículo e sim a sua qualidade (um excelente carro). Da mesma forma, o aumentativo de película (filme) — peliculón — não se refere ao tamanho da obra e sim ao fato de que é um filme muito bom, um filmaço. Género de los sustantivos (gênero dos substantivos) Os substantivos possuem gênero feminino e masculino. Essa característica se refere, de maneira geral, a uma propriedade gramatical inerente ao substantivo, não relacionada a sexo. Algumas gramáticas chamam essa https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/aumentativo-y-diminutivo.htm 111 característica de gênero gramatical. Por sua vez, o gênero também pode diferenciar o sexo do referente. As palavras que acompanham o substantivo (determinantes, pronomes pessoais, adjetivos, verbos no particípio) também concordam com ele em gênero e número. Vamos começar estudando as regras gerais de formação de masculino e feminino em espanhol. Em seguida, falaremos sobre os casos em que é necessário diferenciar o sexo dos referentes. • Sustantivos femeninos (substantivos femininos) A maioria das palavras são terminadas em -a e são designadas pelo artigo la/las. Español Português alegría alegria casa casa silla cadeira escuela escola Exceções: el yoga; el día. ¡OJO! Os substantivos femininos que começam por a- tônico em espanhol são acompanhados do artigo el, considerado, neste caso, uma variante do artigo feminino singular la. O mesmo acontece com os pronomes algún, ningún e un, que também podem preceder esses substantivos. • el agua (a água) • el águila (a águia) • el ave (a ave) • el hacha (o machado) • algún agua (alguma água) • algún águila (alguma águia) Os adjetivos ou pronomes que acompanham esses substantivos continuam sendo usados no feminino. https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/los-articulos-el-articulo-neutro-lo-en-espanol.htm https://brasilescola.uol.com.br/videos/pronombres-personales-sujeto.htm https://brasilescola.uol.com.br/videos/pronombres-personales-sujeto.htm https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/adjetivo.htm https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/adjetivo.htm https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/los-pronombres.htm 112 • el agua fría (a água fria) • esa agua fría (essa água fria) No plural, usa-se normalmente o artigo las. • las aguas (as águas) • las águilas (as águias) • las aves (as aves) • algunas aves (algumas aves) → As horas: • Son las siete de la mañana. (São sete da manhã.) • Es la una de la tarde. (É uma da tarde.) • Son las doce la noche. (É meia-noite.) → As letras do alfabeto Mi nombre es Elena, con la e-, no con la hache. (Meu nome é Elena, com e-, não com agá [H].) Algumas terminações são próprias dos substantivos femininos. Desse modo, são femininos os substantivos terminados em: Sufixo Español Português -cia democracia – eficacia – burocracia democracia – eficácia – burocracia -ción civilización – canción – función civilização – canção – função -dad felicidad – bondad – ciudad felicidade – bondade – cidade -ez vejez – niñez – lucidez velhice – infância – lucidez -eza pureza – certeza – pereza pureza – certeza – preguiça -ie calvicie – carie – serie calvície – cárie – série -ncia abundancia – constancia – ganancia abundância – constância – ganância -nza esperanza – confianza – alabanza esperança – confiança – louvor/elogio 113 -sión tensión – confusión – discusión tensão – confusão – discussão -tad amistad – libertad – tempestad amizade – liberdade – tempestade -tud actitud – multitud – simitilud atitude – multidão – semelhança -umbre muchedumbre – legumbre – cumbre multidão – legume – cume • Sustantivos masculinos (substantivos masculinos) São masculinos a maioria dos substantivos terminados em -o e designados pelo artigo el/los. Español Português huevo ovo ojo olho bolígrafo caneta grifo torneira Exceções: la libido (a libido), la mano (a mão), la nao (a nau). → Substantivos terminados em -n, -s, -r ou -z: Español Português corazón coração cumpleaños aniversário olor cheiro lápiz lápis → Terminados em -or, -aje, -ambre e -an: Español Português resplandor resplendor paisaje paisagem hambre fome alacrán escorpião pan pão → Terminados em -ma, -pa ou -ta, de origem grega: Español Português cima, clima cume, clima mapa mapa planeta, cometa planeta, cometa → Dias da semana: 114 Español Português lunes segunda-feira martes terça-feira miércoles quarta-feira jueves quinta-feira viernes sexta-feira sábado sábado domingo domingo → Também são masculinos os meses, anos, séculos, pontos cardeais, ventos, números, metais, idiomas, vinhos, as cores, notas musicais e os nomes das moedas (exceto as que terminam em -a, como libra): • o Cumplo años en el mes de abril. (Faço aniversário no mês de abril.) • o En el año de 2020 empezó la pandemia. (A pandemia começou no ano de 2020.) • o La guerra terminó en el siglo XX. (A guerra acabou no século XX.) • o El Sol nace en el este. (O Sol nasce no leste.) • o El siroco es un viento que comienza en el Sáhara. (O siroco é um vento que começa no Saara.) • o En la llamada soy el número 22. (Na chamada eu sou o número 22.) • o El cobre es un metal poco paramagnético. (O cobre é um metal pouco paramagnético.) • https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/meses-del-ano.htm 115 o Me gustan mucho el chino y el catalán. (Gosto muito de chinês e catalão.) • o El Casillero del Diablo es el mejor vino de Chile. (O Casillero del Diablo é o melhor vinho do Chile.) • o Mi color favorito es el negro. (Minha cor favorita é o preto.) • o Tengo problemas para tocar el do en la guitarra. (Tenho problemas pra tocar o dó no violão.) • o El guaraní es la moneda de Paraguay. (O guarani é a moeda do Paraguai.) • Sustantivos polisémicos (substantivos polissêmicos) Também chamados homónimos, esses substantivos têm apenas uma forma para masculino e feminino, mas com significado diferente quando mudam de gênero. Masculino espanhol Português Feminino espanhol Português el cólera a cólera (doença) la cólera a ira, raiva, cólera el frente a frente la frente a testa el margem a margem (de página, de lucro) la margem a margem (de um rio) el cometa o cometa (astro) la cometa a pipa el capital o dinheiro, capital la capital a capital (de uma cidade ou país) el/la cabeza o/a chefe la cabeza a cabeça (parte do corpo) el cura o padre la cura a cura (de uma doença) el coma o coma la coma a vírgula el terminal o terminal (elétrico, por exemplo) la terminal o terminal (de ônibus) • Ambiguos en cuanto al género (ambíguos quanto ao gênero) Podem ser usados tanto no masculino quanto no feminino. No geral, designam uma entidade inanimada: Español Português la/el mar o mar 116 el/la vodka a vodca el/la azúcar o açúcar el/la pijama o pijama el/la tanga a tanga el/la bikini o biquíni • Formação dos substantivos relacionados ao sexo dos referentes Ao se tratar de substantivos cujo gênero se diferencia de acordo com o sexo do referente, seguem-se as regras: → Masculino terminado em -o; feminino terminado em -a: Español Português lobo/-a lobo/-a perro/-a cachorro/-a zorro/-a raposa amigo/-a amigo/a ¡OJO! As terminações -a e -o em substantivos inanimados podem marcar também a relação entre a árvore, a flor e o fruto, como nos exemplos que se seguem: Espanhol Português cerezo/-a cerejeira/cereja manzano/-a macieira/maçã almendro/-a amendoeira/amêndoa tilo/-a tília → Masculino terminado em consoante; feminino terminado em -a: Español Português juez/-a juiz/-a escritor/a escritor/a león/eona leão/-oa Exceções: actor/actriz; emperador/emperatriz.