Prévia do material em texto
<p>ISBN 9788547211790</p><p>Lima, Mariana</p><p>Francês / Mariana Lima. -- São Paulo : Saraiva, 2017. (Coleção diplomata /</p><p>coordenador Fabiano Távora)</p><p>1. Língua francesa 2. Língua francesa - Concursos I. Título II. Távora,</p><p>Fabiano III. Série.</p><p>16-0881 CDD 445.076</p><p>Índices para catálogo sistemático:</p><p>1. Língua francesa : Concursos 445.076</p><p>Presidente Eduardo Mufarej</p><p>Vice-presidente Claudio Lensing</p><p>Diretora editorial Flávia Alves Bravin</p><p>Conselho editorial</p><p>Presidente Carlos Ragazzo</p><p>Gerente de aquisição Roberta Densa</p><p>Consultor acadêmico Murilo Angeli</p><p>Gerente de concursos Roberto Navarro</p><p>Gerente editorial Thaís de Camargo Rodrigues</p><p>Edição Liana Ganiko Brito Catenacci</p><p>Produção editorial Maria Izabel B. B. Bressan (coord.) | Carolina Massanhi</p><p>| Claudirene de Moura S. Silva | Cecília Devus | Daniele Debora de Souza |</p><p>Denise Pisaneschi | Ivani Aparecida Martins Cazarim | Ivone Rufino</p><p>Calabria | Willians Calazans de V. de Melo</p><p>Clarissa Boraschi Maria (coord.) | Kelli Priscila Pinto | Marília Cordeiro |</p><p>Mônica Landi | Tatiana dos Santos Romão | Tiago Dela Rosa</p><p>Diagramação (Livro Físico) Know-How Editorial</p><p>Revisão Know-How Editorial</p><p>Comunicação e MKT Elaine Cristina da Silva</p><p>Capa Aero Comunicação / Danilo Zanott</p><p>Livro digital (E-pub)</p><p>Produção do e-pub Guilherme Henrique Martins Salvador</p><p>Serviços editoriais Surane Vellenich</p><p>Data de fechamento da edição: 17-11-2016</p><p>Dúvidas?</p><p>Acesse www.editorasaraiva.com.br/direito</p><p>Nenhuma parte desta publicação poderá ser reproduzida por qualquer meio</p><p>ou forma sem a prévia autorização da Editora Saraiva.</p><p>A violação dos direitos autorais é crime estabelecido na Lei n. 9.610/98 e</p><p>punido pelo artigo 184 do Código Penal.</p><p>http://www.editorasaraiva.com.br/direito</p><p>Sumário</p><p>Agradecimento</p><p>Prefácio</p><p>Apresentação</p><p>1 - Introduction</p><p>1. COMO É A PROVA DE FRANCÊS NO CONCURSO DE ADMISSÃO</p><p>À CARREIRA DIPLOMÁTICA?</p><p>2. QUAL É O PESO DA PROVA DE FRANCÊS NO CONCURSO?</p><p>3. A PROVA OBJETIVA É MAIS FÁCIL QUE A DISCURSIVA?</p><p>4. COMO DEVO ESTUDAR?</p><p>5. COMO NÃO ESTUDAR IDIOMAS PARA O CACD</p><p>2 - Notions de Grammaire</p><p>1. LES GROUPES VERBAUX</p><p>a. Les verbes du premier groupe</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>b. Les verbes du deuxième groupe</p><p>c. Les verbes du troisième groupe</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>d. Cas spéciaux</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>2. LES VALEURS DES MODES VERBAUX: L’INDICATIF, LE</p><p>SUBJONCTIF, LE CONDITIONNEL, L’IMPÉRATIF</p><p>a. L’indicatif</p><p>b. Le subjonctif</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>c. Le conditionnel</p><p>d. L’impératif</p><p>3. LES VALEURS TEMPORELLES ET ASPECTUELLES DE LA</p><p>CONJUGAISON VERBALE</p><p>4. LE PARTICIPE: FONCTIONS VERBALES ET ADJECTIVALES</p><p>a. Le participe passé</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>b. Le participe présent</p><p>c. Le gérondif</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>5. LES QUATRE TEMPS SIMPLES DE L’INDICATIF</p><p>a. Le présent de l’indicatif</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>b. L’imparfait</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>c. Le passé simple</p><p>d. Le futur simple</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>6. LES TEMPS COMPOSÉS DE L’INDICATIF</p><p>a. L’emploi des auxiliaires ÊTRE ET AVOIR</p><p>b. Conjugaison des temps composés de l’indicatif</p><p>c. Le passé composé</p><p>d. Le plus-que-parfait</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>e. Le futur antérieur</p><p>f. Le passé antérieur</p><p>7. LA MISE EN RAPPORT DES TEMPS VERBAUX: PRÉSENT DE</p><p>L’INDICATIF, PASSÉ SIMPLE, PASSÉ COMPOSÉ, IMPARFAIT</p><p>a. Les fonctions des temps verbaux: chronologique, reférentielle, historique,</p><p>narrative, intemporelle</p><p>b. La mise en rapport des trois passés: passé simple, passé composé,</p><p>imparfait</p><p>8. LES QUATRE TEMPS DU SUBJONCTIF</p><p>a. Le subjonctif présent</p><p>b. Le subjonctif passé</p><p>c. L’imparfait du subjonctif</p><p>d. Le plus-que-parfait du subjonctif</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>9. LE CONDITIONNEL</p><p>a. Emploi du conditionnel</p><p>b. Conjugaison</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>10. L’IMPÉRATIF</p><p>a. L’impératif présent</p><p>b. L’impératif passé</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>11. LES ADVERBES</p><p>a. Les formes de l’adverbe</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>b. Les types d’adverbes</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>c. Les adverbes d’opinion</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>d. Les adverbes de négation</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>e. Les adverbes de restriction</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>f. Les adverbes qui exigent l’inversion</p><p>12. LES ARTICLES</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>13. LES PRONOMS</p><p>a. Les pronoms personnels</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>b. Les pronoms démonstratifs</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>c. Les pronoms possessifs</p><p>d. Les pronoms relatifs: QUI, QUE, QUOI, DONT, OÙ</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>e. EN et Y9</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>14. LES ADJECTIFS</p><p>a. La position des adjectifs</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>15. LE COMPARATIF</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>16. LE SUPERLATIF</p><p>a. Le superlatif absolu</p><p>b. Le superlatif relatif de supériorité</p><p>c. Le superlatif relatif d’infériorité</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>3 - Notions de Vocabulaire</p><p>a. Le répertoire de verbes</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>b. Petit répertoire d’adjectifs qualificatifs</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>c. Figures de style issues de la mythologie gréco-romaine10</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>d. Expressions pour enrichir votre style11-12</p><p>e. Les liens logiques</p><p>4 - Comprendre et Interpréter</p><p>1. Comprendre</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>2. Interpréter</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>a. Les limites de l’interprétation: s’en tenir à ce que dit le texte</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>b. L’interprétation profonde et les enjeux du texte</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>c. L’interprétation symbolique et les questions formulées à partir de figures</p><p>de style</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>3. Comprendre/interpréter: un rapport dialectique</p><p>5 - Les Techniques pour L’écriture</p><p>1. ÉCRIRE UN PARAGRAPHE14</p><p>a. Introduction: qu’est-ce qu’un paragraphe?</p><p>b. Quels sont les defauts courants des paragraphes?</p><p>c. Les structures-type les plus courantes</p><p>2. LA PARAPHRASE</p><p>COMMENT FAIRE UNE BONNE PARAPHRASE?</p><p>a. Introduire la paraphrase</p><p>b. Remplacer certains mots (noms, adjectifs, verbes, adverbes, etc.) par des</p><p>synonymes:</p><p>c. Modifier la structure des phrases</p><p>d. Changer les parties du discours</p><p>6 - L’épreuve Vrai/Faux:</p><p>I. L’ÉPREUVE VRAI/FAUX</p><p>1. Les types de questions</p><p>2. Épreuves commentées</p><p>Textes I et II - pour les questions 26 à 28</p><p>Texte III - pour les questions 29 à 31</p><p>Texte IV - pour les questions 32 à 34</p><p>Texte V - pour les questions 35 à 37</p><p>Texte VI - pour les questions 38 à 40</p><p>Texte VII - pour les questions 41 à 44</p><p>Texte VIII - pour les questions 45 à 47</p><p>Texte IX - pour les questions 48 à 50</p><p>3. EXERCICES</p><p>7 - L’épreuve de 2003 à 2013</p><p>I. L’ÉPREUVE ÉCRITE</p><p>1. Les types de questions</p><p>2. Les critères de correction</p><p>3. Épreuves commentées</p><p>4. Exercices</p><p>Références Bibliographiques</p><p>AUTORA</p><p>Mariana Lima</p><p>Professora de francês e inglês para o Concurso de Admissão à Carreira</p><p>Diplomática (CACD) desde 2012, além de oferecer orientação pedagógica</p><p>aos candidatos. Formada em Francês pela Alliance Française/Université de</p><p>Nancy II. Doutora pela Catholic University of America (Washington, DC).</p><p>Mestra pela New School University (New York, NY). Recebeu bolsa</p><p>integral da CAPES para os dois cursos, por meio de processo seletivo</p><p>nacional. Começou a lecionar francês aos quinze anos de idade na Alliance</p><p>Française de João Pessoa-PB, após cursar o ensino médio em Grenoble</p><p>(França). Tem vasta experiência com ensino de idiomas e tradução literária</p><p>e técnica.</p><p>E-mail: marianalima0607@gmail.com</p><p>Coordenador</p><p>Fabiano Távora</p><p>Graduado em Direito pela Universidade Federal do Ceará (UFC) - Turma</p><p>do Centenário - 2003. Especialista em Gestão Empresarial pela Fundação</p><p>Getulio Vargas (FGV) - 2005. Mestre em Direito dos Negócios pelo Ilustre</p><p>Colégio de Advogados de Madri (ICAM) e pela Universidade Francisco de</p><p>Vitória (UFV) - 2008. Mestre em Direito Constitucional aplicado às</p><p>Relações Econômicas pela Universidade de Fortaleza (UNIFOR) - 2012.</p><p>Advogado internacionalista (www.tavora.com). Diretor-geral do Curso</p><p>Diplomata - Fortaleza/CE (www.diplomataconcursos.com.br). Ex-</p><p>Coordenador do único curso de graduação em Relações Internacionais do</p><p>Estado do Ceará, pertencente à Faculdade Stella Maris. Professor de Direito</p><p>Internacional para o Concurso de Admissão à Carreira Diplomática.</p><p>Professor de Direito Internacional Público, Direito Internacional Privado,</p><p>pour le développement.</p><p>Un jour, j’irai à New York pour visiter le siège des Nations Unies.</p><p>Il sera sans doute difficile de travailler à Rio de Janeiro pendant les jeux</p><p>olympiques.</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 31.3, 2015: «Amine choisira» (R.26) signifie que Amine</p><p>changera de pays.</p><p>Réponse: FAUX - «Amine choisira» (R.26) signifie que Amine décidera</p><p>entre ses deux nationalités lors de son service militaire. L’emploi du futur</p><p>de l’indicatif veut dire que la décision n’avait pas encore été prise au</p><p>moment dont il est question dans le texte.</p><p>6. LES TEMPS COMPOSÉS DE L’INDICATIF</p><p>a. L’emploi des auxiliaires ÊTRE ET AVOIR</p><p>L’auxiliaire avoir s’emploie vec la majorité des verbes dans les temps</p><p>composés.</p><p>L’auxiliaire être est employé:</p><p>• avec les verbes naître/mourir, aller/venir, monter/descendre, arriver/partir,</p><p>entrer/sortir, apparaître, rester, retourner, tomber et leurs formes composées</p><p>avec le préfixe re-: renaître, revenir, rentrer, ressortir, remonter,</p><p>redescendre, repartir, réapparaître, retomber.</p><p>Ex.: Les 70 000 réfugiés sont rentrés selon le Haut-Commissariat aux</p><p>réfugiés.</p><p>• L’auxiliaire être est aussi employé avec les verbes pronominaux:</p><p>Ex.: Je me suis perdue dans mon quartier.</p><p>• La négation encadre l’auxiliaire, placée avant et après être ou avoir.</p><p>Ex.: Les 70 000 réfugiés ne sont pas rentrés selon le Haut-Commissariat</p><p>aux réfugiés.</p><p>• Dans le cas d’un verbe pronominal, la négation ne...pas se place avant le</p><p>pronom et après l’auxiliaire:</p><p>Ex.: Je ne me suis pas perdue dans mon quartier.</p><p>b. Conjugaison des temps composés de l’indicatif</p><p>Les temps composés de l’indicatif sont formés d’un auxiliaire (avoir, être)</p><p>et du participe passé du verbe.</p><p>• Le participe passé s’accorde en genre et en nombre avec le sujet lorsqu’il</p><p>est employé avec l’auxiliaire être.</p><p>• En règle générale, le participe passé ne s’accorde pas lorsqu’il est employé</p><p>avec l’auxiliaire avoir.</p><p>• Attention: Le participe passé s’accorde en genre et en nombre avec le</p><p>complément d’objet direct (COD) qui le précède.</p><p>• Ils ont suivi les conseils qu’elle leur avait donnés.→ qu’ est COD et</p><p>reprend l’antécedent conseils.</p><p>• Les livres qu’elle a achetés ont coûté cher.→ qu’ est COD et reprend</p><p>l’antécedent livres.</p><p>• Le passé composé et le futur antérieur sont utilisés plus souvent dans le</p><p>langage courant que le plus-que-parfait et le passé antérieur, employés dans</p><p>le récit pour marquer l’antériorité.</p><p>• La maîtrise du passé composé est indispensable dans les deux modalités</p><p>de l’examen. Le plus-que-parfait, le futur antérieur et le passé antérieur sont</p><p>des temps du discours littéraire; quoiqu’ils ne soient pas nécessaires pour</p><p>réussir l’épreuve écrite, il faut bien les connaître pour interpréter des textes</p><p>littéraires dans les tests vrai/faux.