→ Masculino terminado em -e; feminino terminado em -esa: 117 Español Português abade/-esa abade/-essa conde/-esa conde/-essa Exceções: vampiro/vampiresa. → Masculino terminado em -a; feminino em -isa: Español Português profeta/-isa profeta/-isa poeta/-isa* poeta/-isa ¡OJO! Em espanhol também se usa a forma poeta tanto no feminino como no masculino. • Heterónimos (heterônimos) São aqueles substantivos que têm uma forma própria para o masculino e outra para o feminino: Español Português toro/vaca touro/vaca príncipe/princesa príncipe/princesa yerno/nuera genro/nora caballo/yegua cavalo/égua • Sustantivos comunes en cuanto al género (substantivos comuns quanto ao gênero) Usam um artigo, um determinante ou um adjetivo para designar o gênero. Muitos são palavras de origem grega e que designam profissões, atividades ou atributos. Terminações -ante el/la estudiante el/la cantante o/a estudante o cantor/a cantora -ista el/la artista el/la modista o/a artista o/a costureiro/-a 118 Maioria dos substantivos terminados em -e el/la conserje el/la gerente el/la viajante o/a zelador/-a o/a gerente o/a viajante Alguns terminados em consoante el/la mártir el/la auxiliar o/a mártir o/a auxiliar • Sustantivos epicenos (substantivos epicenos) São aqueles que se referem a seres vivos (animais, plantas, pessoas) por meio de um único gênero gramatical: Español Português la víctima a vítima el personaje o/a personagem el rinoceronte o/a rinoceronte la lechuza a coruja el acebo o azevinho la palmera a palmeira la avispa a vespa el tiburón o tubarão la ardilla o esquilo A diferenciação de sexo, quando necessária, é feita pelo emprego das palavras macho/hembra. A concordância é condicionada ao gênero do substantivo e não ao sexo: • La ardilla macho es muy bonita. (O esquilo macho é muito bonito.) • El tiburón hembra es majestuoso. (O tubarão fêmea é majestoso.) • El personaje de la actriz es despistado. (A personagem da atriz é distraída.) ¡OJO! O masculino é tido como de emprego genérico em espanhol. No entanto, é muito comum que se use a marcação para ambos os gêneros https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/los-animales.htm 119 como forma de cortesia e inclusão, principalmente nos âmbitos político, administrativo e jornalístico. • Damos las bienvenidas a las alumnas y a los alumnos del instituto. (Damos as boas-vindas aos alunos e alunas do instituto.) • Las diputadas y los diputados votaron a favor de la reforma. (As deputadas e os deputados votaram a favor da reforma.) • Hombres y mujeres son iguales en cuanto a los derechos civiles. (Homens e mulheres são iguais quanto aos direitos civis.) Número de los sustantivos (números dos substantivos) Os substantivos podem estar no singular ou no plural. De maneira geral, o singular não tem uma marca específica; por sua vez, o plural pode ser formado por meio do acréscimo de -s ou -es ao final desses substantivos. Observe o quadro: Español Português Singular terminado em -a, -o ou -e; masculino terminado em -s escuela – escuelas pato – patos jefe – jefes escola – escolas pato – patos chefe – chefes Singular terminado em consoante; plural terminado em -es escritor – escritores resplandor – resplandores escritor – escritores resplandor – resplandores Singular terminado em -í ou -ú; plural terminado em -es* maní – maníes bisturí – bisturíes bambú – bambúes champú – champúes amendoim – amendoins bisturi – bisturis bambu – bambus shampoo – shampoos *Exceção: menú/menús. ¡OJO! Os substantivos terminados em -z formam o plural com a terminação - ces. Isso acontece porque, segundo as regras ortográficas da língua espanhola, não se pode usar a letra z antes de e ou i. Español Português pez – peces peixe – peixes nariz – narices nariz – narizes lombriz – lombrices minhoca – minhocas 120 Exercícios resolvidos sobre sustantivos Questão 1 - (Nucepe) Indica cuál es la serie correcta correspondiente al género (F = femenino; M = masculino) de las siguientes palabras: viaje – jurado – autores – idioma – laureles. A) F – M – M – M – M B) F – M – M – F – M C) M – M – M – F – F D) M – M – M – M – F E) M – M – M – M – M Resolução Alternativa E viaje – masculino (palavra terminada em -aje) jurado – masculino (palavra terminada em -o) autores – plural masculino de autor idioma – masculino (palavra terminada em -ma) laureles – plural de laurel, substantivo masculino Questão 2 - (Nucepe) Señala la opción correcta correspondiente al género (F = femenino; M= masculino) de las siguientes palabras: idiomas – libros – enseñanza – ventajas – personas. A) F – M – M – F – F B) M – M – M – F – F C) M – M – F – F – M D) M – M – F – F – F E) M – M – F – M – F Resolução 121 Alternativa D idiomas – plural de palavra masculina terminada em -ma libros – plural de palavra masculina terminada em -o enseñanza – palavra feminina terminada em -nza ventajas – plural de palavra feminina terminada em -a personas – plural de palavra feminina terminada em -a Preposições em espanhol Las preposiciones (as preposições) são palavras invariáveis utilizadas para unir os termos de uma oração, indicando, assim, uma relação de dependência entre eles. Assim como acontece na língua portuguesa, as preposições ligam certas palavras de uma frase, de forma a estabelecer determinado sentido. Se dissermos, por exemplo Voy Madrid autobús. (Vou Madrid ônibus.) a frase não tem lógica; faltam as preposições para estabelecerem ligação entre os elementos. O correto seria dizer Voy a Madrid en autobús. (Vou à Madrid de ônibus). Lista de preposições em espanhol Consulte abaixo uma tabela com algumas das preposições usadas em espanhol e seus respectivos significados. Preposiciones en español Traducción a à ante diante bajo sob con com contra contra de de desde desde durante durante en em entre entre hacia em direção a 122 Preposiciones en español Traducción hasta até mediante mediante; por meio de para para por por según segundo sin sem so sob sobre sobre tras depois versus versus; contra vía via Signos de puntuación Os sinais de pontuação em espanhol indicam pausas, entonação e organizam o discurso, além de sinalizarem alterações em enunciados. Los signos de puntuación en español / Os sinais de pontuação em espanhol. A+ A- 123 Os sinais de pontuação (signos de puntuación) em espanhol são parte dos signos ortográficos (sinais ortográficos), os quais se subdividem em signos de puntuación e signos auxiliares. Os signos de puntuación têm a função de marcar a entonação e as pausas para a correta leitura de enunciados; organizar o discurso e seus diferentes elementos para facilitar sua compreensão; evitar ambiguidades em textos que, sem seu emprego, poderiam ter diferentes interpretações; e marcar o caráter especial de alguns fragmentos de textos, como citações, incisos e intervenções de diferentes interlocutores em um diálogo. Por sua vez, os signos auxiliares têm funções como marcar sílaba tônica e separar ou expressar relações entre palavras. Neste artigo, daremos atenção a todos os sinais de pontuação e alguns sinais auxiliares com funções semelhantes às dos sinais de pontuação. Os sinais de pontuação em espanhol são: • punto (ponto) – . • coma (vírgula) – , • punto y coma (ponto e vírgula) – ; • dos puntos (dois pontos) – : • puntos suspensivos (reticências) – ... • paréntesis (parênteses) – ( ) • raya (travessão) – — • comillas (aspas) – “ ” • interrogación (interrogação) – ¿ ? • exclamación (exclamação) – ¡ ! • corchetes (colchetes) – [ ] Já os signos auxiliares em espanhol são: • apóstrofo (apóstrofe); • asterisco (asterisco); • barra (barra); • diéresis (trema); • guion (hífen); • llave (chave); • tilde (acentoagudo). Regras de uso dos sinais de pontuação em espanhol • Punto (.) https://brasilescola.uol.com.br/espanhol 124 Indica uma pausa ao final de um enunciado, um parágrafo ou um texto. Quando empregado para separar enunciados de um mesmo parágrafo, é chamado de punto y seguido. Se é empregado ao final de um parágrafo para iniciar outro, é denominado punto y aparte. Se usado ao final de um texto ou de uma divisão importante deste, é chamado de punto final. María dice que llega a las dos. Su marido la espera en el salón. (Maria disse que chega às duas. Seu marido a espera na sala.) • Coma (,) A vírgula é usada nos seguintes casos: a) Em orações adjetivas explicativas ou em qualquer explicação ou esclarecimento inserido em uma oração: Tiago, que es hermano de Adriana, acaba de llegar. (Tiago, que é irmão de Adriana, acaba de chegar.) Todos en el grupo, incluidos los que siempre llevaban la contraria, estaban a favor. (Todos no grupo, incluídos os que sempre discordavam, estavam a favor.) b) Em orações de caráter acessório, ou seja, que não têm vínculo sintático com os elementos do enunciado: La tarta de María, ¡qué delicia! (A torta da María, que delícia!) c) Para separar ou isolar elementos ou orações dentro de um mesmo enunciado: Me compré dos camisetas, tres pantalones, un vestido y unos shorts. (Comprei duas camisetas, três calças, um vestido e um short.) d) Para separar a oração principal da oração subordinada, quando esta vem primeiro: Si sales antes de mí, cierra la puerta. / Cierra la puerta si sales antes de mí. 125 Se você sair antes de mim, feche a porta. / Feche a porta se você sair antes de mim. e) Para separar elementos gramaticalmente equivalentes em um mesmo enunciado: Llegué, vi, vencí. (Vim, vi, venci.) f) Para isolar o vocativo: Juana, prende la luz. (Juana, acende a luz.) g) As interjeições ou locuções interjetivas são escritas entre vírgulas também: Bah, qué difícil esta situación. (Bah / Caramba, que difícil essa situação.) h) Para separar o sujeito dos complementos verbais quando o verbo está em elipse (oculto): La hija mayor tiene 14 años; la menor, 12. (A filha mais velha tem 14 anos; a menor, 12.) i) Em orações com conjunções distributivas (bien… bien; ya… ya): Vamos a hacer algo, bien en tu casa, bien en la mía. (Vamos fazer algo, na sua casa ou na minha.) Algumas conjunções exigem o uso da vírgula, como é o caso de pero (mas), que deve ser precedido de vírgula, e sin embargo (no entanto, entretanto), que deve ser seguido de vírgula. La llamé, pero no me contestó. (Liguei para ela, mas ela não atendeu.) La crisis está disminuyendo; sin embargo, aun no se puede hablar en estabilidad. https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/los-verbos.htm https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/las-conjunciones.htm 126 (A crise está diminuindo; no entanto, ainda não se pode falar em estabilidade.) j) Ao princípio de uma carta, para separar o nome do local da data: San Juan, 4 de mayo de 2022. (San Juan, 4 de maio de 2022.) k) Com algumas locuções adverbiais ou elementos circunstanciais que sejam longos: En la primera semana de mayo, fuimos a visitar a mamá. (Na primeira semana de maio, fomos visitar a mamãe.) En aquella casa de tejado amarillo, vivimos hasta los cinco años. (Naquela casa de telhado amarelo, vivemos até os cinco anos.) • Punto y coma (;) Esse sinal de pontuação indica uma pausa maior que a vírgula e menor que o ponto. É usado para: a) Separar elementos de uma enumeração que inclui expressões separadas por vírgula: Estaban presentes en el evento la profesora del instituto, María González; el presidente de la asociación, Pedro Maldonado; y el coordinador, Marcelo Balenciaga. (Estavam presentes no evento a professora da escola, María González; o presidente da associação, Pedro Maldonado; e o coordenador, Marcelo Balenciaga.) b) Para separar orações independentes, mas que quem escreve considera que têm um vínculo sólido: Todos a casa; ya no hay más qué ver aquí. (Todos para casa; já não há mais o que ver aqui.) Nesse caso, também pode-se usar o punto y seguido ou dos puntos. Tudo depende de quem escreve. 127 c) Depois de cada elemento de uma lista escrita em linhas independentes, sendo que o último é encerrado com ponto: Verbos en pasado de indicativo en español: (Verbos no pretérito do indicativo em espanhol:) ➢ pretérito perfecto; ➢ pretérito indefinido; ➢ pretérito imperfecto; ➢ pretérito pluscuamperfecto. • Dos puntos (:) Os dois pontos servem para chamar a atenção para o que o segue. São usados: a) Diante de uma enumeração: Traje todo lo que me encargaste del súper: arroz, frijoles, harina y verduras. (Trouxe tudo o que você pediu do supermercado: arroz, feijão, farinha e verduras.) b) Diante de citações: María me dijo: “No se te olvide traer tus apuntes.” (Maria me disse: “Não se esqueça de trazer suas anotações.”) c) Depois de saudações em cartas e documentos: Estimado profesor: (Prezado professor:) d) Marca uma pausa enfática depois de locuções introdutórias como a saber (a saber), ahora bien (contudo), pues bien (pois bem), esto es (isso é), dicho de otro modo (dito de outra maneira), en otras palabras (em outras palavras), más aún (mais ainda; ainda mais): 128 ¿Recuerda que Alejandra se había mudado de Bolivia? Pues bien: ya regresó a La Paz. (Lembra que a Alejandra tinha se mudado da Bolívia? Pois bem: já voltou para La Paz.) • Puntos suspensivos (…) As reticências são usadas para: a) Para indicar a interrupção voluntária de um enunciado que pode ser subentendido pelo destinatário: Ya conoces el refrán: más vale pájaro en mano… (Você já conhece o ditado: melhor um pássaro na mão…) b) Para indicar dúvida, incerteza ou suspense: Aprobé en dos buenas universidades y no sé cuál elegir… (Passei em duas universidades boas e não sei qual escolher…) Si yo te contara lo que le pasó a Juan… (Se eu te contasse o que aconteceu com o Juan…) De repente, se abrió la puerta… (De repente, a porta se abriu…) c) Para evitar repetir títulos longos de obras que serão mencionadas mais de uma vez: El cuento La increíble y triste historia de la cándida Eréndira y su abuela desalmada fue escrito por Gabriel García Márquez. Los personajes de La increíble y triste… son muy complejos. (O conto “A incrível e triste história da cândida Erêndira e sua avó desalmada” foi escrito por Gabriel García Márquez. As personagens do conto “A incrível e triste…” são muito complexas.) d) Entre parênteses ou colchetes em citações textuais, os puntos suspensivos indicam que parte do texto foi suprimida: 129 “La abuela se protegía del sol eterno con un paraguas descosido y respiraba mal por la tortura del sudor y el polvo. [...] Detrás de la pila de latas y sacos de arroz, Eréndira pagó el viaje.” (MÁRQUEZ, 1972, p. 7). (A avó se protegia do sol eterno com um guarda-chuva descosturado e respirava mal por conta da tortura do suor e da poeira. […] Atrás da pilha de latas e sacos de arroz, Erêndira pagou a viagem.) e) Ao final de uma enumeração, os puntos suspensivos indicam que a lista poderia continuar: Podemos ir al centro comercial y hacer algo: ir al cine, comer… (Podemos ir ao shopping e fazer algo: ir ao cinema, comer…) • Paréntesis ( ) São usados para: a) Intercalar elementos ou comentários explicativos: Su madre (que era médica) estaba de guardia. (Sua mãe (que era médica) estava de plantão.) b) Para introduzir opções em um texto: Se busca chico(a) que sepa tocar la guitarra. (Busca-se garoto(a) que saiba tocar violão.) c) Em citações textuais, usa-se três pontos entre paréntesis para indicar que houve supressão de parte do texto. Neste caso, também pode-se usar colchetes. “La abuela se protegía del sol eterno con un paraguas descosido y respiraba mal por la tortura del sudor y el polvo. (...) Detrásde la pila de latas y sacos de arroz, Eréndira pagó el viaje.” (MÁRQUEZ, 1972, p. 7). (A avó se protegia do sol eterno com um guarda-chuva descosturado e respirava mal por conta da tortura do suor e da poeira. (...) Atrás da pilha de latas e sacos de arroz, Erêndira pagou a viagem.) • Raya (—) 130 É usado para: a) Delimitar esclarecimentos: Su madre — que era médica — estaba de guardia. (Sua mãe — que era médica — estava de plantão.) b) Introduzir falas em diálogos: — ¿Dónde están mis pantalones rojos? — dijo Camila. (— Onde estão minhas calças vermelhas? — disse Camila.) • Comillas (“ ”) A principal função das comillas (aspas) é indicar a reprodução de palavras que não são nossas, seja em obras literárias ou em diálogos. “Qué día tan lindo…”, pensaba Camila mientras caminaba. (“Que dia tão bonito…”, pensava Camila enquanto caminhava.) Também podem ser usadas para indicar que as palavras estão sendo usadas de maneira irônica ou que têm sentido impróprio ou vulgar. Los “negocios” de Camila le van muy bien. (Os “negócios” da Camila vão muito bem.) • Interrogación (¿ ?) e Exclamación/Admiración (¡ !) Esses sinais delimitam frases interrogativas e exclamativas, respectivamente. Em espanhol, é obrigatório usar os sinais de abertura (¿ ¡) exatamente onde começa a pergunta ou a exclamação, mesmo que no interior da frase: Si no te gusta, ¿por qué estás con él? (Se você não gosta dele, por que está com ele?) ¡Qué felicidad! (Que felicidade!) 131 • Corchetes [ ] São usados nos seguintes casos: a) Dentro de enunciados entre parênteses nos quais é necessário introduzir alguma nota esclarecedora. Também em fórmulas matemáticas: Cervantes (nacido en el siglo XVI [1547]) fue un gran escritor español. (Cervantes (nascido no século XVI [1547]) foi um grande escritor espanhol. b) Em livros de poesia, usa-se colchete para indicar que as últimas palavras de um verso não couberam na mesma linha: Ah nada puedo decir! Era hecha de todas [las cosas. Ah nada posso dizer! Era feita de todas [as coisas. (NERUDA, 2012, p. 33) c) Em linguística, os colchetes são usados para indicar a transcrição fonética de uma palavra: llave ['ʎaβe] chave ['ʃavi] Com relação aos signos auxiliares, podemos destacar o seguinte: • Asterisco (*) É usado para: a) Introduzir uma chamada para uma nota de pé de página. b) Indicar que uma construção é agramatical, ou seja, impossível de ser reproduzida em uma língua: Este objeto es muy guapo.