</p><p>• À chaque temps simple correspond un temps composé:</p><p>SIMPLES → COMPOSÉS</p><p>présent → passé composé</p><p>futur simple → futur antérieur</p><p>imparfait → plus-que-parfait</p><p>passé simple → passé antérieur</p><p>Passé composé Plus-que-parfait Futur antérieur Passé antérieur</p><p>Aux. présent +</p><p>participe passé</p><p>J’ai mangé/Je suis</p><p>parti</p><p>Tu as mangé/Tu</p><p>es parti</p><p>Elle a mangé/Elle</p><p>est partie</p><p>Nous avons</p><p>mangé/Nous</p><p>sommes partis</p><p>Vous avez</p><p>mangé/Vous êtes</p><p>partis</p><p>Elles ont</p><p>mangé/Elles sont</p><p>parties</p><p>Aux. imparfait +</p><p>participe passé</p><p>J’avais</p><p>mangé/J’étais</p><p>parti</p><p>Tu avais</p><p>mangé/Tu étais</p><p>parti</p><p>Elle avait</p><p>mangé/Elle était</p><p>partie</p><p>Nous avions</p><p>mangé/Nous</p><p>étions partis</p><p>Vous aviez</p><p>mangé/Vous étiez</p><p>partis</p><p>Elles avaient</p><p>mangé/Elles</p><p>étaient parties</p><p>Aux. futur simple</p><p>+ participe passé</p><p>J’aurai mangé/Je</p><p>serai parti</p><p>Tu auras</p><p>mangé/Tu seras</p><p>parti</p><p>Elle aura</p><p>mangé/Elle sera</p><p>partie</p><p>Nous aurons</p><p>mangé/Nous</p><p>serons partis</p><p>Vous aurez</p><p>mangé/Vous serez</p><p>partis</p><p>Elles auront</p><p>mangé/Elles</p><p>seront parties</p><p>Aux. passé</p><p>Simple +</p><p>participe passé</p><p>J’eus mangé/Je</p><p>suis parti</p><p>Tu eus mangé/Tu</p><p>fus parti</p><p>Elle eut</p><p>mangé/Elle fut</p><p>partie</p><p>Nous eûmes</p><p>mangé/Nous</p><p>fûmes partis</p><p>Vous eûtes</p><p>mangé/Vous fûtes</p><p>partis</p><p>Elles eurent</p><p>mangé/Elles</p><p>furent parties</p><p>c. Le passé composé</p><p>i. Emploi du passé composé</p><p>Le passé composé exprime des actions ou évènements passés complètement</p><p>terminés, en relation avec le présent ou dont les conséquences sont encore</p><p>sensibles dans le présent. On forme le passé composé avec l’auxiliaire avoir</p><p>ou être au présent de l’indicatif et le participe passé du verbe conjugué.</p><p>Parce qu’il se construit avec l’auxiliaire au présent, le passé composé</p><p>partage avec ce temps plusieurs emplois. Le passé composé a remplacé le</p><p>passé simple à l’oral, bien que leurs usages à l’écrit soient distincts.</p><p>Le passé composé exprime des actions liées au moment de l’énonciation:</p><p>l’auxiliaire au présent remet forcément à «ici» et à «maintenant». L’emploi</p><p>du passé composé peut rendre le récit plus similaire à la communication</p><p>orale.</p><p>Alors qu’avec le passé simple le narrateur se dissocie de ce qu’il raconte,</p><p>l’auxiliaire conjugué au présent dans la formation de ce temps maintient les</p><p>actions narrées dans l’actualité.</p><p>Ex.: Dans le poème Les roses de Saadi, le passé composé est utilisé pour</p><p>établir des liens logiques entre des évènements du passé récent («J’ai voulu</p><p>ce matin te rapporter des roses») et le moment d’énonciation («Ce soir, ma</p><p>robe encore en est tout embaumée»).</p><p>J’ai voulu ce matin te rapporter des roses;</p><p>Mais j’en avais tant pris dans mes ceintures closes</p><p>Que les noeuds trop serrés n’ont pu les contenir.</p><p>Les noeuds ont éclaté. Les roses envolées</p><p>Dans le vent, à la mer s’en sont toutes allées.</p><p>Elles ont suivi l’eau pour ne plus revenir.</p><p>La vague en a paru rouge et comme enflammée.</p><p>Ce soir, ma robe encore en est tout embaumée...</p><p>Respires-en sur moi l’odorant souvenir.</p><p>Les roses de Saadi. Marceline DESBORDES-VALMORE (1786-1859)</p><p>ii. Valeurs temporelles et aspectuelles</p><p>• Le passé composé exprime le fait accompli par rapport au présent. Il</p><p>évoque alors une action ou un événement terminé dont le résultat ou les</p><p>conséquences sont liés au présent de parole. Le locuteur est le lien vivant</p><p>entre passé et présent. Voilà pourquoi le passé composé peut remplacer le</p><p>passé simple àl’oral.</p><p>Ex.: Allons enfants de la patrie, le jour de gloire est arrivé.</p><p>• Tout comme le présent, le passé composé peut évoquer une vérité</p><p>générale. Il évoque alors un état permanent, un fait incontestable, une vérité</p><p>reconnue ou use situation récurrente. Le verbe est alors généralement</p><p>accompagné d’un adverbe de temps comme jamais, souvent ou toujours.</p><p>Ex.: En Grande-Bretagne, même les gauches les plus extrêmes n’ont jamais</p><p>été pro--soviétiques.</p><p>• Le passé composé peut aussi être employé avec une valeur d’antériorité</p><p>dans les phrases hypothétiques. Il évoque alors un fait ou action dans un</p><p>futur hypothéthique qui précède un autre fait, exprimé au futur simple de</p><p>l’indicatif ou au conditionnel présent. Le passé composé est alors précédé</p><p>de la conjonction si.</p><p>Ex.: Si tu n’as pas fini ta classe à la fin de la soirée, je t’attendrai.</p><p>• Le passé composé peut aussi exprimer des actions ou évènements</p><p>complètement achevés dans le passé, fonction identique à celle du passé</p><p>simple. De plus, le passé composé peut être utilisé dans sa valeur itérative</p><p>pour évoquer des faits répétés dans le passé.</p><p>Ex.: Renata a commencé à travailler pour son employeur en 2008 (le</p><p>moment où elle a commencé à travailler est un événement complètement</p><p>achevé).</p><p>Céline est allée à la bibliothèque tous les weekends pour étudier (elle y est</p><p>allée plusieurs fois).</p><p>d. Le plus-que-parfait</p><p>i. Valeurs temporelles</p><p>Le plus-que-parfait de l’indicatif indique l’antériorité par rapport à un autre</p><p>moment du passé. Ce temps du récit permet d’exprimer des actions ou des</p><p>faits accomplis dont la durée est indéterminée, situés avant un autre</p><p>évènement ou action conjuguée à l’imparfait, au passé composé ou au passé</p><p>simple.</p><p>Ex.: Ils avaient terminé quand nous arrivions (imparfait).</p><p>Ils avaient terminé quand nous sommes arrivés (passé composé).</p><p>Ils avaient terminé quand nous arrivâmes (passé simple).</p><p>Il est également possible d’établir l’antériorité par rapport au moment</p><p>présent</p><p>par le moyen de l’utilisation du plus-que-parfait de l’indicatif. Dans</p><p>le prochain exemple, on voit clairement l’antériorité de l’action de recevoir</p><p>les rapports avant de pouvoir les lire:</p><p>ii. Valeurs aspectuelles</p><p>• Valeur itérative ou de répétition: le plus-que-parfait peut exprimer une</p><p>habitude, une action ou un fait réitéré.</p><p>Ex.: Les mouvements de libération soutenaient officiellement un homme</p><p>qu’ils avaient essayé de renverser plusieurs fois.</p><p>• Valeur hypothéthique: lorsqu’il est précédé par «si», le plus-que-parfait</p><p>exprime une suppositio• au sujet d’une action ou d’un fait qui ne s’est pas</p><p>réalisé dans le passé.</p><p>Ex.: S’ils avaient voulu semer la zizanie dans la région, les rebelles</p><p>n’auraient pas accepté de négocier (en fait, ils ont accepté de négocier;</p><p>donc, ils ne veulent pas semer la zizanie dans la région).</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 31.2, 2015: Dans: «Si on avait coulé», le verbe couler est au</p><p>plus-que-parfait de l’indicatif.</p><p>Réponse: VRAI - Le plus-que-parfait de l’indicatif est un temps du passé</p><p>qui permet d’exprimer des faits accomplis dont la durée est indéterminée et</p><p>qui se situe avant une autre action en général exprimée à l’imparfait, au</p><p>passé composé ou au passé simple, selon la distance par rapport au temps</p><p>présent.</p><p>• Valeur hypothéthique: lorsque le plus-que-parfait de l’indicatif est</p><p>précédé par «si», il exprime alors un fait qui ne s’est pas réalisé dans le</p><p>passé.</p><p>«Si on avait coulé le développement durable dans une définition unique et</p><p>idéale (...), on aurait alors enfermé son potentiel social innovateur» → Le</p><p>développement durable n’a pas été coulé dans une définition unique et</p><p>idéale; son potentiel social innovateur n’a donc pas été enfermé.</p><p>QUESTION 34.2, 2014: L’utilisation du plus-que-parfait de l’indicatif</p><p>pour les verbes «souffler» (R.2) et «lever» (R.3) exprime l’antériorité</p><p>lointaine par rapport à un présent.</p><p>Réponse: VRAI - Le plus-que-parfait marque l’antériorité: il s’emploie</p><p>pour évoquer faits accomplis dont la durée est indéterminée et qui se</p><p>situent avant une autre action en général exprimée à l’imparfait, au passé</p><p>composé ou au passé simple, selon la distance par rapport au temps</p><p>présent.</p><p>e. Le futur antérieur</p><p>i. Valeurs temporelles</p><p>Comme son nom l’indique, le futur antérieur est un temps du futur qui</p><p>exprime l’antériorité par rapport à un autre moment du futur dans le récit.</p><p>• Valeur de «passé du futur»: le futur antérieur exprime une action ou fait</p><p>qui sera achevé dans le futur avant un autre fait ou action également dans le</p><p>futur, considéré comme terminé dans le contexte du discours.</p><p>• Cette valeur temporelle permet la projection d’un fait ou d’une action</p><p>accomplie à un moment donné dans le futur.</p><p>Ex.: Dans deux ans, les travaux seront terminés.</p><p>ii. Valeurs aspectuelles</p><p>• Valeur de conjecture: exprime la supposition, l’hypothèse.</p><p>Ex.: Le traducteur n’est pas arrivé. Son vol aura été en retard.</p><p>• Valeur de rétrospection/bilan (emploi très courant):</p><p>Décidément, la seconde quinzaine d’avril aura été médiocre pour l’industrie</p><p>nationale.</p><p>f. Le passé antérieur</p><p>Valeurs temporelles et aspectuelles</p><p>Valeur de «passé du passé»: le passé antérieur exprime une action ou un fait</p><p>antérieur par rapport à une autre action au passé simple. Il permet donc</p><p>d’inverser l’ordre chronologique dans le récit.</p><p>• Le passé antérieur exprime un fait antérieur par rapport à une autre action</p><p>au passé simple:</p><p>Ex.: Quand ils eurent fini de parler, ils se serrèrent les mains.</p><p>• Le passé antérieur peut aussi exprimer un fait passé achevé et précisé par</p><p>un adverbe de temps tel que vite, bientôt, etc.:</p><p>Ex.: Il eut vite fait son choix.</p><p>7. LA MISE EN RAPPORT DES TEMPS</p><p>VERBAUX: PRÉSENT DE L’INDICATIF,</p><p>PASSÉ SIMPLE, PASSÉ COMPOSÉ,</p><p>IMPARFAIT</p><p>Além de situar ações, eventos, fatos e estados no tempo, os tempos verbais</p><p>também servem para expressar aspectos relacionados à maneira como a</p><p>ação ocorre. Os aspectos verbais podem enfatizar o começo (sentido</p><p>incoativo), o desenvolvimento (sentido cursivo) ou a conclusão de ações,</p><p>eventos, fatos ou estados (sentido conclusivo).</p><p>Para o falante/escritor que não é nativo, a maneira como os tempos verbais</p><p>funcionam em conjunto, bem como os efeitos criados por meio de sua</p><p>coordenação, nem sempre são evidentes. Esses efeitos são característicos da</p><p>escrita em língua francesa e não se restringem a textos literários ou a artigos</p><p>acadêmicos sofisticados.</p><p>A coordenação dos tempos verbais deve ser o objetivo principal do estudo</p><p>dos tempos e modos da conjugação francesa, fundamental para os</p><p>candidatos ao CACD. Esse aprendizado não é intuitivo, contudo; além</p><p>disso, o hábito de traduzir pode confundir o candidato. Recorrer a um</p><p>professor experiente pode ser útil para desenvolver a sensibilidade para</p><p>nuances de expressão e efeitos de estilo criados por meio da coordenação</p><p>dos tempos verbais em língua francesa.</p><p>• REFERÊNCIAS RECOMENDADAS:</p><p>Français facile: http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-</p><p>2/exercice-francais-4754.php</p><p>Espace français: http://www.espacefrancais.com/les-temps-et-les-valeurs-</p><p>des-temps/</p><p>Etudes littéraires: http://www.etudes-litteraires.com/valeurs-</p><p>temporelles.php</p><p>Le présent de l’indicatif, le passé simple, le passé composé et l’imparfait</p><p>sont les temps du récit. Au-delà des informations d’ordre temporel (passé,</p><p>présent, futur) leur mise en rapport crée des effets et des impressions qui</p><p>expriment des aspects du procès, c’est-à-dire de la manière dont se déroule</p><p>le fait ou l’action.</p><p>a. Les fonctions des temps verbaux: chronologique,</p><p>reférentielle, historique, narrative, intemporelle</p><p>Observez:</p><p>«La Naissance du monde moderne, 1780-1914», de Christopher Bayly, se</p><p>présente sous la forme d’une histoire thématique du monde qui couvre une</p><p>période allant de 1780, début de l’Ère des révolutions, à 1914, date à</p><p>laquelle éclate une Première Guerre mondiale qui va provoquer le</p><p>démembrement du système contemporain des États et des empires. Il</p><p>montre comment il est possible de rapprocher des évolutions historiques et</p><p>des enchaînements d’événements traités indépendamment les uns des autres</p><p>dans le cadre de travaux d’histoire nationale ou régionale. Ce faisant, il met</p><p>en évidence l’existence à l’échelle planétaire de rapports et</p><p>d’interdépendances relatifs à des changements politiques et sociaux qui ont</p><p>très largement précédé le début d’une «mondialisation» dont on s’accorde à</p><p>considérer qu’elle a débuté en 19454».</p><p>• Présent historique: Le présent est «historique» quand il est utilisé de</p><p>manière continue dans le récit pour établir un contexte dans lequel se</p><p>déroulent les évènements et actions passés.