* (Não se usa a palavra guapo para objetos em espanhol.) • Barra (/) 132 a) Substitui uma preposição: km/h (kilómetro por hora) (quilômetro por hora) decreto 1/95 (primer decreto de 1995) (primeiro decreto de 1995) salario 7000 pesos/mes (= pesos al mes) (pesos ao mês) b) Entre duas palavras ou destacando um morfema, indica que há duas opções: Querida/o amiga/o (Querida/o amiga/o) c) Em datas, para separar dia, mês e ano: 04/05/2022 d) Em linguística, é usado para separar transcrições fonológicas, ou seja, os sons de uma língua: La palabra caza puede ser pronunciada como /kaθa/ o /kasa/. (A palavra caza pode ser pronunciada como /kaθa/ ou /kasa/.) • Guion (-) O hífen pode ser usado para unir palavras ou para indicar um espaço compreendido entre números: Técnico-administrativo. Las páginas 30-75. (de 30 a 75) • Llave { } É usada principalmente em quadros sinópticos ou esquemas que abarcam vários elementos. 133 • Apóstrofo (’) Em textos literários, indica a supressão de uma vogal final em algumas palavras. Na escrita, também indica a supressão de sons produzidos na língua oral: Mi’ja — mi hija (minha filha) P’allá — para allá (para lá) ¡OJO! A palavra apóstrofe, em espanhol, significa invocação veemente ou insulto. Trata-se de um falso cognato. Pretérito indefinido em espanhol (Pretérito perfecto simples) O pretérito indefinido em espanhol, também chamado de pretérito perfecto simple, é um tempo verbal do modo indicativo usado para indicar ações que já foram concluídas no passado. Por esse motivo, é comum encontrar marcadores temporais que indicam ações terminadas no passado, tais como: ayer, anteayer, la semana pasada, el mes pasado, el año pasado, etc. Exemplos de frases com o pretérito indefinido: • Ayer, nosotras hablámos con el profesor sobre la prueba. (Ontem, nós falamos com o professor sobre a prova) • Ustedes sentaron muy cerca del palestrante. (Vocês sentaram muito perto do palestrante) • Yo bebí mucho en la fiesta de anteayer. (Eu bebi muito na festa de anteontem) • Él vivió toda la vida con su madre. (Ele viveu toda a vida com sua mãe) • Ellos dijeron que la cena estaba muy buena. (Eles disseram que o jantar estava muito bom) Conjugação de verbos no pretérito indefinido Como na língua portuguesa, os verbos possuem três tipos de conjugação: • 1.ª conjugação: verbos terminados em -ar • 2.ª conjugação: verbos terminados em -er • 3.ª conjugação: verbos terminados em -ir Confira abaixo verbos regulares das três terminações conjugados no pretérito perfecto simple: 1. Conjugação do verbo hablar (falar) - 1.ª conjugação https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/falso-amigo.htm 134 yo hablé tú hablaste él/ella/usted habló nosotros/nosotras hablámos vosotros/vosotras hablasteis ellos/ellas/ustedes hablaron 2. Conjugação do verbo comer (comer) - 2.ª conjugação yo comí tú comiste él/ella/usted comió nosotros/nosotras comimos vosotros/vosotras comisteis ellos/ellas/ustedes comieron 3. Conjugação do verbo Partir (partir) - 3.ª conjugação yo partí tú partiste él/ella/usted partió nosotros/nosotras partimos vosotros/vosotras partisteis ellos/ellas/ustedes partieron Verbos regulares x verbos irregulares Vale lembrar que os verbos regulares apresentam um modelo fixo de conjugação e não sofrem alterações nos radicais e nas desinências verbais. Já os irregulares sofrem alterações no radical e nas desinências. Para entender melhor, vejamos abaixo alguns exemplos de conjugação dos verbos irregulares no pretérito indefinido em espanhol. 1. Conjugação do verbo jugar (jogar) - 1.ª conjugação yo jugué tú jugaste él/ella/usted jugó nosotros/nosotras jugamos vosotros/vosotras jugasteis ellos/ellas/ustedes jugaron 2. Conjugação do verbo poner (pôr) - 2.ª conjugação yo puse tú pusiste él/ella/usted puso 135 nosotros/nosotras pusimos vosotros/vosotras pusisteis ellos/ellas/ustedes pusieron 3. Conjugação do verbo decir (dizer) - 3.ª conjugação yo dije tú dijiste él/ella/usted dijo nosotros/nosotras dijimos vosotros/vosotras dijisteis ellos/ellas/ustedes dijeron Pretérito perfecto simples x pretérito perfecto compuesto O pretérito perfecto compuesto do indicativo é um tempo verbal utilizado para indicar ações passadas que já ocorreram, no entanto, que perduram até o presente. Sua formação é feita com o verbo auxiliar “haver” conjugado no presente do indicativo + particípio do verbo principal. Exemplo: Yo he vivido toda la vida con mis padres. (Tenho vivido toda a vida com meus pais) Confira abaixo três verbos conjugados no pretérito perfecto compuesto do indicativo: 1. Conjugação do verbo estar (estar) - 1.ª conjugação yo he estado tú has estado él/ella/usted ha estado nosotros/nosotras hemos estado vosotros/vosotras habéis estado ellos/ellas/ustedes han estado 2. Conjugação do verbo tener (ter) - 2.ª conjugação yo he tenido tú has tenido él/ella/usted ha tenido nosotros/nosotras hemos tenido vosotros/vosotras habéis tenido ellos/ellas/ustedes han tenido 3. Conjugação do verbo escribir (escrever) - 3.ª conjugação yo he escrito tú has escrito 136 él/ella/usted ha escrito nosotros/nosotras hemos escrito vosotros/vosotras habéis escrito ellos/ellas/ustedes han escrito Futuro simple o imperfecto de indicativo Futuro simple o imperfecto de indicativo é o tempo verbal usado para expressar ações vindouras,em um tempo posterior ao momento da enunciação. Futuro simple o imperfecto de indicativo é o tempo verbal usado para expressar ações vindouras, em um tempo posterior ao momento da enunciação. O futuro simple o imperfecto de indicativo — futuro simples do indicativo — é usado para fazer predições ou suposições sobre o futuro; dar ordens; postergar e antecipar-se a objeções com relação ao interlocutor; e tem valor concessivo junto à conjunção adversativa pero. Também é usado para expressar suposições do falante sobre o presente, o chamado futuro de probabilidad. Morfologicamente, apresenta formas regulares e irregulares. Esse tempo verbal é denominado simple porque apresenta apenas uma forma verbal, em oposição ao compuesto, e é chamado de imperfecto porque suas funções remetem a ações não concluídas e relacionadas a um espaço temporal cuja finalização é incerta. Quando se https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/las-conjunciones.htm 137 quer expressar ações futuras iminentes e mais próximas do presente, usa-se a perífrase verbal ir + a + infinitivo. Resumo sobre futuro imperfecto de indicativo • O futuro imperfecto é usado para fazer predições ou suposições sobre o futuro; dar ordens, postergar e antecipar-se a objeções com relação ao interlocutor; e expressar concessão junto à conjunção adversativa pero. • O futuro de probabilidad expressa suposições do falante em relação ao tempo presente. • O futuro imperfecto apresenta formas regulares e irregulares; • Para falar de ações futuras de realização próxima, usa-se também a perífrase verbal ir + a + infinitivo. Usos do futuro imperfecto A seguir, confira os usos do futuro imperfecto de indicativo: • Fazer predições ou suposições sobre o futuro: alguns marcadores temporais relacionados ao futuro são: mañana, pasado mañana, después, dentro de ... días/meses/años. La fiesta de cumpleaños de Jesús será pasado mañana. (A festa de aniversário de Jesús será depois de amanhã.) Si acaban las papas, bajaremos al súper para comprar más. (Se as batatas acabarem, desceremos ao supermercado para comprar mais.) Dentro de tres meses iremos a Egipto. (Dentro de três meses iremos ao Egito.) • Dar ordens: é de uso comum, principalmente com a segunda pessoa do singular. No robarás. (Não roubarás.) No le diremos nada hasta que llegue. (Não lhe diremos nada até que chegue.) • Postergar: — Tenemos que hacer el trabajo de biología. — Ya lo haremos, tranquilízate. https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/perifrasis-verbales.htm https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/perifrasis-verbales.htm 138 (— Temos que fazer o trabalho de biologia. — Já o faremos/vamos fazer, fica tranquilo/a.) • Antecipar-se a objeções com relação ao interlocutor: Mira, no le dirás a Marcelo lo que te conté, ¿eh? (Olha, você não dirá ao Marcelo o que te contei, não é?) • Expressar concessão junto à conjunção adversativa pero: Estará muy rico el pescado, pero no me gusta. (O peixe deve estar muito gostoso, mas eu não gosto.) • Futuro de probabilidad: usado quando queremos fazer suposições sobre o presente ou quando perguntamos o que outros supõem. — ¿Dónde está tu hermana? — Todavía no llegó, estará en casa de sus amigas. (— Onde está sua irmã? — Ainda não chegou, deve estar na casa de suas amigas.) ¿Estará abierto todavía el supermercado? (Será que o supermercado ainda está aberto?) Verbos regulares no futuro imperfecto As terminações dos verbos regulares são iguais para todas as conjugações. Observe os seguintes exemplos: Pronombre Terminar Comer Partir Singular yo terminaré comeré partiré tú / vos terminarás comerás partirás él/ella/usted terminará comerá partirá Plural nosotros(as) terminaremos comeremos partiremos vosotros(as) terminaréis comeréis partiréis ellos/ellas/ustedes terminarán comerán partirán Verbos irregulares no futuro imperfecto 139 As irregularidades afetam apenas a raiz dos verbos, e as terminações permanecem as mesmas. As raízes irregulares mais comuns são: decir = dir- caber = cabr- hace = har- tener = tendr- querer = querr- poner = pondr- haber = habr- venir = vendr- poder = podr- salir = saldr- saber = sabr- valer = valdr- Pronombre Decir Querer Saber Singular yo diré querré sabré tú / vos dirás querrás sabrás él/ella/usted dirá querrá sabrá Plural nosotros(as) diremos querremos sabremos vosotros(as) diréis querréis sabréis ellos/ellas/ustedes dirán querrán sabrán Comparativos e superlativos em espanhol O grau comparativo em espanhol é igual ao português. Dessa forma temos: • Comparação de igualdade (comparativo de igualdad). • Comparação de inferioridade (comparativo de inferioridad). • Comparação de superioridade (comparativo de superioridad). Oberve que os tipos de comparações acima só podem ocorrer entre dois elementos. Mais de dois, temos que usar o grau superlativo. Vamos, primeiramente, ver o comparativo de igualdad. É formado por tan+adjetivo+como e pode ser traduzido por tão+adjetivo+como ou tão+adjetivo+quanto. • Los coches alemanes son tan caros como los ingleses. (Os carros alemães são tão caros quanto os ingleses.) • Estos pasteles no son tan buenos como ésos. (Estes bolos não são tão bons quanto esses.) Observe que na segunda frase, nós temos um comparativo de igualdad negativo que, na verdade, funciona como uma comparação de inferioridade polida, ou seja, é uma forma mais educada de dizer que os bolos A são inferiores aos bolos B. • Estes bolos não são tão bons quanto esses. (comparação de igualdade negativo) • Estes bolos são piores que esses. (comparação de inferioridade) Dito isso, estudemos agora o comparativo de inferioridad. 140 É formado por menos+adjetivo+que e pode ser traduzido por menos+adjetivo+que ou menos+adjetivo+do que. • Tereza es menos simpática (que Carmen). (Tereza é menos simpática [que Carmen]). Por último, porém, não menos importante, temos comparativo de superioridad. É formado por más+adjetivo+que e pode ser traduzido por mais+adjetivo+que ou mais+adjetivo+do que. COMPARATIVO CARO • MÁS CARO (QUE) • MÁS CARA (QUE) • MÁS CAROS (QUE) • MÁS CARAS (QUE) Observe que, diferentemente da língua portuguesa, em espanhol não usamos do que nas comparações de inferioridade e superiodade mas, sim e somente que. Formas especiais de comparação COMPARATIVO BUENO (bom) MEJOR (melhor) MALO (mau) PEOR (pior) PEQUEÑO (pequeno) MENOR (menor) MÁS PEQUEÑO (menor) GRANDE (grande) MAYOR (maior, mais velho) MÁS GRANDE (maior) Mayor e menor podem ser utilizados para comparar a idade ou o tamanho das pessoas. • Tu hijo es mayor (maior) que el mío. (tamanho) • mi padre es mayor (mais velho) que que mi madre. (idade) Observe ainda que é comum o uso de más pequeño, más grande em espanhol. Em potuguês, é considerado um desvio da língua padrão, ou seja, estaria "incorreto". Grau superlativo O grau superlativo destaca um elemento de um grupo através de suas qualidades. Podemos ainda afirmar que é o grau que compara mais de dois elementos. Como na língua portuguesa, em espanhol temos dois tipos de superlativo: • Superlativo absoluto. • Superlativo relativo. Superlativo absoluto É formado pelo adjetivo+ísimo/a. Acrescentamos ísimo/a/os/as, se o adjetivo termina em consoante: ágil - agilísimo. Se terminar em vogal? Substituímos esta vogal final por ísimo/a/os/as: bueno - buenísimo. • El vino francés es carísimo (muy caro). = O vinho francês é caríssimo (muito caro). • La carne es carísima (muy cara). = A carne é caríssima (muito cara). 141 • Los bolsos de piel son carísimos (muy caros). = As bolsas de pele são caríssimas (muito caras) • Las gambas son carísimas (muy caras). = Os camarões são caríssimos (muito caros) Podemos também formar o superlativo absoluto antepondo ao adjetivo os advérbios de intensidade muy, sumamente, extraordinariamente, etc. Observe queeste grau não estabelece uma comparação, mas expressa a qualidade mais elevada (notável) do elemento enunciado. Superlativos absolutos irregulares • Paupérrimo....... de pobre • Amicísimo.......de amigo • Sacratísimo.......de sagrado • Celebérrimo.......de célebre • Ubérrimo....... de fértil • Integérrimo.... de íntegro (referido a personas) • Misérrimo....... de mísero • Acérrimo ....... de acre, significa "encarnizado". • Pulquérrimo..... de pulcro. • Simplícimo/ísimo....... de simple • Crudelísimo....... de cruel • Acérrimo....... de tenaz • Librérrimo....... de libre • Notabilísimo....... de notable • Amabilísimo....... de amable • Antiguísimo....... de antiguo Superlativo relativo É o grau que compara mais de dois elementos, sendo que a qualidade de um é destacada em relação ao outros. O grau superlativo de superioridade é formado por artículo (el, la, los, las)+más+adjetivo/sustantivo/adverbio+ de ou que que pode ser traduzido por artigo (o,a,os,as)+mais+adjetivo+de ou que. Já o grau superlativo de inferioridade é formado por artículo (el, la, los, las)+menos+adjetivo/substantivo/adverbio+ de ou que que pode ser traduzido por artigo (o,a,os,as)+menos+adjetivo+de ou que. • Esta novela es la más aburrida que he leído en mi vida. (Este romance é o mais chato que já li em minha vida.) • Este chico es el menor de clase. (Este menino é o menor da sala.) Quadro comparativo Adjetivo Comparativo Superlativo bueno mejor óptimo, el mejor malo peor pésimo, el peor pequeño menor mínimo, el menor 142 grande mayor máximo, el mayor alto superior supremo bajo inferior ínfimo Pronomes complemento em espanhol Os pronomes complemento são os pronomes átonos usados na função de complemento direto e indireto em espanhol. Los pronombres átonos funcionan como complemento del verbo o como parte de los verbos reflexivos. Os pronomes complemento pertencem à categoria de pronomes pessoais em língua espanhola. Gramaticalmente, são classificados como pronomes átonos — pessoais do caso oblíquo em português —, devido à necessidade de se unirem a um verbo para formar uma unidade acentual. Esses pronomes são usados com frequência em língua espanhola cumprindo as funções de objeto direto, indireto e de pronome reflexivo — acompanhando os verbos reflexivos. A lista é bastante curta, mas existem certas regras que podem ser confusas para falantes de português, como a combinação de pronomes de objeto direto e indireto, a colocação pronominal, a duplicação de pronomes, além de certos fenômenos linguísticos como o leísmo, laísmo e o loísmo. Neste artigo, abordaremos o uso dos pronomes átonos como complemento — ou seja, substituindo um elemento que não se quer repetir no discurso. Vamos lá? Continue lendo e ¡échale ganas! Tipos de pronomes de complemento Os pronomes complemento formam parte dos pronomes pessoais, os quais têm a função de designar os participantes do discurso — quem fala, com quem se fala, de quem ou do quê se fala. De acordo com a função sintática que desempenham, os pronomes pessoais podem ser do caso reto — os pronombres sujeto, por exemplo — ou do caso oblíquo — átonos e tônicos. Os pronomes complemento pertencem a essa última categoria. Os pronomes átonos em espanhol são classificados em pronomes de complemento direto — que recebe a ação do verbo de maneira direta, geralmente não precedido de preposição — e indireto — precedido das preposições a ou para. https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/pronombres-personales-pronombres-de-tratamento.htm https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/verbos-reflexivos-em-espanhol.htm https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/quadro-geral-das-preposicoes.htm 143 Veja a seguir a lista de pronomes de complemento