</p><p>Exemple: «(...) une période allant de 1780, début de l’Ère des révolutions, à</p><p>1914, date à laquelle éclate une Première Guerre mondiale (...)».</p><p>• Fonction référentielle du présent de l’indicatif: Le présent de l’indicatif est</p><p>utilisé pour informer, expliquer, présenter des vérités et des faits.</p><p>Exemple: «La Naissance du monde moderne, 1780-1914», de Christopher</p><p>Bayly, se présente sous la forme d’une histoire thématique du monde qui</p><p>couvre une période allant de 1780, début de l’Ère des révolutions (...)».</p><p>• Valeur intemporelle du présent: Le présent est aussi couramment utilisé</p><p>pour évoquer un événement ou fait qui dépasse le moment d’énonciation,</p><p>un horizon au-delà du présent immédiat: une vérité générale, une habitude</p><p>ou un état immuable.</p><p>Exemple: «(...) il est possible de rapprocher des évolutions historiques et</p><p>des enchaînements d’événements traités indépendamment les uns des autres</p><p>dans le cadre de travaux d’histoire nationale ou régionale».</p><p>«(...) on s’accorde à considérer qu’elle a débuté en 1945».</p><p>• Passé composé et présent de l’indicatif: Le passé composé évoque un</p><p>événement passé encore en contact avec le présent et peut être employé</p><p>pour marquer l’antériorité par rapport au présent.</p><p>Exemple: «Il met en évidence l’existence à l’échelle planétaire de rapports</p><p>et d’interdépendances relatifs à des changements politiques et sociaux qui</p><p>ont très largement précédé le début d’une</p><p>«mondialisation» dont on</p><p>s’accorde à considérer qu’elle a débuté en 1945».</p><p>b. La mise en rapport des trois passés: passé simple, passé</p><p>composé, imparfait</p><p>Observez:</p><p>«Non seulement les répercussions de certains événements décisifs, comme</p><p>les révolutions européennes de 1789 ou de 1848, affectèrent d’autres</p><p>sociétés un peu partout dans le monde, mais elles se conjuguèrent aux</p><p>convulsions nées au sein même de ces sociétés. Par ailleurs, des événements</p><p>survenus en dehors du centre embryonnaire d’une économie industrielle</p><p>mondiale en Amérique et en Europe, comme par exemple les rébellions qui</p><p>touchèrent la Chine et l’Inde au milieu du XIXe siècle, eurent un impact sur</p><p>ce même centre, contribuant à façonner son idéologie et à dessiner de</p><p>nouveaux conflits politiques et sociaux. À mesure que les événements</p><p>mondiaux devenaient plus interdépendants, les modes d’action des hommes</p><p>et des femmes s’ajustèrent les uns par rapport aux autres, puis</p><p>commencèrent à acquérir des traits communs partout dans le monde»5.</p><p>• Valeur temporelle du passé simple: il situe un procès dans le passé révolu,</p><p>sans lien avec le moment de l’énonciation (hier, jadis, en 1848...)6.</p><p>• Passé simple × passé composé: Le passé simple est utilisé pour décrire les</p><p>évènements, actions ou états complètement terminés dans le passé lointain.</p><p>Le passé composé est utilisé pour décrire les évènements, actions ou états</p><p>dans le passé récent ou dont l’influence se fait sentir dans le présent. Á</p><p>l’oral, le passé composé a remplacé le passé simple. Par contre, à l’écrit, il</p><p>faut bien distinguer les fonctions des deux temps pour plus de clarté et de</p><p>précision.</p><p>• Passé simple × imparfait: Dans le récit, l’imparfait présente le «tableau de</p><p>fond», l’action en cours d’accomplissement, sans préciser son début ou sa</p><p>fin. Le passé simple présente l’action de manière dynamique, les</p><p>évènements qui font progresser le récit.</p><p>Exemple: «À mesure que les événements mondiaux devenaient plus</p><p>interdépendants, les modes d’action des hommes et des femmes s’ajustèrent</p><p>les uns par rapport aux autres, puis commencèrent à acquérir des traits</p><p>communs partout dans le monde».</p><p>• Passé simple et ordre chronologique: Le passé simple est souvent utilisé</p><p>pour évoquer des actions multiples en succession chronologique. Il n’est</p><p>pas nécessaire de préciser l’ordre chronologique à l’aide d’un complément.</p><p>Exemple: «les modes d’action des hommes et des femmes s’ajustèrent les</p><p>uns par rapport aux autres, puis commencèrent à acquérir des traits</p><p>communs partout dans le monde» (même sans l’emploi de l’adverbe puis, la</p><p>succession d’actions indiquées par le passé simple exprime l’ordre</p><p>chronologique).</p><p>8. LES QUATRE TEMPS DU SUBJONCTIF</p><p>Le subjonctif est le mode de l’expression du sentiment, du doute et de</p><p>l’opinion: c’est donc le mode de la subjectivité. Le subjonctif est très utile</p><p>pour argumenter et pour soutenir son point de vue dans les réponses aux</p><p>questions du type «d’après vous». Il suffit de maîtriser l’emploi de la</p><p>troisième personne du singulier au présent du subjonctif pour l’épreuve</p><p>écrite; il est cependant nécessaire de connaître tous les temps du subjonctif</p><p>pour bien comprendre et interpréter des textes littéraires.</p><p>Le subjonctif se conjugue au présent, au passé, à l’imparfait et au plus-que-</p><p>parfait.</p><p>Des quatre temps du subjonctif, seuls le présent et le passé sont utilisés à</p><p>l’oral. L’imparfait et le plus-que-parfait du subjonctif sont d’ usage</p><p>littéraire; ils ne s’utilisent qu’à l’écrit à la troisième personne. Dans sa</p><p>construction, on ajoute la conjonction «que» ou «qu’» devant le verbe; les</p><p>verbes au subjonctif se retrouvent donc dans une proposition subordonnée.</p><p>a. Le subjonctif présent</p><p>Pronoms premier groupe deuxième groupe troisième groupe</p><p>que je/j’ -e chante -isse finisse -e parte</p><p>que tu -es chantes -isses finisses -es partes</p><p>qu’il/qu’elle/qu’on -e chante -isse finisse -e parte</p><p>que nous -ions chantions -issions finissions -ions partions</p><p>que vous -iez chantiez -issiez finissiez -iez partiez</p><p>qu’ils/qu’elles -ent chantent -issent finissent -ent partent</p><p>b. Le subjonctif passé</p><p>ATTENTION: Le participe passé s’accorde avec le pronom sujet dans les</p><p>constructions avec l’auxiliaire être.</p><p>Pronom Auxiliaire</p><p>(avoir)</p><p>Participe passé</p><p>(finir) Pronom Auxiliaire</p><p>(être)</p><p>Participe passé</p><p>(venir)</p><p>que j’ aie fini que je sois venu</p><p>que tu aies fini que tu sois venu</p><p>qu’il ait fini qu’l soit venu</p><p>que</p><p>nous ayons fini que</p><p>nous soyons venus</p><p>que</p><p>vous ayez fini que</p><p>vous soyez venus</p><p>qu’ils aient fini qu’ils soient venus</p><p>c. L’imparfait du subjonctif</p><p>Personne Chanter Finir Tenir</p><p>que je</p><p>que tu</p><p>qu’il</p><p>que nous</p><p>que vous</p><p>qu’ils</p><p>chant - a - ss - e</p><p>chant - a - ss - es</p><p>chant - â - t</p><p>chant - a - ss - i - ons</p><p>chant - a - ss - i - ez</p><p>chant - a - ss - ent</p><p>fini - ss - e</p><p>fini - ss - es</p><p>finî - t</p><p>fini - ss - i - ons</p><p>fini - ss - i - ez</p><p>fini - ss - ent</p><p>t - in - ss - e</p><p>t - in - ss - es</p><p>t - în - t</p><p>t - in - ss - i - ons</p><p>t - in - ss - i - ez</p><p>t - in - ss - ent</p><p>Personne Ouvrir Pouvoir Venir</p><p>que je</p><p>que tu</p><p>qu’il</p><p>que nous</p><p>que vous</p><p>qu’ils</p><p>ouvr - i - ss - e</p><p>ouvr - i - ss - es</p><p>ouvr - î - t</p><p>ouvr - i - ss - i - ons</p><p>ouvr - i - ss - i - ez</p><p>ouvr - i - ss - ent</p><p>p - u - ss - e</p><p>p - u - ss - es</p><p>p - û - t</p><p>p - u - ss - i - ons</p><p>p - u - ss - i - ez</p><p>p - u - ss - ent</p><p>v - in - ss - e</p><p>v - in - ss - es</p><p>v - în - t</p><p>v - in - ss - i - ons</p><p>v - in - ss - i - ez</p><p>v - in - ss - ent</p><p>d. Le plus-que-parfait du subjonctif</p><p>Pronom Auxiliaire</p><p>(avoir)</p><p>Participe passé</p><p>(finir) Sujet Auxiliaire</p><p>(être)</p><p>Participe passé</p><p>(venir)</p><p>que j’ eusse fini que je fusse venu</p><p>que tu eusses fini que tu fusses venu</p><p>qu’il eût fini qu’il fût venu</p><p>que</p><p>nous eussions fini que</p><p>nous fussions venus</p><p>que</p><p>vous eussiez fini que</p><p>vous fussiez venus</p><p>qu’ils eussent fini qu’ils fussent venus</p><p>i. Valeurs aspectuelles: les nuances de l’expression subjective du sentiment</p><p>et de l’opinion</p><p>Le subjonctif exprime le doute, la possibilité, la crainte, le souhait,</p><p>l’invocation, le regret, l’obligation, la volonté et le jugement.</p><p>La crainte</p><p>Il est à craindre qu’elles ne rentrent pas ce soir</p><p>J’ai peur que vous vous trompiez</p><p>Le souhait/le désir J’aimerais qu’elle fasse son travail</p><p>Je désire que tu aies du succès</p><p>Je souhaite que nous nous réunissions</p><p>≠J’espère que + (Indicatif) J’espère qu’elle viendra</p><p>Le jugement</p><p>Il semble que vous n’ayez rien compris</p><p>Il est temps que vous sachiez conduire</p><p>La requête</p><p>Je demande qu’elle quitte ce lieu</p><p>Je recommande qu’il apprenne à conduire</p><p>Le contentement Je suis contente que vous soyez là</p><p>Le regret Il est dommage qu’elle ne soit pas venue</p><p>L’obligation Il faut qu’elle parte à l’heure</p><p>C’est aussi le mode d’expression du jugement personnel et intellectuel et de</p><p>l’opinion.</p><p>On peut employer le subjonctif</p><p>• soit dans des expressions impersonnelles à la troisième personne du</p><p>singulier: il se peut que, il est possible/impossible/probable/improbable que,</p><p>il faut que...</p><p>• soit avec des verbes d’expression de l’opinion: croire, penser, affirmer,</p><p>être sûr, compter, s’imaginer, trouver, deviner, supposer, deviner, s’attendre</p><p>à ce que...</p><p>• La possibilité: Il se peut que tu gagnes le jeu.</p><p>• Le doute: Il est improbable que vous retrouviez vos amis dans la foule.</p><p>• Le doute: Il est possible que tu reçoives beaucoup d’invitations.</p><p>ATTENTION: «Il est probable que» s’accompagne de l’ Indicatif et</p><p>exprime l’OBJECTIVITÉ:</p><p>probabilité > possibilité</p><p>Il est probable que tu recevras beaucoup d’invitations.</p><p>ii. Valeus aspectuelles: la certitude altérée</p><p>Les expressions impersonnelles qui créent des nuances de la certitude (plus</p><p>certai• moins certain) sont suivies du subjonctif.</p><p>ATTENTION: certitude altérée: subjonctif ≠ certitude: indicatif</p><p>Il est curieux que,</p><p>Il est bizarre que,</p><p>Il semble que MAIS ≠ Il me semble que + Indicatif; Il paraît que +</p><p>Indicatif,</p><p>Il est invraisemblable que,</p><p>Il vaut mieux que</p><p>Il est souhaitable que</p><p>Il est dommage que</p><p>Il est improbable que</p><p>Il est incertain que</p><p>Il est inexact que</p><p>Il est peu probable que MAIS ≠ Il est probable que + indicatif</p><p>Il est surprenant que</p><p>Il est absurde que</p><p>CERTITUDE: INDICATIF CERTITUDE ALTÉRÉE:</p><p>SUBJONCTIF</p><p>Affirmatio• Je crois qu’il sait la</p><p>vérité</p><p>Affirmation Je m’attends à ce qu’il</p><p>sache la vérité/Je crois qu’il sache la</p><p>vérité.</p><p>Interrogatio• Est-ce que tu crois qu’il</p><p>sait la vérité?/Crois-tu qu’il sait la</p><p>vérité?</p><p>Interrogation Crois-tu qu’il sache la</p><p>vérité?</p><p>Négatio• Je crois qu’il ne sait pas la</p><p>vérité.</p><p>Négation Je ne crois pas qu’il sache</p><p>la vérité</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 29.4, 2015: Au lieu de «sans qu’on m’eût regardé», (R.28) on</p><p>pourrait dire aujourd’hui sans qu’on me regarde.</p><p>Réponse: VRAI - Dans «qu’ on m’ eût regardé» le verbe regarder est</p><p>conjugué au conditionnel passé deuxième forme.</p><p>• Le conditionnel passé deuxième forme (identique au plus-que-parfait du</p><p>subjonctif) est une variante littéraire et soutenue de la première forme du</p><p>conditionnel passé, rarement utilisée en français courant.</p><p>• Aujourd’hui, l’usage du subjonctif présent («qu’on me regarde») est plus</p><p>fréquent.</p><p>QUESTION 49.3, 2015: À la ligne 65 «s’endorment» est le présent du</p><p>subjonctif du verbe s’endormir.</p><p>Réponse: VRAI - «(qu’ils) s’endorment» est le présent du subjonctif du</p><p>verbe s’endormir à la troisième personne du pluriel.</p><p>• Pour identifier le subjonctif, attention à la conjonction que: «pour que ses</p><p>enfants souffrants s’endorment».</p><p>QUESTION 34.3, 2014: «Croyions-nous» (R.6) est le verbe «croire» au</p><p>subjonctif présent.</p><p>Réponse: FAUX - Attention: la conjonction de coordination distingue</p><p>I’imparfait de l’indicatif du subjonctif présent.</p><p>• Imparfait de l’indicatif: nous croyions.</p><p>• Subjonctif présent: que nous croyions.</p><p>9. LE CONDITIONNEL</p><p>Algumas gramáticas classificam o condicional como o quinto tempo do</p><p>indicativo. Essa classificação é justificada pelo fato de que o condicional</p><p>tem em comum com o futuro a característica de expressar aquilo que é</p><p>hipotético: provável, imaginário ou impossível. Logo, se o condicional é tão</p><p>semelhante ao futuro, não precisaria ser classificado como um modo à</p><p>parte.</p><p>Como o objetivo desta obra é a preparação para o CACD, adotaremos,</p><p>todavia, a classificação tradicional, que define o condicional como modo de</p><p>expressão hipotética. Essa categorização, mais prática para fins</p><p>pedagógicos, permite ao falante não nativo compreender com clareza as</p><p>diferenças ente a linguagem referencial (modo indicativo) e a expressão da</p><p>hipótese (modo condicional). Além disso, essa categorização também foi</p><p>adotada pelo Manual do Candidato (FUNAG, 2013).</p><p>• REFERÊNCIAS E EXERCÍCIOS RECOMENDADOS:</p><p>Reverso: http://grammaire.reverso.net/1_1_19_Le_conditionnel.shtml</p><p>CCDMD - Valeur du conditionnel-temps:</p><p>http://www.ccdmd.qc.ca/media/allo_val_mode_101Allophones.pdf</p><p>CCDMD - Valeur du conditionnel-mode:</p><p>http://www.ccdmd.qc.ca/media/allo_val_mode_102Allophones.pdf</p><p>a. Emploi du conditionnel</p><p>Le conditionnel est caractérisé comme un futur hypothétique; il permet de</p><p>formuler un avenir possible sous certaines condidions, mais qui n’est pas</p><p>certain. Le conditionnel a des valeurs temporelles et modales.</p><p>Les grammaires modernes classent le conditionnel comme un temps de</p><p>l’indicatif. Pour les fins du concours, il est plus pratique du point de vue</p><p>pédagogique de catégoriser le conditionnel comme le mode d’expression de</p><p>l’hypothèse, de la possibilité ou de l’imaginaire. Ainsi peut-on clairement le</p><p>distinguer de l’indicatif, le mode de l’objectivité, et du subjonctif, le mode</p><p>de la subjectivité. De plus, c’est la classification adoptée par le Manual do</p><p>Candidato (FUNAG, 2013).</p><p>Pour l’épreuve écrite, seul le conditionnel présent est indispensable. Il est</p><p>cependant important de connaître les deux formes du conditionnel passé</p><p>pour la compréhension et l’interprétation de textes littéraires.</p><p>b. Conjugaison</p><p>i. Le conditionnel présent</p><p>Le conditionnel présent est formé par le radical du futur simple avec les</p><p>terminaisons de l’imparfait. Le conditionnel présente donc toutes les</p><p>irrégularités et les exceptions du futur.</p><p>pronom premier groupe Autres groupes (deuxième et troisième)</p><p>je/j’ -erais aimerais -rais finirais</p><p>tu -erais aimerais -rais finirais</p><p>il/elle/on -erait aimerait -rait finirait</p><p>nous -erions aimerions -rions finirions</p><p>vous -eriez aimeriez -riez finiriez</p><p>ils/elles -eraient aimeraient -raient finiraient</p><p>ii. Le conditionnel passé à la première forme</p><p>Le conditionnel passé à la première forme est un temps composé formé par</p><p>l’auxiliaire être ou avoir au conditionnel présent suivi du participe passé.</p><p>Pronoms premier groupe:</p><p>raconter</p><p>deuxième groupe:</p><p>finir</p><p>troisième groupe:</p><p>partir</p><p>J’/Je aurais chanté aurais fini serais parti(e)</p><p>Tu aurais chanté aurais fini serais parti(e)</p><p>Il/elle/on aurait chanté aurait fini serait parti(e)</p><p>Nous aurions chanté aurions fini serions parti(e)s</p><p>Vous auriez chanté auriez fini seriez parti(e)s</p><p>Ils/elles auraient chanté auraient fini seraient parti(e)s</p><p>iii. Le conditionnel passé à la deuxième forme</p><p>Le conditionnel passé à la deuxième forme est un temps composé formé par</p><p>l’auxiliaire être ou avoir à l’imparfait du subjonctif suivi du participe passé</p><p>qui s’accorde avec le sujet si l’auxiliaire est être.</p><p>Cette forme est identique au subjonctif plus-que-parfait sans la préposition</p><p>«que». Propre du registre littéraire, elle est très rare en français courant.</p><p>Pronoms premier groupe:</p><p>raconter</p><p>deuxième groupe:</p><p>finir</p><p>Troisième groupe:</p><p>partir</p><p>J’/Je eusse chanté eusse fini fusse parti(e)</p><p>Tu eusses chanté eusses fini fusses parti(e)</p><p>Il/elle/on eût chanté eût fini fût parti(e)</p><p>Nous eussions chanté eussions fini fussions parti(e)s</p><p>Vous eussiez chanté eussiez fini fussiez parti(e)s</p><p>Ils/elles eussent chanté eussent fini fussent parti(e)s</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 29.4, CACD 2015: Au lieu de «sans qu’on m’eût regardé»,</p><p>(R.28) on pourrait dire aujourd’hui sans qu’on me regarde.</p><p>Réponse: VRAI - Dans «qu’ on m’ eût regardé» le verbe regarder est</p><p>conjugué au conditionnel passé deuxième forme.</p><p>• Le conditionnel passé deuxième forme (identique au plus-que-parfait du</p><p>subjonctif) est une variante littéraire et soutenue de la première forme du</p><p>conditionnel passé, rarement utilisée en français courant.</p><p>• Aujourd’hui, l’usage du subjonctif présent («qu’on me regarde») est plus</p><p>fréquent.</p><p>QUESTION 43.3, CACD 2015: L’extrait «On m’eût fort étonné en disant</p><p>que» (R.7) pourrait être remplacé, sans changer le sens de la phrase, par on</p><p>m’aurait fort étonné si on m’avait dit que.</p><p>Réponse: VRAI - Pour répondre à cette question, il faut connaître Le</p><p>conditionnel passé deuxième forme et le gérondif.</p><p>• La première phrase est formée par le conditionnel passé deuxième forme</p><p>(«On m’eût fort étonné») accompagné du gérondif («en disant que»).</p><p>• Le conditionnel passé deuxième forme («On m’eût fort étonné»,</p><p>identique au plus-que--parfait du subjonctif) est une variante littéraire et</p><p>soutenue de la première forme du conditionnel passé, rarement utilisée. Le</p><p>conditionnel passé première forme («on m’aurait fort étonné») est plus</p><p>fréquent en français courant.</p><p>• Le gérondif est invariable; il est formé par le participe présent (disant)</p><p>précédé de la prépostion en. Dans l’extrait, le gérondif exprime la cause de</p><p>l’étonnement. Il peut donc être remplacé par si on m’avait dit que sans</p><p>changer le sens de la phrase.</p><p>i. Valeurs temporelles</p><p>• Valeur de futur du passé: de même que le futur exprime l’avenir par</p><p>rapport au présent, le conditionnel présent exprime le futur vu à partir d’un</p><p>moment du passé.</p><p>Ex.: Virginie pensait que Paul viendrait.</p><p>• Le conditionnel passé évoque aussi une action future accomplie:</p><p>Ex.: La population espérait que les élections seraient terminées à cette</p><p>heure.</p><p>ii. Valeurs aspectuelles</p><p>Le conditionnel peut indiquer l’imaginaire, la possibilité, l’irréel, une</p><p>opinion illusoire ou une incertitude. On parle donc de potentiel (possible) et</p><p>d’irréel (imaginaire) du conditionnel.</p><p>• Potentiel: la condition n’est pas présente au moment de l’énonciation,</p><p>mais elle est considérée comme une possibilité réalisable, quoique</p><p>hypothétique.</p><p>Ex.: Des nouvelles sanctions</p><p>contre le pays feraient plus de mal que de</p><p>bien.</p><p>• Irréel: dénote une possibilité qui ne s’est pas réalisée.</p><p>Ex.: Si les États-membres avaient montré plus de détermination, la Société</p><p>des Nations aurait pu mener sa mission à bien.</p><p>• Valeur de précaution journalistique: l’auteur prend de la distance par</p><p>rapport à l’assertion.</p><p>Ex.: Il se pourrait que Poutine déclenche une nouvelle guerre.</p><p>• Valeur d’imaginaire: on suspend la réalité pour évoquer un monde</p><p>possible.</p><p>Ex.: On vivrait en paix si toutes les armes nucléaires étaient éliminées.</p><p>• Valeur de possibilité: exprime une réalité en potentiel.</p><p>Ex.: Si vous vouliez travailler, vous seriez excellent.</p><p>• Expression d’une opinion illusoire, fausse.</p><p>Ex.: On les croirait inoffensives, mais ces manifestations mobilisent</p><p>l’insatisfaction populaire.</p><p>• Valeur d’incertitude: présente un fait dont on n’est pas sûr.</p><p>Ex.: Selon les autorités, les otages auraient été libérés.</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 44.1, CACD 2014: Dans «si l’on supprime», (R.4), le verbe</p><p>supprimer est au présent de l’indicatif.</p><p>Réponse: VRAI - Attention: le mot si peut être suivi de plusieurs structures</p><p>du conditionnel.</p><p>• La structure Si + présent de l’indicatif/présent de l’indicatif exprime une</p><p>condition probable ou pratiquement certaine.</p><p>• La structure Si + imparfait/conditionnel présent exprime une condition</p><p>hypothétique.</p><p>• La structure Si + plus-que-parfait/conditionnel present ou passé exprime</p><p>une condition qui ne s’est pas réalisée.</p><p>10. L’IMPÉRATIF</p><p>a. L’impératif présent</p><p>Le mode impératif peut exprimer un ordre, une invitation, une sollicitation,</p><p>un conseil, une prière ou une interdiction.</p><p>• C’est le mode du commandement et de la politesse.</p><p>• Il se conjugue sans pronoms, uniquement à la deuxième personne du</p><p>singulier et à la première et deuxième personnes du pluriel.</p><p>Premier</p><p>groupe</p><p>Deuxième</p><p>groupe Troisième groupe</p><p>CHANTER FINIR COMPRENDRE COURIR S’INSCRIRE</p><p>Chante Finis Comprends Cours Inscris-toi</p><p>Chantons Finissons Comprenons Courons Inscrivons-</p><p>nous</p><p>Chantez Finissez Comprenez Courez Inscrivez-vous</p><p>Voici quelques exemples de l’utilisation littéraire de l’impératif présent:</p><p>• Invitation:</p><p>«Mon enfant, ma soeur,</p><p>Songe à la douceur</p><p>D’aller là-bas vivre ensemble!»</p><p>Charles Baudelaire. L’invitation au voyage. Les Fleurs du Mal, 1857</p><p>• Interdiction:</p><p>«Ne touche pas à mon âme!</p><p>Elle est divine</p><p>Ne touche pas à ma croyance</p><p>C’est ma vitrine»</p><p>Par Youri Zlatan, 2015 http://www.sms-d-amour-poeme.com/2015/11/ne-</p><p>touche-pas-mon-ame.html#ixzz3usOffNRQ</p><p>• Prière, supplique:</p><p>«Et les femmes criaient: - Rends-nous ce petit être.</p><p>Pour le faire mourir, pourquoi l’avoir fait naître?»</p><p>Victor Hugo, Mors. Les Contemplations (1856).</p><p>• Ordre:</p><p>«Semons le droit; qu’il soit bonheur, gloire et clarté!</p><p>Semons l’homme et qu’il soit peuple! semons la France,</p><p>Et qu’elle soit Humanité!»</p><p>Victor Hugo, Aux proscrits, 1870.</p><p>• Conseil:</p><p>Profitez de ce temps si doux!</p><p>Vivez! - La joie est vite absente;</p><p>Et les plus sombres d’entre nous</p><p>Ont eu leur aube éblouissante.</p><p>Victor Hugo. A Mlle Fanny de P. Les rayons et les ombres.</p><p>b. L’impératif passé</p><p>Le mode impératif peut exprimer dans sa forme passée, un ordre, une</p><p>invitation, une sollicitation, un conseil, une prière ou une interdiction.</p><p>L’impératif passé exprime l’antériorité par rapport à une autre action ou</p><p>évènement. Ce temps composé s’utilise très rarement en langue courante.</p><p>• Il se conjugue sans pronoms, uniquement à la deuxième personne du</p><p>singulier et à la première et deuxième personnes du pluriel.</p><p>• Il est formé par l’auxiliaire avoir ou être au présent de l’impératif suivi du</p><p>participe passé. Il faut bien connaître les règles d’accord du participe passé.</p><p>Auxiliaire (avoir) Participe passé (finir)</p><p>aie fini</p><p>ayons fini</p><p>ayez fini</p><p>Auxiliaire (être) Participe passé (venir)</p><p>sois venu(e)</p><p>soyons venu(e)s</p><p>soyez venu(e)s</p><p>Ex.: Ayez terminé votre travail avant le 20 décembre.</p><p>Soyons partis dès que le dîner sera fini.</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 43.1, CACD 2015: Dans «n’y songez plus» (R.41) le verbe</p><p>est à l’impératif.</p><p>Réponse: VRAI - Le mode impératif se conjugue sans pronoms et exprime</p><p>un ordre, une requête, un conseil (phrases affirmatives) ou une interdiction,</p><p>une recommandation (phrases négatives).</p><p>11. LES ADVERBES</p><p>O estudo detalhado dos advérbios sempre foi importante para adquirir</p><p>fluência e precisão na expressão escrita. Esse conhecimento tornou-se</p><p>essencial para as provas objetivas aplicadas em 2014 e 2015.</p><p>Além de hábitos de leitura regulares, a prática de exercícios é necessária</p><p>para dominar as regras de modo a responder o tipo de questões cobradas no</p><p>CACD.</p><p>• REFERÊNCIAS:</p><p>Isabel Botelho Barbosa. Manual do Candidato -Francês. Fundação</p><p>Alexandre de Gusmão, 2012.</p><p>• Adverbes, pages 56-60</p><p>• EXERCÍCIOS RECOMENDADOS:</p><p>Le point du FLE: http://www.lepointdufle.net/adverbes.htm</p><p>Français facile: http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-</p><p>2/exercice-francais-22261.php</p><p>CCDMD - Amélioration du français:</p><p>http://www.ccdmd.qc.ca/fr/materiel_allophones/?id=46</p><p>Un adverbe est un mot invariable qui complète le sens d’un verbe, d’un</p><p>adjectif ou d’un autre adverbe.</p><p>Ex.: Elle travaille [très] vite./Il est très habile.</p><p>a. Les formes de l’adverbe</p><p>• sans suffixe: ensemble, partout, souvent, très, peut-être...</p><p>• suffixe en -ment après l’adjectif au féminin en -e: heureux, heureuse →</p><p>heureusement</p><p>• suffixe en -emment, -amment: le suffixe remplace la terminaison -ant ou -</p><p>ent de l’adjectif au masculin</p><p>évident → évidemment; courant → couramment</p><p>CAS PARTICULIERS</p><p>• adjectif en -i poli → poliment</p><p>• adjectif en -e/-é aisé → aisément; aveugle → aveuglément</p><p>• adjectif en -u absolu → absolument</p><p>• EXCEPTIONS: gentil → gentiment; grave → gravement ou grièvement;</p><p>bref → brièvement; précis, précise → précisément; profond, profonde →</p><p>profondément</p><p>ATTENTION: Il n’est pas possible de former des adverbes à partir de</p><p>n’importe quel adjectif.</p><p>Inconnu → inconnument; content → contentement; fini → finiment....