direto e indireto: Pronombre personal al que se hace referencia Complemento directo Complemento indirecto Yo Me Me Tú/vos Te Te Él/ella/usted Lo, la* Le, se* Nosotras/os Nos Nos Vosotras/os Os Os Ellos/ellas/ustedes Los, las* Les, se* *Os pronomes de 3ª pessoa do singular e do plural são os únicos que mudam. Pronombres de complemento directo De maneira geral, os pronomes de complemento direto substituem ou enfatizam o objeto direto, que pode ser uma pessoa, um ser, uma coisa ou uma situação. Todos los martes, me encuentras en casa. (Todas as terças-feiras, você me encontra em casa.) Te saluda tu amigo, José Torres. (Te cumprimenta seu amigo, José Torres.) Este libro es muy bueno, léelo. (Este livro é muito bom, leia-o/leia ele/leia.) María nos llamó. (María ligou para a gente/nós/nos ligou.) Carlos y María, ¿dónde los encuentro? (Onde eu encontro Carlos e Maria?) Compré cebollas, hay que pelarlas. (Comprei cebolas, tem que descascar/descascá-las.) O pronome lo (mas não la, los, las) pode cumprir a função de atributo: Fue una persona influyente, pero ya no lo es. (Foi uma pessoa influente, mas já não é.) 144 O objeto direto não é precedido de preposição — por isso é direto, pois não necessita de um intermediário —, salvo quando se trata de uma pessoa. Observe os exemplos que seguem: → Complemento directo = cosa Me gusta ver los programas de culinaria. (Gosto de ver os programas de culinária.) Me gusta verlos. (Gosto de vê-los / ver eles.) Habitualmente no dejo enchufado el cargador de la compu. (Normalmente não deixo o carregador do notebook na tomada.) Habitualmente no lo dejo enchufado. (Normalmente não o deixo / deixo ele na tomada.) → Complemento directo = persona o ser En la tele siempre veo a los nuevos chefs de cocina. (Sempre vejo os novos chefs de cozinha na TV.) En la tele siempre los veo. (Sempre os vejo / vejo eles na TV.) Dejé a mi perrita en casa. (Deixei minha cachorrinha em casa.) La dejé en casa. (Deixei-a / Deixei ela em casa.) Como você viu nos exemplos, o uso de pronomes é muito mais comum em espanhol do que em português. Em algumas situações, pode parecer desnecessário usá-los, como no caso da frase Este libro es muy bueno, léelo. Se já foi mencionado um livro, é claro que é ele mesmo que eu gostaria que a outra pessoa lesse. No entanto, a língua espanhola entende que este objeto precisa ser recuperado por meio do pronome, de modo que o uso é obrigatório e recorrente tanto na língua escrita quanto falada. Agora vamos ver os pronomes de complemento indireto. • Pronombres de complemento indirecto Esses pronomes substituem o objeto indireto, ou seja, aquele que é sempre precedido por uma preposição. De maneira geral, fazem referência a pessoas ou seres. — ¿Qué te dijo Juan? (O que o Juan te disse?) — Me dijo que te invitara a la fiesta. (Me disse que te convidasse para a festa.) https://brasilescola.uol.com.br/espanhol 145 — No pude encontrarme con Ángela, ¿puedes devolverle su celular? (Não pude encontrar a Ángela, você pode devolver o celular dela?) Combinação de pronomes de complemento direto e indireto Como você viu, o uso de pronomes de complemento é muito comum em língua espanhola, e é possível até combiná-los para substituir dois objetos — um direto e um indireto — em uma mesma frase. Quando isso acontece, o pronome de complemento indireto precede o de complemento direto. Veja o exemplo: Compré un libro para ti. (Comprei um livro para você.) Te lo compré. No exemplo dado, o pronome te — que é de complemento indireto — substitui para ti; por sua vez, o pronome lo substitui un libro. Fácil de lembrar, não é mesmo? Vejamos outro exemplo: — ¿Te compraste un ordenador nuevo? (Você comprou um computador novo?) — Sí, me lo compré hace un mes. (Sim, comprei faz um mês.) Nesse segundo exemplo, o pronome lo substitui ordenador nuevo, enquanto me substitui te. Essa combinação é bastante simples, mas quando se tratam de dois pronomes de 3a pessoa, temos que fazer uma pequena modificação. Vamos ver como isso funciona. Considere a frase a seguir: Dejé mi cuaderno a Carolina. (Deixei meu caderno para a Carolina.)Se quisermos substituir apenas o objeto indireto — Carolina — por um pronome, a frase fica assim: Le dejé mi cuaderno. (Deixei-lhe meu caderno / Deu meu caderno para ela.) Agora, se queremos substituir apenas o objeto direto — un libro —, a frase fica assim: Lo dejé a Carolina. (Deixei-o para a Carolina.) Se quisermos substituir os dois objetos, o pronome de complemento indireto le é substituído por se: 146 Se lo dejé. (Deixei-lho.) Isso acontece tanto no singular quanto no plural: — ¿Dejaste tus apuntes a Matheus? (Você deixou suas anotações para o Matheus?) — Sí, se los dejé. (Sim, deixei-as.) Como o pronome se não tem marca de gênero ou número, é comum que, na língua oral, essas marcas sejam atribuídas ao pronome de complemento direto (lo, los, la, las). Essa prática é comum nas Américas e nas Ilhas Canárias, mas não é recomendada pela gramática normativa: — ¿Dijiste a los niños que salimos a las dos? (Você falou para as crianças que saímos às duas?) — Sí, se los dije. (Sim, falei.) No exemplo, los é colocado no plural para concordar com los niños, ainda que este não seja o objeto substituído. Esta prática é comum em muitos países americanos e nas Canárias, mas não é recomendada pela Real Academia Española (RAE). Como ocorre a colocação pronominal no espanhol? Os pronomes de complemento direto e indireto sempre são colocados em posição proclítica — ou seja, antes do verbo —, exceto nos seguintes casos: a) Com verbos no infinitivo, gerúndio ou imperativo afirmativo: nesse caso, os pronomes vão em posição enclítica — depois do verbo e unidos a ele sem hífen. Será mejor decirle toda la verdad. (Será melhor dizer-lhe toda a verdade.) Callándote no vas a resolver nada. (Ficando calado, você não vai resolver nada.) Pásame esta revista, por favor. (Me passa esta revista, por favor.) Em posição proclítica, é possível que apenas um pronome coordene dois verbos que o compartilham: 147 El olor le mareaba y agradaba a la vez. (O cheiro lhe dava enjoo e agradava ao mesmo tempo.) Em posição enclítica isso não é possível, pois os pronomes formam apenas uma palavra gráfica com o verbo: Es un artículo muy grande. Necesito tiempo para leerlo y resumirlo. (É um artigo muito grande. Preciso de tempo para lê-lo e resumi-lo.) b) Quando combinados com um ou mais verbos, podem vir em posição proclítica ou enclítica, mas nunca entre os dois verbos: Les quiero contar una cosa. Quiero contarles una cosa. (Quero contar uma coisa para vocês.) Segundo a RAE, o uso de pronome enclítico com verbo conjugado é arcaico na língua escrita e pode aparecer também em registros mais formais da expressão oral. No entanto, nenhum dos usos é incentivado pela academia. Duplicação dos pronomes em espanhol Em espanhol, é obrigatória a duplicação do complemento direto ou indireto quando representam pronomes pessoais tônicos precedidos da preposição a. Dessa forma, são admitidas as construções: La vieron. La vieron a ella. (Viram-na. / Viram ela.) Te quieren a ti. (Amam você. / Te amam.) No entanto, são agramaticais as frases: *Vieron a ella. *Quieren a ti. ¡OJO! O pronome usted admite com frequência a variante sem duplicação, principalmente nos registros formais. Veja o exemplo: Lo que me da fuerzas para seguir es ayudar a ustedes. (O que me dá forças para seguir é ajudar vocês.) Entretanto, não se diria *… ayudar a ti. 148 A duplicação também é obrigatória quando se trata de um grupo nominal ou de construcciones dislocadas, ou seja, aquelas que funcionam como tópico inicial. Veja os exemplos: A Lucía la vieron salir. (Viram a Lucía sair.) El periódico lo compra mi hijo. (Meu filho compra o jornal.) Leísmo, laísmo e loísmo Como dito anteriormente, os únicos pronomes átonos que variam são os de 3a pessoa do singular e do plural. Os pronomes la e las substituem objetos diretos femininos; lo e los substituem os masculinos; por último, os pronomes le e les são de complemento indireto e não têm marca de gênero, apenas de número. Existem certas situações em que esses pronomes são trocados. Vejamos os casos. a) Leísmo: uso do pronome le como de complemento direto: A Juana le vieron en el parque. (Viram a Joana no parque.) Vine a devolver este libro porque ya le leí. (Vim devolver este livro porque já o li / li ele.) A única forma de leísmo gramaticalmente aceita é a alternância com os pronomes masculinos lo e los: Carlos vio a Diego y le/lo abrazó. (Carlos viu Diego e o abraçou.) b) Laísmo: uso de la e las no lugar de le/les: Encontré a María y la dije que me llamara. (Encontrei a Maria e falei para ela me ligar.) c) Loísmo: uso de lo e los no lugar de le/les. Sua ocorrência é comum em certas regiões de Castilha e em partes dos Andes onde se fala quéchua ou aimara. 