</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 50.1 2015: À la ligne 18 «quasiment» pourrait être remplacé</p><p>par presque sans changer le sens de la phrase.</p><p>Réponse: VRAI - Selon le dictionnaire Larousse, l’ adverbe «quasiment»</p><p>appartient au registre familier et veut dire presque, à peu près.</p><p>b. Les types d’adverbes</p><p>• Adverbes de manière: ainsi, bien, comme, comment, ensemble, incognito,</p><p>mal, mieux, pis, plutôt, vite, volontiers...</p><p>• Adverbes de temps: alors, après, aujourd’hui, auparavant, aussitôt, antam,</p><p>autrefois, avant, depuis, depuis lors, désormais, dorénavant, encore, enfin,</p><p>ensuite, hier, jadis, lors de, naguère, jamais, longtemps, maintenant, parfois,</p><p>puis, quelquefois, sitôt, soudain, souvent, tard, tôt, toujours...</p><p>• Adverbes de lieu: ailleurs, autour, dedans, dehors, derrière, dessous,</p><p>dessus, devant, ici, là, loin, où, partout, près, proche...</p><p>• Adverbes d’intensité/de quantité: assez, aussi, autant, beaucoup, bien,</p><p>combien, davantage, environ, fort, guère, mais, moins, peu, plus, presque,</p><p>quelque, si, tant, tellement, très, trop...</p><p>CAS PARTICULIERS</p><p>• Adjectifs employés comme adverbes: bas, bon, cher, clair, dur, faux,</p><p>ferme, fort, haut, lourd, mauvais, meilleur.</p><p>Ex.: Cet instrument sonne faux, mais il ne coûte pas cher. Ils vont couper</p><p>court à leur discussion. L’air de la campagne sent bon.</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 35.2, 2015: Dans «Cela fait bien longtemps» (R.4), le mot</p><p>«bien» signifie très.</p><p>Réponse: VRAI - Selon la trosième définition de l’adverbe «bien» dans le</p><p>dictionnaire Larousse, le mot marque l’intensité.</p><p>QUESTION 50.3, 2015: À la ligne 29 «Lors» pourrait être remplacé par</p><p>Lorsque sans rien changer à la phrase.</p><p>Réponse: FAUX - Dans le texte, le mot «Lors» est utilisé dans l’adverbe</p><p>lors de(du).</p><p>• Lors de/du/de la/des veut dire à l’époque, au moment d’un événement et</p><p>ne pourrait pas être remplacé par quand.</p><p>• Lorsque n’est pas un adverbe, mais une conjonction qui exprime la</p><p>simultanéité, la concomitance dans le temps et pourrait être remplacée</p><p>par</p><p>quand.</p><p>QUESTION 46.1, 2014: «Partout» (R.14) est un adverbe de lieu signifiant:</p><p>dans tous les endroits.</p><p>Réponse: VRAI - La question reprend les termes de la première définition</p><p>du mot dans le dictionnaire Larousse.</p><p>QUESTION 50.2, 2014: «désormais», (R.6) est un synonyme de</p><p>dorénavant.</p><p>Réponse: VRAI - La question reprend un terme de la définition du mot</p><p>dans le dictionnaire Larousse.</p><p>• Les adverbes désormais et dorénavant marquent le point de départ dans le</p><p>temps et veulent dire à partir de maintenant, de ce moment.</p><p>c. Les adverbes d’opinion</p><p>• Adverbes d’affirmation: assurément, bien, bien sûr, certainement, certes,</p><p>d’accord, d’ailleurs, effectivement, en vérité, évidemment, naturellement,</p><p>oui, parfaitement, sans aucun doute*, sans faute, si, sûrement, vraiment,</p><p>voire...</p><p>• Adverbes de doute: apparemment, peut-être, peut être que, probablement,</p><p>probablement que, sans doute*, sans doute que, vraisemblablement...</p><p>• Adverbes de négation: jamais, ne, ne…aucunement, ne…guère, ne…pas,</p><p>ne…jamais, ne…nullement, ne…personne, ne…plus, ne…point, ne…rien,</p><p>non, non plus, non seulement, nullement, pas, pas du tout, personne, rien...</p><p>• Adverbes d’interrogation: combien, comment, depuis quand, d’où, jusqu’à</p><p>quand, où, par où, pourquoi, quand, que, si...</p><p>*ATTENTION: sans doute = peut-être; sans AUCUN doute = certainement</p><p>pas.</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 27.3, 2014: «Avez-vous jamais cherché» pourrait être</p><p>remplacé, sans changer le sens du texte par: avez-vous déjà cherché.</p><p>Réponse: VRAI - Pour répondre à cette question, il faut connaître les sens</p><p>de l’adverbe jamais:</p><p>• Sans négation, jamais indique un temps quelconque, dans le passé ou le</p><p>futur, et est un synonyme de déjà (en anglais: Have you ever...?).</p><p>• Avec la négatio• ne, jamais veut dire en aucun temps (en anglais: never).</p><p>QUESTION 43.1, 2014: «d’ailleurs» (R.3) est mis ici pour d’autre part.</p><p>Réponse: FAUX - Dans «Cela d’ailleurs est le roman lui-même», d’ailleurs</p><p>s’emploie comme adverbe de liaison pour indiquer une considération</p><p>incidente, qui n’est pas en opposition avec ce qui précède.</p><p>• En registre soutenu, d’autre part s’utilise dans la séquence d’une part…</p><p>d’autre part, qui introduit deux éléments en opposition.</p><p>QUESTION 31.3, 2014: «voire» (R.34): il s’agit du verbe voir au présent</p><p>du subjonctif.</p><p>Réponse: FAUX - Selon le dictionnaire Larousse, «Voire» est un adverbe</p><p>qui indique l’éventualité d’un degré supérieur, d’un sens plus fort.</p><p>• «que je voie» est le verbe voir au présent du subjonctif, à la première</p><p>personne du singulier.</p><p>d. Les adverbes de négation</p><p>La négation s’exprime en français par deux adverbes: non ou ne.</p><p>Beaucoup d’expressions de négation ou restriction sont formées à partir de</p><p>non ou ne.</p><p>L’adverbe de négation le plus fréquent est ne...pas, qui équivaut à ne...point</p><p>en langage soutenu.</p><p>ADVERBES DE NÉGATION</p><p>ne...pas/ne… pas du tout ne… nullement</p><p>ne… plus ne… pas encore</p><p>ne… toujours pas ne… jamais</p><p>ne… point ne… personne</p><p>ne… aucunement ne… rien</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 28.4, 2015: Dans la phrase: «où je n’étais point connu» (R. 19</p><p>et 20), on peut remplacer «point» par plus, sans changer le sens de la</p><p>phrase.</p><p>Réponse: FAUX - On ne peut pas remplacer «point» par plus sans changer</p><p>le sens de la phrase.</p><p>• «où je n’étais point connu» veut dire «où je n’étais pas connu du tout»</p><p>• «où je n’étais plus connu» veut dire «où je n’étais pas connu, mais je</p><p>l’avais été antérieurement»</p><p>i. Le «ne» explétif</p><p>Le mot ne n’est pas une négation dans certains contextes.</p><p>Le mot ne est explétif quand il n’a pas de valeur sémantique. Il s’utilise</p><p>surtout en langue soutenue.</p><p>Ex.: Elle quitta son pays avant que la guerre ne commence = Elle quitta son</p><p>pays avant que la guerre commence.</p><p>Il faut empêcher que cette nouvelle ne soit publiée aujourd’hui = Il faut</p><p>empêcher que cette nouvelle soit publiée aujourd’hui.</p><p>Le ne explétif est souvent utilisé avec les verbes qui expriment</p><p>• le doute ou la négation: douter, réfuter, contester, contredire, nier...</p><p>• la crainte: appréhender, avoir peur, craindre, redouter, trembler...</p><p>• l’interdiction ou la précaution: empêcher, éviter, prendre garde à,</p><p>s’abstenir de...</p><p>Attention: le ne explétif ne s’utilse jamais après le verbe défendre.</p><p>e. Les adverbes de restriction</p><p>• Ne...que/ne...pas...que</p><p>L’expression ne… que n’est pas négative, mais restrictive; elle signifie</p><p>seulement. Voilà pourquoi elle s’utilise aussi dans la forme négative.</p><p>Ex.: Ces réunions n’ont lieu qu’en fin de semaine → seulement en fin de</p><p>semaine</p><p>Ces réunions n’ont pas lieu qu’en fin de semaine → non seulement en fin</p><p>de semaine</p><p>• Ne...guère/ne...plus...guère</p><p>L’expression ne… guère est restrictive; elle indique une très petite quantité,</p><p>une faible intensité et équivaut à ne...pas beaucoup.</p><p>Ex.: «Je n’ai guère changé. J’aime à présent mettre les pieds dans les</p><p>miroirs, agiter mes bras derrière les meubles, enfermer mon coeur dans la</p><p>soupière...» Marcel BÉALU, Jeux, Journal d’un mort, 1946 → Je n’ai</p><p>presque pas changé.</p><p>Elle n’a plus guère de temps libre → Elle n’a presque plus de temps libre.</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 46.1, 2015: A la ligne 43 on pourrait changer le mot «guère»</p><p>par peu sans changer le sens de la phrase.</p><p>Réponse: VRAI - L’adverbe de négation ne...guère indique une quantité</p><p>minime ou une fréquence faible; peu, pas très, pas beaucoup, pas souvent.</p><p>• Toutefois, en langage soutenu, pour ne pas changer le sens de la phrase ni</p><p>commettre de faute, il faudrait changer le mot «guère» à la ligne 43 par que</p><p>peu ou enlever le ne de la construction avec le mot peu:</p><p>• l’esprit ne se soucie guère → l’esprit se soucie peu/l’esprit ne se soucie</p><p>que peu</p><p>Le jury a cependant décidé de ne pas annuler l’item.</p><p>QUESTION 28.4, 2014: Selon le personnage de Lola, lorsque la Patrie est</p><p>en danger, même les fous et les lâches sont prêts à la défendre.</p><p>Réponse: FAUX - Lola affirme justement le contraire: «Il n’y a que les</p><p>fous et les lâches qui refusent la guerre quand leur Patrie est en danger…».</p><p>Ne...que: adverbe de restriction → Seulement les fous et les lâches refusent</p><p>la guerre quand leur Patrie est en danger.</p><p>QUESTION 29.1, 2014: A Piracicaba, le développement durable n’a pas</p><p>été traité que sous l’aspect environnemental et social.</p><p>Réponse: VRAI - Item jugé particulièrement difficile par les candidats lors</p><p>de l’épreuve de 2014.</p><p>Pour répondre à cette question, il faut connaître l’adverbe de restriction</p><p>ne...que dans ses formes affirmative et négative.</p><p>Dans l’adverbe de restriction ne...que, ne n’exprime pas la négation. Voilà</p><p>pouquoi l’adverbe peut exprimer aussi bien la restriction, dans sa forme</p><p>affirmative, que l’absence de restriction, dans sa forme négative:</p><p>Forme négative: A Piracicaba, le développement durable n’a pas été traité</p><p>que sous l’aspect environnemental et social = le développement durable</p><p>n’a pas été traité seulement sous l’aspect environnemental et social</p><p>Forme affirmative: A Piracicaba, le développement durable n’a été traité</p><p>que sous l’aspect environnemental et social = le développement durable a</p><p>été traité seulement sous l’aspect environnemental et social</p><p>f. Les adverbes qui exigent l’inversion</p><p>O fato de este tópico de gramática constar no Manual do Candidato</p><p>comprova que o conhecimento da norma culta (français soutenu) é esperado</p><p>dos candidatos à carreira diplomática. É necessário, portanto, que o estudo</p><p>da língua francesa não se limite ao registro conhecido como français</p><p>standard, nível esperado dos falantes de francês como língua estrangeira.</p><p>Em várias obras de referência, entre as quais o dicionário Larousse, a</p><p>inversão do verbo e do sujeito pronominal não é obrigatória após ainsi, se a</p><p>palavra for seguida de vírgula7. Em obras acadêmicas e artigos de</p><p>periódicos, nem sempre essa regra é observada. Porém, levando-se em</p><p>consideração as características do CACD, é coerente que a norma culta seja</p><p>adotada como referência para os candidatos.</p><p>O Manual do Candidato segue a regra consignada por Maurice Grévisse et</p><p>André Goose na obra de referência Nouvelle</p><p>grammaire française:</p><p>grammaire, vol. 103, De Boeck Supérieur, 1995 (p. 113-114).</p><p>• REFERÊNCIA:</p><p>Isabel Botelho Barbosa. Manual do Candidato -Francês. Fundação</p><p>Alexandre de Gusmão, 2012.</p><p>• Adverbes, page 60</p><p>Plusieurs adverbes ou locutions adverbiales entraînent l’inversion du sujet</p><p>et du verbe lorsqu’ils sont placés au début de la phrase:</p><p>Peut-être, à peine, sans doute, au moins/du moins, encore, tout au plus, en</p><p>vain, ainsi et aussi.</p><p>Cette inversion est propre du registre soutenu à l’écrit.</p><p>i. Observations</p><p>• L’adverbe peut-être placé en début de phrase entraîne l’inversion du verbe</p><p>et du sujet pronominal, mais il n’y a pas d’inversion après la locution peut-</p><p>être que.</p><p>• Aussi peut être adverbe ou conjonction. Selon sa nature grammaticale, il</p><p>n’aura pas le même sens et n’occupera pas la même place dans la phrase.</p><p>• Aussi est adverbe lorsque le mot veut dire également, en outre ou de plus.</p><p>Dans ces cas, il ne s’écrit pas en début de phrase.</p><p>• Aussi est conjonction lorsque le mot veut dire c’est pourquoi (pour</p><p>introduire une explication) ou en conséquence (pour introduire une</p><p>conclusion).</p><p>ATTENTION: Sans doute = probablement, peut-être.</p><p>MAIS Sans aucun doute = certainement, incontestablement.</p><p>ii. Expressions avec les adverbes et locutions adverbiales qui exigent</p><p>l’inversion</p><p>ADVERBES/LOCUTIONS DÉFINITIONS EXPRESSIONS</p><p>Ainsi (sans virgule) De cette manière,</p><p>pour conclure</p><p>Ainsi peut-on</p><p>dire/affirmer/soutenir</p><p>que...</p><p>Ainsi est-il</p><p>nécessaire/indispensable</p><p>de + verbe à l’infinitif</p><p>Ainsi est-il</p><p>possible/impossible de +</p><p>verbe à l’infinitif</p><p>Ex.: Ainsi est-il possible</p><p>de satisfaire à des normes</p><p>énergétiques de plus en</p><p>plus rigoureuses.</p><p>À peine</p><p>Très peu, de façon</p><p>peu sensible</p><p>Obs.: À peine…</p><p>(que): indique une</p><p>succession très</p><p>rapide de deux</p><p>actions</p><p>Ex.: À peine peut-o•</p><p>commenter brièvement</p><p>l’essentiel d’un rapport si</p><p>complet (très peu).</p><p>À peine a-t-on eu le temps</p><p>de comprendre une</p><p>réforme qu’on en est déjà à</p><p>la suivante (succession</p><p>rapide).</p><p>Aussi C’est pourquoi,</p><p>par conséquent</p><p>Aussi peut-on soutenir</p><p>que/affirmer que/conclure</p><p>que...(C’’est pourquoi on</p><p>peut</p><p>soutenir/affirmer/conclure</p><p>que…)</p><p>Ex.: Aussi peut-on</p><p>conclure que le chômage</p><p>dans le pays n’est pas</p><p>principalement ou</p><p>exclusivement dû à la</p><p>restructuration de</p><p>l’économie</p><p>Au moins/Du moins</p><p>En tout cas, de</p><p>toute façon,</p><p>néanmoins</p><p>(restriction)</p><p>Au moins/Du moins peut-</p><p>on espérer une réponse/une</p><p>solution...</p><p>Au moins/Du moins peut-</p><p>on être d’accord sur...</p><p>Ex.: Au moins peut-on</p><p>espérer une amélioration</p><p>de la prise de décision.</p><p>Au moins peut-on être</p><p>d’accord sur l’importance</p><p>des points évoqués.</p><p>Du moins peut-on espérer</p><p>un débat constructif et</p><p>raisonnable.</p><p>Encore</p><p>Cependant,</p><p>toutefois, quoique,</p><p>bien que</p><p>(restriction)</p><p>Encore faut-il prendre en</p><p>compte...</p><p>Ex.: Soutenir et développer</p><p>l’agriculture, c’est bien.</p><p>Encore faut-il prendre en</p><p>compte toutes les formes</p><p>d’agriculture.</p><p>Tout au plus Au maximum, à la</p><p>limite</p><p>Tout au plus peut-on dire</p><p>que...</p><p>Ex.: Nous ne pouvons pas</p><p>réduire la Tunisie à un</p><p>sous-ensemble de sa</p><p>culture. Tout au plus, peut-</p><p>-on dire que la culture</p><p>tunisienne s’insère dans la</p><p>culture méditerranéenne et</p><p>ottomane.</p><p>Tout au plus peut-on dire</p><p>que, si la théorie est</p><p>probable, elle n’est pas</p><p>encore démontrée.</p><p>Sans doute</p><p>Probablement</p><p>ATTENTION:</p><p>Sans doute NE</p><p>VEUT PAS DIRE</p><p>certainement,</p><p>incontestablement.</p><p>Sans doute peut-on</p><p>affirmer que/dire</p><p>que/considérer que...</p><p>Ex.: Sans doute peut-on</p><p>affirmer que l’histoire des</p><p>collectivités humaines est</p><p>traversée de guerres et</p><p>conflits sociaux.</p><p>Peut-être Possiblement,</p><p>probablement</p><p>Peut-être faut-il</p><p>chercher/trouver...</p><p>Ex.: Peut être faut-il</p><p>trouver des solutions</p><p>intermédiaires</p><p>Peut-être faut-il chercher la</p><p>vérité entre les deux</p><p>extrêmes.</p><p>12. LES ARTICLES</p><p>i. L’article indéfini et l’article défini</p><p>L’article est le déterminant spécifique du nom. Il permet de savoir se le nom</p><p>est masculin ou féminin, singulier ou pluriel, car il s’accorde en genre et en</p><p>nombre. Il existe trois types d’articles: Les articles indéfinis (un, une, des),</p><p>les articles définis (le, la, les, l’ + les contractés: du, des, au, aux) et les</p><p>articles partitifs (des, du, de la).</p><p>• L’article indéfini: Un, une, des. Il s’emploie devant des êtres ou des objets</p><p>qui peuvent être comptés (1, 2, 3, 4...) et qui ne sont pas encore identifiés ou</p><p>connus par l’auteur du texte.</p><p>• L’article défini: Le, la, les, l’ (devant une voyelle ou h muet). Il s’emploie</p><p>devant un être ou un objet qui a déjà été mentionné explicitement dans le</p><p>texte.</p><p>Ex.: Min Kush est une ville (première mention: article indéfini) perdue dans</p><p>les montagnes kirghizes. Aujourd’hui «ville fantôme» de 3 000 habitants, la</p><p>ville (on sait déjà de quelle ville on parle: article défini) était un point clé de</p><p>l’extraction d’uranium dans la région.</p><p>ii. L’article l’ à valeur euphonique8</p><p>L’article l’ à valeur euphonique est plus fréquent en registre soutenu. Son</p><p>utilisation avant on n’est pas obligatoire, mais elle rend la prononciation</p><p>plus agréable et plus facile. L’article l’ à valeur euphonique sert à:</p><p>• éviter deux voyelles à la suite → on précédé par si, et, ou, où.</p><p>Ex.: Si l’on veut sincèrement le bien d’autrui, cela se voit.</p><p>Il faut du courage pour aller où l’on n’est pas en sûreté.</p><p>«Il fait roi l’esclave/Et peut damner les saints/L’honnête ou le sage/Et l’o•</p><p>n’y peut rien» - Et l’on n’y peut rien, Jean-Jacques Goldman.</p><p>• éviter le son «con» → on placé après que, lorsque, puisque, quoique.</p><p>Ex.: Il est plus facile de se battre lorsque l’on suit ses principes (mieux que</p><p>lorsqu’on suit).</p><p>Contrairement à ce que l’on pense, l’affirmation de la religiosité ne signifie</p><p>pas automatiquement l’ hostilité à l’égard d’autrui (mieux que ce qu’on</p><p>pense).</p><p>Quoique l’on en dise, la diplomatie est une carrière très convoitée (mieux</p><p>que Quoiqu’on en dise).</p><p>• L’article est plus fréquent encore si le mot qui suit on commence lui-</p><p>même par le son «con».</p><p>Ex.: Puisque l’on compare deux situations différentes… (mieux que</p><p>puisqu’on compare).</p><p>• ATTENTION: On n’emploie pas l’ article l’ à valeur euphonique avant un</p><p>mot commencé par l.</p><p>Ex.: Si on lit ce livre (si l’on lit ce livre).</p><p>On entre, mais on laisse le chien jouer dans le jardin (l’on laisse).</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 35.4, 2015: Dans «qui l’ont inventée» (R. 2 et 3), «l’» a une</p><p>valeur euphonique.</p><p>Réponse: FAUX - Les consonnes à valeur euphonique rendent la</p><p>prononciation plus agréable et plus facile. Plus fréquente dans l’usage</p><p>soutenu que dans le registre courant, la présence facultative de l’article l’ a</p><p>une valeur euphonique devant on.</p><p>Cependant, dans l’extrait, «l’» est placé devant ont, l’auxiliaire avoir à la</p><p>troisième personne du pluriel.</p><p>Dans ce cas, l’ est un pronom personnel COD; son emploi est obligatoire.</p><p>QUESTION 44.4, 2014: Dans «si l’on supprime» (R.4), le «l’» a une</p><p>valeur euphonique.</p><p>Réponse: VRAI - L’article l’ à valeur euphonique est plus fréquent en</p><p>registre soutenu. Son utilisation avant on n’est pas obligatoire, mais elle</p><p>rend la prononciation plus agréable et plus facile. L’article l’ à valeur</p><p>euphonique sert à:</p><p>• éviter deux voyelles à la suite → on suivi de et, ou, où.</p><p>• Si l’on supprime (mieux que si on supprime).</p><p>iii. Le partitif</p><p>• L’article partitif: Du (de le), de l’ (devant une voyelle ou h muet), de la,</p><p>des (de+ les, de+las). Il s’emploie pour indiquer les quantités non</p><p>comptables (êtres ou des choses qui ne peuvent être comptés): DU soja →</p><p>Un soja, deux sojas, trois sojas;</p><p>DU minerai de fer → Un minerai de fer, deux minerais de fer</p><p>Ex.: Le Brésil exporte du minerai de fer, des textiles et de la viande de</p><p>poulet.</p><p>L’opposition a reçu du soutien extérieur pour préparer un changement de</p><p>régime.</p><p>Ils espèrent de l’appui constant à leur pays qui reste menacé.</p><p>• Le partitif à la négation: du, de la, de l’/des → de, d’un, d’une/des.</p><p>Ex.: Le Brésil exporte du minerai de fer. → La Chine n’exporte pas de</p><p>minerai de fer.</p><p>L’opposition a reçu du soutien extérieur pour préparer un changement de</p><p>régime. → L’opposition n’a pas reçu de soutien extérieur</p><p>pour préparer un</p><p>changement de régime.</p><p>Ils espèrent de l’appui à leur pays qui reste menacé. → Ils n’espèrent pas</p><p>d’appui à leur pays qui reste menacé.</p><p>EXCEPTION: Le partitif avec le verbe être.</p><p>C’est du pain de campagne/Ce n’est pas du pain de campagne.</p><p>C’est de la science fiction/Ce n’est pas de la science fiction.</p><p>13. LES PRONOMS</p><p>Os pronomes ocupam posição de destaque entre os assuntos preferidos</p><p>pelos examinadores para elaborar questões de prova, especialmente no</p><p>modelo C/E.</p><p>É importante conhecer muito bem as funções dos diversos tipos de</p><p>pronomes para conseguir identificá-las em contextos e aplicações variados.</p><p>A banca pode formular o item tanto com base em regras literais de</p><p>gramática, de fácil reconhecimento, como em questões de interpretação de</p><p>texto que dependam do entendimento de referências mais complexas. Em</p><p>caso de dúvida, os exercícios recomendados podem ajudar a fazer uma</p><p>revisão rápida e eficiente.</p><p>• EXERCÍCIOS RECOMENDADOS:</p><p>Pronoms sujets et pronoms toniques:</p><p>http://www.lepointdufle.net/pronomspersonnels.htm</p><p>http://grammaire.canalblog.com/archives/pronoms_personnels/index.html</p><p>Pronoms personnels toniques:</p><p>http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-</p><p>francais-30563.php</p><p>http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-</p><p>francais-43222.php</p><p>Pronoms personnels COD (Complément d’Objet Direct):</p><p>http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-</p><p>francais-3348.php</p><p>http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-</p><p>francais-62144.php</p><p>Pronoms personnels COD ou COI (Complément d’Objet Indirect):</p><p>http://www.lefrancaispourtous.com/ex_pronoms_pers.htm</p><p>http://fis.ucalgary.ca/Elohka/COD_COI.htm</p><p>a. Les pronoms personnels</p><p>La fonction de tous les pronoms est celle de remplacer le nom.</p><p>Les pronoms personnels correspondent aux six personnes du singulier et du</p><p>pluriel. Ils varient selon le genre, le nombre et la fonction du nom qu’ils</p><p>remplacent.</p><p>SUJETS COMPLÉMENTS</p><p>SINGULIER</p><p>première personne</p><p>deuxième personne</p><p>troisième personne</p><p>je</p><p>tu</p><p>il, elle</p><p>me, moi</p><p>te, toi</p><p>le, la, lui, se, soi</p><p>PLURIEL</p><p>première personne</p><p>deuxième personne</p><p>troisième personne</p><p>nous</p><p>vous</p><p>ils, elles</p><p>nous</p><p>vous</p><p>le, leur, se, eux, elles</p><p>i. Les pronoms toniques</p><p>Les pronoms toniques moi, toi, lui/elle, nous, vous, eux/elles s’utilisent,</p><p>entre autres usages:</p><p>• Pour renforcer un nom ou un pronom:</p><p>Ex.: Toi, tu devrais te concentrer davantage. Eux, ils préfèrent étudier à la</p><p>bibliothèque.</p><p>• avec le présentatif «c’est»</p><p>Ex.: Vincent, lui, c’est un solitaire. «Madame Bovary, c’est moi» (phrase</p><p>attribuée à Gustave Flaubert).</p><p>• Après une préposition:</p><p>Ex.: Ce livre est pour vous. Elle me parle souvent de lui. Je voudrais rester</p><p>ici avec toi. Ils ne sont plus chez eux à cette heure.</p><p>• Dans les réponses avec aussi/non plus:</p><p>Ex.: «Je ne fume pas.» «Moi non plus»./«Elle veut devenir diplomate.»</p><p>«Lui aussi».</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 49.4, CACD 2015: À la ligne 20 «lui» est un pronom tonique.</p><p>Réponse: ANNULÉ - Le jury a décidé d’annuler cet item parce qu’il l y a</p><p>deux pronoms «lui» à la ligne 20; le deuxième «lui» est un pronom</p><p>tonique.</p><p>Les pronoms toniques renforcent un nom ou un pronom. Ils sont utilisés</p><p>• avec et, oui, si, non, pas; aussi, non plus.</p><p>• avec le présentatif c’est.</p><p>• après une préposition: avec, sans, chez, pour...</p><p>Il est possible que l’examinateur ait espéré que le deuxième pronom «lui»</p><p>(«pour lui») serait après le retour à la ligne dans le cahier d’ épreuve et que</p><p>le seul premier pronom «lui» à la ligne 20 serait celui qui n’est pas tonique</p><p>(«lui importent peu»).</p><p>QUESTION 27.2, CACD 2014: «Je ne veux rien avoir à faire avec eux,</p><p>avec elle» signifie que le personnage n’accepte aucun lien avec la guerre.</p><p>Réponse: VRAI - Dans l’extrait, le pronom elle reprend la guerre et le</p><p>pronom eux reprend tous les hommes qu’elle contient.</p><p>«Je la refuse tout net (la guerre), avec tous les hommes qu’elle contient, je</p><p>ne veux rien avoir à faire avec eux (tous les hommes qu’elle contient),</p><p>avec elle (la guerre)».</p><p>b. Les pronoms démonstratifs</p><p>Les pronoms démonstratifs peuvent être simples ou composés.</p><p>SINGULIER PLURIEL</p><p>MASCULIN FÉMININ MASCULIN FÉMININ NEUTRE</p><p>celui celle ceux celles ce, c’</p><p>celui-ci celle-ci ceux-ci celles-ci ceci</p><p>celui-là celle-là ceux-là celles-là cela (ça)</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 33.4, CACD 2015: À la ligne 7 le pronom «celui» remplace le</p><p>nom «but».</p><p>Réponse: VRAI - À la ligne 7 le pronom «celui» remplace le nom «but»:</p><p>«Son seul but, ainsi que celui (le but) des autres habitants, est de conserver</p><p>intact leur monde et leurs manières de vivre».</p><p>QUESTION 39.3, CACD 2015: Le pronom «ceux-ci» (R.15) remplace les</p><p>fruits que la nature a produits.</p><p>Réponse: FAUX - Le pronom «ceux-ci» (R.15) remplace les fruits que</p><p>nous avons altérés par notre artifice.</p><p>• Le pronom «ceux-là» (R.13) remplace les fruits que la nature a produits.</p><p>QUESTION 37.2, CACD 2014: «celle» (R.3) remplace: «la défense».</p><p>Réponse: FAUX - Dans le contexte, le pronom démonstratif «celle»</p><p>remplace «l’arme».