149 Encontré a Juan y lo dije que me llamara. (Encontrei o Juan e falei para ele me ligar.) Colocação pronominal em espanhol A proximidade entre o espanhol e a nossa língua – português do Brasil (PB) – tanto pode nos ajudar quanto atrapalhar. Uma das dificuldades que os brasileiros, aprendizes de espanhol têm diz respeito à colocação pronominal. A colocação pronominal corresponde à posição que os pronomes denominados átonos (ou clíticos) podem ocupar nas frases/orações. No PB, os pronomes átonos ‘me, te, se, o, a, nos, os, as, vos, lhe, lhes’ podem ocupar posições que antecedem o verbo (Próclise – ‘Não te vi chegar’), após o verbo (Ênclise – ‘Amo-te’) ou no meio do verbo (Mesóclise – ‘Comprar-te-ia’). Cada posição está vinculada a algumas regras de uso. Por exemplo, no início de frase só se usa a ênclise; mas quando há alguma partícula atratora (o ‘não’ é um exemplo) prevalece a próclise. No caso dos verbos conjugados no futuro (do pretérito ou do presente) utilizamos a mesóclise. Já em espanhol, a situação é bem mais simples e prática: tanto na fala quanto na escrita, o pronome átono/clítico ocupa uma posição anterior ao verbo. Exemplos podem ser vistos na tirinha a seguir: “Pero de repente se invirtió… ¡¡Se empezaron a agrandar otra vez!!”. Os clíticos em espanhol são ‘me, te, lo/la/le/se, nos, os, los/las/les/se’. 150 Entretanto, como toda regra há uma exceção, quando o verbo está sob uma das formas nominais – infinitivo e gerúndio – e no imperativo afirmativo, o clítico ocupa uma posição posterior ao verbo, formando com ele uma só palavra. (i) Dándose cuenta de que se había equivocado, volvió. (Gerúndio – Fanjúl, 2011) (ii) Mañana vamos a comprar el coche = Mañana vamos a comprarlo. (Infinitivo) (iii) Lava los platos = Lávalos (Imperativo Afirmativo) Além disso, quando se trata de tempos compostos ou perífrasis verbales (locuções verbais), os clíticos não podem ocupar uma posição intermediária como no português do Brasil, mas anterior ao primeiro verbo (posterior apenas quando o verbo está no infinitivo) ou depois do segundo verbo se se trata de um infinitivo ou gerúndio. Advérbios em espanhol Los adverbios (os advérbios) são palavras invariáveis utilizadas para modificar os sentidos dos verbos, dos adjetivos ou de outros advérbios. Os advérbios podem indicar afirmação, intensidade, dúvida, lugar, modo, negação, ordem e tempo. Trabajas mucho. (Você trabalha muito.) Observe que na frase acima, o advérbio mucho modifica o verbo trabajar (trabalhar) adicionando a ele um sentido de intensidade. A frase de exemplo não só expressa que Pablo tem trabalho, mas sim que ele tem muito trabalho. Confira abaixo os principais tipos de advérbios em espanhol. Adverbios de afirmación (advérbios de afirmação) Conforme o nome já indica, os adverbios de afirmación são utilizados para afirmar algo. Veja abaixo uma lista de advérbios de afirmação em espanhol. Advérbio de afirmação em espanhol Tradução Exemplo sí sim Sí, tienes que hacer algo. (Sim, você tem que fazer algo.) claro claro “¿María vendrá contigo?” “¡Claro!” (“A Maria vem com você?”“Claro!”) ciertamente certamente; claro; com certeza “¿Estás seguro?” “¡Ciertamente!” (“Tem certeza?” “Claro!”) 151 Advérbio de afirmação em espanhol Tradução Exemplo cierto com certeza Cierto, no lo sé. (Com certeza, não sei.) también também Su hijo es mentiroso y él también. (O filho dele é mentiroso e ele também.) ya já Ya se ve que él no está bien. (Já se vê que ele não está bem.) exacto exato Le pregunté si Juan llegaría el Miércoles y me dijo: “Exacto”. (Perguntei a ele se Juan chegaria quarta-feira e ele me disse: “Exato”. Conheça também algumas locuciones adverbiales (locuções adverbiais) que indicam afirmação. • desde luego (certamente; com certeza) • por supuesto (naturalmente; certamente; com certeza) • sin duda (sem dúvida) • en efecto (de fato; efetivamente; realmente) • de cierto (certamente; com certeza) Adverbios de cantidad (advérbios de intensidade/quantidade) Os adverbios de cantidad são utilizados para indicar a intensidade em que algo acontece. Veja abaixo uma lista de advérbios de quantidade/intensidade em espanhol. Advérbio de quantidade/intensidade em espanhol Tradução Exemplo además além disso No voy al estadio porque estoy cansada y, además, no me gusta el fútbol. (Não vou ao estádio porque estou cansada e, além disso, não gosto de futebol.) bastante bastante Hemos comido bastante. (Comemos bastante) casi quase Casi se te olvida. (Quase que você esquece.) más mais Soy más alto que mi padre. (Sou mais alto que meu pai.) menos menos Habla menos y haz más. (Fale menos e faça mais.) mucho1 muito Te quiero mucho. (Gosto muito de você.) 152 Advérbio de quantidade/intensidade em espanhol Tradução Exemplo muy2 muito Ella está muy triste. (Ela está muito triste.) poco pouco El niño come poco. (O menino come pouco). tan tão ¿Por que quieres un coche tan grande? (Por que você quer um carro tão grande?) tanto tanto He llorado tanto. (Chorei tanto.) 1. usado antes de substantivos e depois de verbos. 2. usado antes de adjetivos e advérbios. Conheça também algumas locuciones adverbiales (locuções adverbiais) que indicam intensidade. • ni más ni menos (nem mais, nem menos) • más o menos (mais ou menos) • al menos (ao menos) • muy poco (muito pouco) • mucho más (muito mais) • tan solo (apenas) Más é um adverbio de intensidad. 153 Adverbios de duda (advérbios de dúvida) Os adverbios de duda são utilizados para indicar incerteza, hesitação. Veja abaixo uma lista de advérbios de dúvida em espanhol. Advérbio de dúvida em espanhol Tradução Exemplo acaso 1. por acaso; 2. talvez 1. ¿Acaso habrán perdido la llave del coche? (Por acaso teriam perdido a chave do carro?) 2. Acaso vaya a la fiesta. (Talvez eu vá à festa.) quizá talvez Quizá viaje a España. (Talvez eu viaje à Espanha.) probablemente provavelmente Probablemente iré a la playa mañana. (Provavelmente irei à praia amanhã.) posiblemente possivelmente Posiblemente, esta es la mejor universidad de la ciudad. (Possivelmente, esta é a melhor universidade da cidade.) Conheça também algumas locuciones adverbiales (locuções adverbiais) que indicam dúvida. • tal vez (talvez) • a lo mejor (possivelmente) • lo mismo (talvez) Adverbios de lugar (advérbios de lugar) Os adverbios de lugar são utilizados para indicar o local onde algo acontece. Veja abaixo uma lista de advérbios de lugar em espanhol. Advérbio de lugar em espanhol Tradução Exemplo abajo abaixo Navegamos río abajo. (Navegamos rio abaixo.) ahí aí El perro estaba ahí. (O cachorro estava aí.) allí ali Nosotros vivíamos allí. (Nós morávamos ali.) aquí aqui Te esperaré aqui. (Te esperarei aqui.) alrededor ao redor Miramos alrededor pero no encontramos ningún restaurante. (Olhamos ao redor mas não encontramos nenhum restaurante.) cerca perto La escuela es cerca de mi casa. (A escola é perto da minha casa.) 154 Advérbio de lugar em espanhol Tradução Exemplo delante diante La verdade está delante de tus ojos. (A verdade está diante dos teus olhos.) detrás atrás Los zapatos están detrás de la puerta. (Os sapatos estão atrás da porta.) lejos longe Yo vivo lejos de mis padres. (Eu moro longe dos meus pais.) Conheça também algumas locuciones adverbiales (locuções adverbiais) que indicam lugar. • desde lejos (de longe; à distância) • a lo lejos (longe) • en lo alto (no alto) • por detrás (na ausência, pelas costas) • de cerca (de perto) Adverbios de modo (advérbios de modo) Os adverbios de modo são utilizados para indicar a maneira como algo acontece. Veja abaixo uma lista de advérbios de modo em espanhol. Advérbio de modo em espanhol Tradução Exemplo así assim Siempre fui así. (Sempre fui assim.) bien bem Has hecho todo bien. (Você fez tudo bem.) despacio devagar ¿Puedes hablar más despacio, por favor? (Você pode falar mais devagar, por favor? deprisa depressa Caminaba deprisa para no perder el autobús. (Caminhava depressa para não perder o ônibus.) peor pior Fue el presidente que peor trató a la gente. (Foi o presidente que tratou as pessoas da pior forma.) mejor melhor Debes hacer tu trabajo de la