</p><p>c. Les pronoms possessifs</p><p>singulier pluriel</p><p>masculin</p><p>le mien, le tien, le sien</p><p>le nôtre, le vôtre, le leur</p><p>les miens, les tiens, les siens</p><p>les nôtres, les vôtres, les leurs</p><p>féminin la mienne, la tienne, la sienne les miennes, les tiennes, les siennes</p><p>la nôtre, la vôtre, la leur les nôtres, les vôtres, les leurs</p><p>ATTENTION: notre maison (article possessif sans accent circonflexe)</p><p>MAIS la nôtre</p><p>d. Les pronoms relatifs: QUI, QUE, QUOI, DONT, OÙ</p><p>Le pronom relatif établit une relation entre l’ antécédent, c’est-à-dire le nom</p><p>ou le pronom qu’il remplace, et la phrase subordonnée:</p><p>i. QUI: toujours pronom sujet.</p><p>Ex.: L’auteur est célèbre + L’auteur (sujet) enseigne la géopolitique à</p><p>Grenoble.</p><p>L’auteur qui enseigne la géopolitique à Grenoble est célèbre.</p><p>Ex.: La candidate est disciplinée+ La candidate étudie tous les samedis.</p><p>La candidate qui est disciplinée étudie tous les samedis.</p><p>Ex.: L’étudiant hésite entre le droit et la littérature/L’étudiant est très doué.</p><p>L’étudiant qui hésite entre le droit et la littérature est très doué.</p><p>ATTENTION: Qui ne s’élide jamais avant voyelle ou h muet.</p><p>L’auteur qui enseigne/La candidate qui est disciplinée/L’étudiant qui hésite.</p><p>(L’auteur qu’enseigne/La candidate qu’ est disciplinée/L’étudiant</p><p>qu’hésite).</p><p>ANTÉCÉDENT PRONOM PHRASE SUBORDONNÉE</p><p>La candidate QUI est disciplinée étudie tous les samedis</p><p>L’étudiant hésite entre le droit et la littérature est très</p><p>doué.</p><p>L’auteur enseigne la géopolitique à Grenoble est</p><p>célèbre.</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTÃO 37.4, 2014: Dans «Ce sont bien les États qui ont sauvé du</p><p>naufrage les grandes banques…», le pronom relatif «qui» est le sujet du</p><p>verbe sauver.</p><p>Réponse: VRAI - Le pronom relatif qui a une fonction sujet et ne s’élide</p><p>jamais avant voyelle ou h muet.</p><p>• Attention à ne pas confondre qui et que: le pronom relatif que a une</p><p>fonction complément et s’élide avant voyelle ou h muet.</p><p>ii. QUE: généralement complément d’objet direct (COD)</p><p>Ex.: La négociation est un succès. + Je croyais la négociatio• (COD)</p><p>impossible.</p><p>La négociation que je croyais impossible est un succès.</p><p>• Que s’élide toujours e• qu’ devant une voyelle ou un h muet:</p><p>L’appartement se trouve dans le meilleur quartier de la ville./Mon ami</p><p>habite l’appartement (COD).</p><p>• L’appartement qu’habite mon ami se trouve dans le meilleur quartier de la</p><p>ville.</p><p>QUE: conjonction ou pronom relatif?</p><p>QUE: conjonction</p><p>(du latin classique</p><p>quia, le fait que)</p><p>QUE: pronom relatif (latin quem, accusatif de qui,</p><p>lequel)</p><p>La conjonction</p><p>QUE introduit:</p><p>• un complément</p><p>d’objet (COD):</p><p>Je crois que tu as</p><p>raison.</p><p>L’idée qu’il faudrait</p><p>changer de méthode</p><p>ne m’est pas venue</p><p>à l’esprit.</p><p>• une subordonnée</p><p>de conséquence</p><p>(avec si, tant,</p><p>tellement):</p><p>Les loyers sont</p><p>tellement chers que</p><p>les jeunes restent</p><p>chez leurs parents.</p><p>Le Brésil est un si</p><p>beau pays que les</p><p>touristes ne veulent</p><p>plus rentrer chez</p><p>eux.</p><p>• le deuxième terme</p><p>dans une</p><p>comparaison:</p><p>Le pronom relatif remplace un nom qui le précède</p><p>dans la phrase.</p><p>Les livres qu’elle a achetés ont coûté cher. → qu’</p><p>remplace livres.</p><p>• REMARQUES:</p><p>• Pour des personnes, on utilise de préférence les</p><p>pronoms relatifs «de qui, à qui, avec qui, pour qui...»</p><p>• Les pronoms relatifs «duquel, desquels, de laquelle,</p><p>desquelles, de qui» ont le même sens que «dont».</p><p>Ceux-là remplacent ce dernier si le pronom relatif est</p><p>séparé de son antécédent par une préposition.</p><p>• Ex.: La cause au nom de laquelle il a combattu est</p><p>de plus en plus vitale.</p><p>• On n ‘emploie pas «qui» précédé d’une préposition</p><p>s’il s’agit d’un animal ou d’une chose. (Dans ce cas,</p><p>il faut impérativement employer les pronoms relatifs</p><p>composés.)</p><p>Le CACD est plus</p><p>difficile que</p><p>d’autres concours de</p><p>la fonction</p><p>publique.</p><p>le subjonctif:</p><p>Je veux qu’il</p><p>retrouve la santé.</p><p>• Ex.: C’est le comité à qui il voulait remettre la</p><p>lettre. (NON)</p><p>• C’est le comité auquel il voulait remettre la lettre.</p><p>(OUI)</p><p>iii. QUOI, souvent précédé d’une préposition, est neutre</p><p>Ex.: Il ne sait pas de quoi elle parle. Il y a peu de choses sur quoi nous</p><p>sommes d’accord.</p><p>iv. DONT: habituellement complément d’objet indirect (COI)</p><p>• Dont remplace souvent de qui ou de quoi:</p><p>Le livre est déjà dans les librairies./Je parle d’un livre. (COI)</p><p>Le livre dont je parle est déjà dans les librairies.</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 49.2, 2015: À la ligne 53 «dont» est un pronom relatif</p><p>complément de nom.</p><p>Réponse: VRAI - Le pronom relatif invariable «dont» peut représenter des</p><p>personnes ou des choses, et peut remplacer les pronoms relatifs de qui,</p><p>duquel, desquels, de laquelle, desquelles.</p><p>la naissance d’une nation dont il a voulu qu’elle grandisse comme un</p><p>poème → la naissance d’une nation de laquelle il a voulu qu’elle grandisse</p><p>comme un poème</p><p>v. OÙ: exprime le lieu, la situation ou le temps</p><p>Ex.: Je cherche un livre où trouver des arguments bien fondés pour les</p><p>épreuves écrites.</p><p>J’ai de beaux souvenirs de la maison où j’ai passé mon enfance.</p><p>Au temps où il y avait des épreuves orales, le CACD était plus difficile</p><p>qu’aujourd’hui.</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 50.4, 2014: «où», (R.20) est un pronom relatif complément</p><p>circonstanciel de temps.</p><p>Réponse: VRAI - Le pronom relatif «où» peut être complément</p><p>circonstanciel de lieu, de situation ou de temps, comme dans l’extrait:</p><p>«Il y a des jours où, sans poésie, il n’y aurait plus de consolation ni</p><p>d’espoir».</p><p>e. EN et Y9</p><p>Les pronoms personnels complément de nom EN et Y remplacent, en règle</p><p>générale, des termes introduits par les prépositions DE ou À.</p><p>• EN remplace:</p><p>• DE + complément indirect de verbe tel que parler de, rêver de, avoir peur</p><p>de.</p><p>• un nom précédé d’un article indéfini (un, une, des) ou d’un partitif (du, de</p><p>la, de l’)</p><p>• un nom précédé d’un mot ou expression qui indique la quantité (qui doit</p><p>être répété en fin de phrase - voir exemples).</p><p>ATTENTION: EN peut remplacer des personnes à l’oral, dans le registre</p><p>familier, mais pas en français soutenu.</p><p>Il s’occupe de ses enfants → Il s’en occupe (familier)/Il s’occupe d’eux</p><p>(soutenu).</p><p>• Y remplace:</p><p>• À + complément indirect de verbe tel que penser à, rêver à, tenir à...</p><p>• un complément de lieu précédé des prépositions à, chez, dans, sur, en.</p><p>ATTENTION: Y remplace seulement des êtres inanimés.</p><p>DE → EN À → Y</p><p>un, une, des/du, de la, de l’→ EN chez/dans/sur/pour/e• → Y</p><p>Je rêvais d’un</p><p>autre monde. J’en rêvais.</p><p>Je rêvais de vivre</p><p>dans un autre</p><p>monde.</p><p>Je rêvais d’y</p><p>vivre.</p><p>Elle parle tout le</p><p>temps de ses</p><p>études.</p><p>Elle e• parle</p><p>tout le temps.</p><p>Elle pense tout le</p><p>temps à ses études.</p><p>Elle y pense tout</p><p>le temps.</p><p>Il connaît un</p><p>excellent</p><p>restaurant grecq.</p><p>Il en connaît</p><p>un.</p><p>Il m’a invitée à un</p><p>excellent restaurant</p><p>grecq.</p><p>Il m’y a invitée.</p><p>Je sors très tard</p><p>du cours.</p><p>J’en sors très</p><p>tard.</p><p>Je vais au cours tous</p><p>les samedis.</p><p>J’y vais tous les</p><p>samedis.</p><p>Nous avons</p><p>beaucoup de</p><p>livres d’histoire.</p><p>Nous en avons</p><p>beaucoup.</p><p>Nous avons vérifíé</p><p>la date dans un livre</p><p>d’histoire.</p><p>Nous y avons</p><p>vérifié la date.</p><p>La piscine est Elle en est Il peut voir son reflet Il y peut voir son</p><p>remplie d’eau</p><p>thermale</p><p>chauffée.</p><p>remplie. sur l’eau de la</p><p>piscine.</p><p>reflet.</p><p>Elle a préparé</p><p>plusieurs</p><p>costumes pour le</p><p>carnaval.</p><p>Elle en a</p><p>préparé</p><p>plusieurs.</p><p>Elle reste chez elle</p><p>pendant le carnaval.</p><p>Elle y reste</p><p>pendant le</p><p>carnaval.</p><p>Au Brésil, les</p><p>enfants ne boivent</p><p>pas du vin.</p><p>Au Brésil, les</p><p>enfants n’e•</p><p>boivent pas.</p><p>Au Brésil, les</p><p>enfants boivent du</p><p>café.</p><p>Les enfants y</p><p>boivent du café.</p><p>Le Brésil reçoit</p><p>plus d’un million</p><p>de touristes pour</p><p>le carnaval.</p><p>Le Brésil en</p><p>reçoit plus d’un</p><p>million pour le</p><p>carnaval.</p><p>Plus d’un million de</p><p>touristes se sont</p><p>rendus au Brésil</p><p>pour le carnaval.</p><p>Plus d’un million</p><p>de touristes s’y</p><p>sont rendus pour</p><p>le carnaval.</p><p>Je viens</p><p>d’Espagne. J’en viens. Je suis en Espagne. J’y suis.</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 28.1, 2015: Dans l’expression «et à en endosser un à</p><p>l’européenne» (R. 20 et 21), le mot «en» est un pronom personnel</p><p>représentant une proposition précédée d’une préposition.</p><p>Réponse: VRAI - Le mot «en» peut représenter «un nom, un pronom, un</p><p>adverbe, une proposition précédée de la préposition de», selon la définition</p><p>du dictionnaire Larousse. Le mot propositio• veut dire «Unité syntaxique</p><p>élémentaire construite autour d’un verbe» (en portugais, oração).</p><p>• Dans ce cas, la proposition est précédée de la préposition à:</p><p>à en endosser un à l’européenne» → à endosser un habit à l’européenne (en</p><p>remplace «un [habit] à l’ européenne»).</p><p>QUESTION 40.2, 2014: A la ligne 35, «y» remplace: «dans le sport».</p><p>Réponse: VRAI - Le pronom y peut reprendre un complément indirect de</p><p>verbe précédé des prépositions à, sur, dans, chez, en.</p><p>QUESTION 46.4, 2014: Dans:«La première en est le principe», ligne 6 et</p><p>7, le pronom «en» remplace: «la même chose», ligne 5.</p><p>Réponse: FAUX - En remplace «notre droit public tout entier».</p><p>14. LES ADJECTIFS</p><p>O estudo de adjetivos é fundamental para o repertório vocabular do</p><p>candidato ao CACD, especialmente com as mudanças na prova, que</p><p>demandam compreensão precisa de textos literários. Além das</p><p>recomendações feitas na seção “NOTIONS DE VOCABULAIRE”, é</p><p>importante conhecer a relação entre a posição do adjetivo na frase e o</p><p>sentido. Nem todos os adjetivos mudam de sentido segundo a posição; a</p><p>tabela recomendada é uma referência prática para assimilar as regras.</p><p>• REFERÊNCIA:</p><p>Table des adjectifs qui changent de sens selon leur place:</p><p>http://monsu.desiderio.free.fr/atelier/adjsens.html</p><p>Un adjectif rend plus précis le sens du nom (personne ou chose) auquel il se</p><p>rapporte. Il s’accorde en genre et en nombre avec le nom qu’il qualifie. Les</p><p>adjectifs peuvent être placés avant ou après le nom.</p><p>a. La position des adjectifs</p><p>• Les adjectifs longs, qui contiennent plus de deux syllabes se placent après</p><p>le nom si leur sens est objectif: le petit chat adorable. On les prend comme</p><p>des expressions complètes.</p><p>• Le petit chat adorable → ce chat est toujours adorable et on le distingue</p><p>des autres chats par cette caractéristique.</p><p>• Devant le nom, l’adjectif long sera subjectif, dans le sens de l’opinion ou</p><p>du sentiment qu’il veut communiquer au lecteur: l’adorable petit chat.</p><p>• L’adorable petit chat → le locuteur exprime son opinion personnelle ou un</p><p>sentiment qui peut être temporaire (le petit chat n’est peut-être pas toujours</p><p>adorable; le locuteur est le seul qui trouve ce petit chat adorable).</p><p>• Les adjectifs qui changent de sens: Les adjectifs courts, d’une ou de deux</p><p>syllabes, peuvent se placer avant ou après le nom; ils en modifient</p><p>profondément le sens s’ils expriment des notions de</p><p>• taille ou poids (grand, petit, gros, maigre, mince, léger, lourd...);</p><p>• apparence (beau, joli, laid, fin, galant...);</p><p>• âge (jeune, vieux, nouveau...);</p><p>• vérité (certain, pur, clair, vrai, juste, franc...);</p><p>• identité (même, propre, seul, autre, quelconque...);</p><p>• qualité ou défaut moral (noble, sacré, curieux, brave, triste, pur, tendre,</p><p>digne, cruel, méchant...).</p><p>Cette règle permet de créer des jeux de mots comme «un</p><p>homme grand qui</p><p>n’est pas un grand homme»; «Un propre travail n’est pas forcément un</p><p>travail propre». L’adjectif antéposé devient alors subjectif, emphatique, doté</p><p>d’un sens figuré.</p><p>• Il peut y avoir opposition entre des domaines de référence.</p><p>Ex.: «un pur esprit» se rapporte à des qualités intellectuelles; «un esprit</p><p>pur» concerne la morale, la religion.</p><p>«une pleine journée»: une journée entière, toute une journée; «une journée</p><p>pleine»: une journée remplie d’activités.</p><p>• Certaines locutions sont figées: leur ordre ne peut être changé.</p><p>Ex.: Un triste sire; Il y a belle lurette (il y a bien longtemps) une sage-</p><p>femme (en portugais, parteira) ≠ une femme sage (sans trait d’union).