mejor forma posible. (Você deve fazer o seu trabalho da melhor forma possível.) fácilmente facilmente He aprendido su teléfono fácilmente. (Fixei o telefone dele facilmente.) Agora que você já viu frases com advérbios de modo, conheça também algumas locuciones adverbiales (locuções adverbiais) que indicam modo. • así así (assim assim; mais ou menos) • en un santiamén (rapidamente) • a tontas y a locas (desordenadamente) 155 • al revés (de forma contrária) Adverbios de negación (advérbios de negação) Os adverbios de negación são utilizados para negar algo. Veja abaixo uma lista de advérbios de negação em espanhol. Advérbio de negação em espanhol Tradução Exemplo no não No me gustó su madre. (Não gostei da mãe dele.) nunca nunca Nunca he viajado a Chile. (Nunca viajei para o Chile.) jamás jamais; nunca Jamás ha ido a la playa. (Jamais foi à praia.) tampoco tampouco; também não Aún no ha llegado y tampoco llamado. (Ainda não chegou e tampouco telefonou.) Conheça também algumas locuciones adverbiales (locuções adverbiais) que indicam negação. • Ya no (já não) • nunca jamás (nunca) Adverbios de orden (advérbios de ordem) Os adverbios de orden são utilizados para indicar a ordem em que algo acontece. Veja abaixo uma lista de advérbios de ordem em espanhol. 156 Advérbio de ordem em espanhol Tradução Exemplo posteriormente posteriormente Hablamos con Marta y posteriormente con Paco. (Falamos com a Marta e posteriormente com o Paco.) primeramente primeiramente Primeramente estudiaremos la gramática. (Primeiramente, estudaremos a gramática.) sucesivamente sucessivamente Los alunos entraron sucessivamente. (Os alunos entraram sucessivamente.) Adverbios de tiempo (advérbios de tempo) Os adverbios de tiempo são utilizados para indicar quando algo acontece. Veja abaixo uma lista de advérbios de tempo em espanhol. Advérbio de tempo em espanhol Tradução Exemplo ahora agora Carmen llegó ahora. (Carmen chegou agora.) anoche ontem à noite Anoche volvimos a las tres de la mañana. (Ontem voltamos às três da manhã.) antes antes Llegué antes que Leandro. (Cheguei antes do Leandro.) aún ainda Aún no sé si es verdad. (Ainda não sei se é verdade.) ayer ontem Ayer fue mi cumpleaños. (Ontem foi meu aniversário.) después depois Llegué después del amanecer. (Cheguei depois de amanhecer.) temprano cedo Podíamos cenar temprano hoy. (Podíamos jantar cedo hoje.) mientras enquanto Yo estudio mientras tu ves la televisión. (Eu estudo enquanto você vê televisão.) anteanoche anteontem à noite Luis hizo un concierto anteanoche. (Luis fez um show anteontem à noite) hoy hoje Hoy es el cumpleaños de Miguel. (Hoje é o aniversário do Miguel.) mañana manhãMañana será miércoles. (Amanhã será quarta- feira.) Conheça também algumas locuciones adverbiales (locuções adverbiais) que indicam tempo. 157 • de cuando en cuando (de vez em quando) • al amanhecer (ao amanhecer) • al anochecer (ao anoitecer) • de noche (de noite) • Discurso direto em espanhol: estilo directo • • Él piensa en ti todos los días. • Yo almorcé a la una. • Iremos a la escuela toda la semana. • Tú quieres que me vaya. • • Quando é a própria pessoa que fala, temos o estilo directo. Isto é, a frase é dita e não tem nenhum tempo verbal nem advérbio de tempo mudado. Porém, é possível também relatar o que a pessoa disse sem alterar esses dois parâmetros: usando um outro verbo, dois pontos (em espanhol, dos puntos) e aspas (em espanhol, comillas). Veja a seguir: • • Me dijeron: “él piensa en ti todos los días”. • Yo afirmo: “yo almorcé a la una”. • Nosotros agregamos: “iremos a la escuela toda la semana”. • Yo agrego: “tú quieres que me vaya”. • • Isto posto, o estilo directo relata a fala exatamente do jeito que ela é. Para tanto, a frase é transcrita tal como foi dita ou colocada entre aspas como uma citação. Entretanto, também existe o estilo indirecto, que é mais comum na fala e requer algumas mudanças no verbo e nos advérbios de tempo. • • Discurso indireto em espanhol: estilo indirecto • • Para relatar o que alguém disse anteriormente, recorremos constantemente ao estilo indirecto. Aqui, os verbos podem mudar sua conjugação (principalmente a pessoa segundo a qual o verbo está conjugado), bem como os advérbios de 158 tempo que estão na frase. Ademais, também usamos verbos para introduzir esse relato, que estão igualmente presentes no estilo directo. • • Com o verbo de introdução no Presente de Indicativo • • Quando o verbo que introduz a fala está no Presente de Indicativo, nenhum tempo verbal é alterado. O contraste com o estilo directo é que existe a conjunção QUE para começar a frase relatada. Veja os exemplos: • • Camino por la playa en la tarde. • Él afirma que camina por la playa en la tarde. • • No tuvimos la culpa. • Los culpables agregan que no tuvieron la culpa. • • Verás la vida llena de colores. • Yo comento que ella verá la vida llena de colores. • • Tú puedes venir a la fiesta con nosotros. • Sugerimos que él puede venir a la fiesta con nosotros. • • Com o verbo de introdução no Pretérito • • Quando o verbo que introduz estiver em qualquer um dos Pretéritos do espanhol, o verbo deverá mudar sua conjugação para ter sentido. Veja a seguir o quadro que mostra essas mudanças: • EN ESTILO DIRECTO EN ESTILO INDIRECTO 159 Presente de Indicativo Yo canto. Pretérito Imperfecto de Indicativo Él dijo que yo cantaba. Pretérito Perfecto Compuesto de Indicativo Tú te has dormido. Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo Ella dijo que se había dormido. Pretérito Imperfecto de Indicativo Llovía. Pretérito Imperfecto de Indicativo Dijo que llovía. Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo Ya nos habíamos ido. Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo Dijeron que ya se habían ido. Pretérito Indefinido de Indicativo Vosotros os acostasteis. Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo Dijisteis que os habíais acostado. Pretérito Anterior de Indicativo Ellos hubieron salido. Pretérito Anterior de Indicativo Se decía que ellos hubieron salido. Futuro Imperfecto de Indicativo Seremos felices. Condicional Simple Ellos decían que serían felices. Futuro Perfecto de Indicativo Ya habremos aprobado. Condicional Compuesto Han dicho que ya habrían aprobado. Condicional Simple Yo haría eso. Condicional Simple Yo dije que haría eso. Condicional Compuesto Nos habríamos perdido. Condicional Compuesto Decían que se habrían perdido. Presente de Subjuntivo Que te vayas. Pretérito Imperfecto de Subjuntivo Ha dicho que se fuera/fuese. Pretérito Perfecto de Subjuntivo Que te haya ido bien. Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo Dijo que te hubiera/hubiese ido bien. Pretérito Imperfecto de Subjuntivo Si me esforzara. Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo Dije que si me hubiera/hubiese esforzado. 160 Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo Si lo hubiera intentado. Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo Ha dicho que si lo hubiera/hubiese intentado. Futuro Imperfecto de Subjuntivo Cuando notares la diferencia. Futuro Perfecto de Subjuntivo Él dijo que cuando hubiere notado la diferencia. Futuro Perfecto de Subjuntivo Si hubiéremos llegado. Futuro Perfecto de Subjuntivo Dijimos que si hubiéremos llegado. Imperativo Afirmativo Súmese a los demás. Presente de Subjuntivo Le sugerí que se sume a los demás. Pretérito Imperfecto de Subjuntivo Le sugerí que se sumara/sumase a los demás. Imperativo Negativo No llores. Presente de Subjuntivo Te dije que no llores. Pretérito Imperfecto de Subjuntivo Te dije que no lloraras/llorases. • • ¡OJO! • • As mudanças do Imperativo, tanto Afirmativo, como negativo, são feitas em TODOS os discursos, exceto quando se usam as aspas. • • Vete. • Le digo que se vaya • Le dije que se vaya. • Le dije que se fuera/fuese. • Le digo/dije: “vete”. • 161 • Mudança de advérbios de tempo • • Quando fazemos este estilo indirecto, precisamos adequar também o advérbio de tempo. Acompanhe abaixo a transformação de alguns deles no discurso indireto. • • Hoy → En ese/aquel día • Mañana → El día siguiente • Ayer → El día anterior • El año que viene → El año siguiente • La semana pasada → La semana anterior • Anteayer → Dos días antes • Pasado mañana → Dos días después • Ahora → En ese/aquel momento • Enseguida → Luego después • Ya → Inmediatamente, en ese/aquel momento • Por la mañana/tarde/noche → En aquella mañana/tarde/noche • Aún, todavía → Por aquel momento, aún, todavía