</p><p>• L’antéposition peut néanmoins correspondre à une idée objective de taille,</p><p>par exemple dans le cas de «gros»: une fille grosse est enceinte, une grosse</p><p>fille est enveloppée.</p><p>On a aussi des termes qui opposent deux réalités objectives: un jeune</p><p>homme et un homme jeune.</p><p>ATTENTION: Ce ne sont pas tous les adjectifs, mais seulement certains qui</p><p>changent de sens selon qu’ils soient placés avant ou après le nom auquel ils</p><p>se rapportent.</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 47.1, 2014: «dans une étroite et indissoluble unité» (R.12 et</p><p>13), peut être remplacé, sans changer le sens du texte, par: dans une unité</p><p>étroite et indissoluble.</p><p>Réponse: VRAI - La position des adjectifs étroite et indissoluble peut être</p><p>changée sans modifier le sens de la phrase, car ils n’appartiennent pas aux</p><p>catégories d’adjectifs qui changent de sens selon leur placement (taille,</p><p>poids, apparence, âge, vérité, identité, qualité ou défaut moral).</p><p>15. LE COMPARATIF</p><p>Observez:</p><p>On ne change pas une constitutio• aussi facilement qu’une loi.</p><p>C’est beaucoup plus que ce qui s’est passé dans la France au lendemain de</p><p>la seconde guerre mondiale.</p><p>• Le comparatif permet d’établir une relation d’égalité, d’infériorité ou de</p><p>supériorité entre deux termes.</p><p>Pour former le comparatif, on qualifie l’adjectif (ou l’adverbe, le verbe, le</p><p>nom...) sur lequel porte la comparaison à l’aide des expressions adverbiales.</p><p>ÉGALITÉ INFÉRIORITÉ SUPÉRIORITÉ</p><p>ADJECTIF aussi grand</p><p>que moins grand que plus grand que</p><p>ADVERBE aussi vite</p><p>que moins lentement que plus lentement que</p><p>VERBE exporte</p><p>autant que exporte moins que exporte plus que</p><p>QUANTITÉ moins d’un milliard</p><p>de dollars par année.</p><p>plus d’un milliard de</p><p>dollars par année.</p><p>NOM</p><p>SINGULIER</p><p>autant de</p><p>respect que</p><p>moins de courage que plus d’ influence que</p><p>(QUALITÉ)</p><p>NOM PLURIEL</p><p>(ÊTRES OU</p><p>OBJETS)</p><p>autant</p><p>d’alliés</p><p>que</p><p>moins d’adversaires</p><p>que plus d’amis que</p><p>• Davantage</p><p>Il faut étudier davantage.</p><p>Davantage ne peut pas être suivi d’un adjectif ou d’un adverbe: Il faut écrire</p><p>plus rapide que et plus rapidement que, et non davantage rapide que;</p><p>davantage rapidement que.</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 46.2, 2015: L’extrait «maître aussi jaloux qu’absolu» (R. 33 et</p><p>34) signifie plus jaloux qu’absolu.</p><p>Réponse: FAUX - Dans l’extrait «maître aussi jaloux qu’absolu», l’adverbe</p><p>aussi indique une relation d’égalité entre «jaloux» et «absolu».</p><p>QUESTION 46.2, 2014: L’adverbe «mieux» (R.4) est le comparatif de</p><p>supériorité de l’adjectif bon.</p><p>Réponse: FAUX - Alors que l’adverbe «meilleur» est le comparatif de</p><p>supériorité de l’adjectif bon, l’adverbe «mieux» est le comparatif de</p><p>supériorité de l’adjectif bien.</p><p>16. LE SUPERLATIF</p><p>Le superlatif élève l’intensité de l’adjectif qualificatif employé pour</p><p>caractériser une chose ou une personne. On distingue trois gradations du</p><p>superlatif:</p><p>a. Le superlatif absolu</p><p>Il est formé d’un adverbe exprimant un degré très élevé (très, fort, bien,</p><p>extrêmement, etc.) et d’un adjectif.</p><p>Ex.: Le TGV est extrêmement rapide.</p><p>b. Le superlatif relatif de supériorité</p><p>Il est formé de le plus + adjectif + de ou des.</p><p>Ex.: Le TGV est le plus rapide des trains en Europe.</p><p>• le plus + adjectif: «de tous» implicite</p><p>La majorité considère que le procédé le plus indiqué serait la négociation de</p><p>bonne foi.</p><p>(le procédé le plus indiqué de tous, entre tous)</p><p>c. Le superlatif relatif d’infériorité</p><p>Il est formé de le moins + adjectif + de ou des.</p><p>Ex.: Le TGV est le moins lent des trains.</p><p>• le moins + adjectif: «de tous» implicite</p><p>Ex.: Ce type de réacteur produira l’énergie électrique la moins chère (de</p><p>toutes).</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 42.3, 2014: C’est la première fois que Zola met en scène un</p><p>personnage aussi doux que celui de Gervaise.</p><p>Réponse: VRAI - L’utilisation du superlatif confirme que Zola n’avait</p><p>jamais mis en scène un personnage aussi doux que celui de Gervaise:</p><p>«Gervaise est la plus sympathique et la plus tendre des figures que j’ai</p><p>encore créées; elle reste bonne jusqu’au bout».</p><p>Notions de Vocabulaire</p><p>A maneira mais prática e rápida de estudar vocabulário para o CACD é por meio de</p><p>fichamentos em complemento à rotina de leitura de textos diversificados.</p><p>A lista a seguir inclui materiais úteis e recomendações para o uso.</p><p>1. Dictionnaire Larousse en ligne</p><p>Pesquisar, para cada palavra estudada:</p><p>• Definição;</p><p>• Sinônimos e antônimos;</p><p>• Expressões idiomáticas e exemplos de uso;</p><p>• Verbos: infinitivo, conjugação completa em todos os tempos e modos, particípio presente</p><p>e particípio passado;</p><p>• Completar a pesquisa com exemplos de uso.</p><p>http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais</p><p>http://www.larousse.fr/dictionnaires/bilingues</p><p>http://www.larousse.fr/encyclopedie</p><p>2. Manual FUNAG: referência para gramática e vocabulário:</p><p>http://funag.gov.br/loja/download/1011-Manual_do_Candidato_-_Frances.pdf</p><p>3. Exercícios de apoio:</p><p>http://www.francaisfacile.com/exercices/</p><p>4. Leitura em francês para estudantes do idioma + exercícios:</p><p>http://mon-cartable-du-net.perso.sfr.fr/lectures.html</p><p>Em Lectures pour les CM, escolher textos na seção «Ateliers de lectures», na coluna textes</p><p>littéraires.</p><p>5. Notícias em francês para estudantes do idioma + exercícios:</p><p>http://www.tv5.org/</p><p>http://savoirs.rfi.fr/fr/apprendre-enseigner/langue-francaise/journal-en-francais-facile</p><p>6. Resumos de notícias:</p><p>Actualité internationale par Axelle DEGANS</p><p>http://www.diploweb.com/6-2014-Actualite-internationale.html</p><p>Actualité géopolitique:</p><p>http://les-yeux-du-monde.fr/</p><p>a. Le répertoire de verbes</p><p>Voici le travail le plus important, efficace et facile pour améliorer votre style et votre</p><p>connaissance des verbes en langue française. Oui, cela prendra un peu de votre temps, mais</p><p>les bénéfices sont immédiats et remarquables.</p><p>• Voir Manuel FUNAG, pp. 141-169;</p><p>• Suggestion: Entre vingt et quarante verbes pour commencer;</p><p>• Notez que les synonymes et contraires dépendent du contexte, pour la plupart des cas.</p><p>Exemple: table élaborée par Vinicius Carvalho</p><p>Verbe</p><p>3PS/3PP</p><p>(présent</p><p>de</p><p>l’indicatif)</p><p>Participe</p><p>Présent</p><p>Passé</p><p>Composé</p><p>Futur de</p><p>l’indicatif/</p><p>conditionnel</p><p>présent</p><p>synonymes contraires phrase</p><p>résoudre</p><p>résout/</p><p>résolvent</p><p>résolvant a/ont</p><p>résolu</p><p>il, elle</p><p>résoudra -</p><p>ils, elles</p><p>résoudront/il,</p><p>elle</p><p>résoudrait -</p><p>ils, elles</p><p>résoudraient</p><p>deviner,</p><p>déchiffrer,</p><p>démêler,</p><p>trouver</p><p>compliquer</p><p>résoudre le</p><p>problème de</p><p>la liquidité</p><p>internationale</p><p>spécifier spécifie/</p><p>spécifient</p><p>spécifiant a/ont</p><p>spécifié</p><p>il, elle</p><p>spécifiera -</p><p>ils, elles</p><p>spécifieront</p><p>il, elle</p><p>spécifierait-</p><p>ils, elles</p><p>spécifieraient</p><p>indiquer,</p><p>préciser</p><p>généraliser Sans</p><p>spécifier</p><p>aucun titre,</p><p>comptant</p><p>qu’ils se</p><p>reconnaissent</p><p>subir</p><p>subit/</p><p>subissent</p><p>subissant a/ont</p><p>subi</p><p>il, elle subira</p><p>- ils, elles</p><p>subiront/il,</p><p>elle subirait -</p><p>ils, elles</p><p>subiraient</p><p>endurer,</p><p>éprouver,</p><p>essuyer,</p><p>payer,</p><p>souffrir,</p><p>supporter</p><p>imposer</p><p>un</p><p>programme</p><p>marxiste qui</p><p>a subi des</p><p>révisions</p><p>successives</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 26.2, CACD 2015: Rica s’étonne et s’amuse des réactions des</p><p>Parisiens à son égard, mais ne s’en offusque pas.</p><p>Réponse: VRAI - Pour répondre à cette question, il faut connaître le sens</p><p>du verbe s’offusquer: Être choqué, vexé.</p><p>Oui, Rica s’étonne et s’amuse des réactions des Parisiens à son égard, mais</p><p>«l’attention et l’estime publique» lui font plaisir et ne le vexent pas.</p><p>QUESTION 34.1, CACD 2015: Les auteurs soutiennent que le</p><p>Direito do Comércio Exterior e Direito Constitucional em cursos de</p><p>graduação e pós-graduação.</p><p>mailto:marianalima0607@gmail.com</p><p>http://www.tavora.com/</p><p>mailto:www.diplomataconcursos.com.br</p><p>AGRADECIMENTOS</p><p>A Gilberto, meu par de todos os tempos, todos os modos, todos os tons.</p><p>A Betty, minha mãe, que me apresentou a música e a literatura, Maristela,</p><p>minha avó, meu exemplo como educadora, e Aloisio, meu pai, o primeiro</p><p>incentivador deste livro.</p><p>A toda a minha família, avós, irmãs e irmãos, sobrinhos e sobrinhas, tias e</p><p>tios, primas, cunhadas e cunhados, queridos de perto ou de longe.</p><p>A Manuela, Mauro e Orleani, pelo apoio e carinho essenciais.</p><p>A Marco e Yeda, presença amorosa de toda a vida.</p><p>Aos mestres Maurice Van Der Woensel, Marie-Claude Grandguillot e René</p><p>Marché.</p><p>Aos meus alunos e ex-alunos, pela inspiração para este livro.</p><p>A todos aqueles que acreditaram no meu trabalho quando comecei a dar</p><p>aulas para o CACD.</p><p>A Fabiano Távora, pela oportunidade, a Rodrigo Goyena, pela</p><p>recomendação, e a Liana Catenacci, pelo cuidadoso trabalho de edição.</p><p>Prefácio*</p><p>Dez anos atrás, recebi a notícia de que havia sido aprovado no concurso do</p><p>Instituto Rio Branco para a carreira diplomática. Era difícil acreditar que</p><p>meu nome estava na lista de aprovados, que o meu antigo sonho tornara-se</p><p>realidade. Aquele momento deu-me a impressão de ser um divisor de águas,</p><p>o primeiro passo da carreira que por tantos anos me fascinara.1</p><p>Hoje, percebo que o primeiro passo para a carreira diplomática havia sido</p><p>dado em um momento anterior, quando comecei meus estudos de</p><p>preparação para o concurso. A preparação para a carreira diplomática exige</p><p>o desenvolvimento da capacidade de analisar politicamente a combinação</p><p>de diferentes fatores da sociedade. Essa capacidade pode ser adquirida pela</p><p>leitura atenta de diferentes pensadores e exposição a diferentes</p><p>manifestações artísticas, o que requer uma caminhada de constantes</p><p>descobertas.</p><p>Essa caminhada é feita em direção às mais profundas e fundamentais</p><p>características da sociedade brasileira, percorrendo a longa estrada que</p><p>lentamente mostra as cores que delineiam o multifacetado cenário que é o</p><p>Brasil. A preparação para a carreira diplomática requer este (re)encontro</p><p>com o Brasil, este momento em que o futuro diplomata reflete sobre seu</p><p>país e sobre seu povo. Eu diria que o processo de preparação é uma</p><p>caminhada para dentro.</p><p>Ao caminhar em direção às profundezas do Brasil, o futuro diplomata se</p><p>defrontará com perspectivas históricas, geopolíticas, econômicas e jurídicas</p><p>da realidade brasileira que lhe proporcionarão o arcabouço intelectual para</p><p>sua contínua defesa dos interesses do Brasil e do povo brasileiro no exterior.</p><p>Essa observação de quem somos como povo e como país é fundamental</p><p>para o trabalho cotidiano dos diplomatas brasileiros, principalmente porque</p><p>também pressupõe as relações do Brasil com outros países. Ao</p><p>compreender a história política externa brasileira, o candidato poderá</p><p>perceber características do Brasil que explicam como o país percebe sua</p><p>inserção no mundo.</p><p>É interessante notar que essa caminhada para dentro é o início de uma</p><p>carreira feita para fora, em contato com o mundo. Os diplomatas são os</p><p>emissários que também contam para o mundo o que é o Brasil e o que é ser</p><p>brasileiro. A aprovação no concurso do Instituto Rio Branco não é,</p><p>portanto, o primeiro passo da carreira. É o momento em que a caminhada</p><p>para dentro do Brasil se completou e passa a ser uma viagem para fora, para</p><p>relatar ao mundo o que nós somos e o que pensamos.</p><p>Devo confessar que a minha caminhada foi bem difícil. Quando comecei a</p><p>me preparar para o concurso, poucas cidades brasileiras tinham estruturas</p><p>que guiassem os estudos dos candidatos para o concurso. Apesar de ter</p><p>certeza de que nunca nenhuma leitura é inútil, estou certo de que a</p><p>imensidão de pensadores e artistas que conformam o pensamento brasileiro</p><p>é difícil de ser abordada no momento de preparação para o concurso.</p><p>Lembro-me de que sempre busquei obras que me guiassem os estudos, mas</p><p>não tive a sorte de naquele momento haver publicações neste sentido.</p><p>Foi com muita alegria que recebi o convite para escrever sobre minha</p><p>experiência pessoal como jovem diplomata brasileiro em uma coleção que</p><p>ajudará na caminhada preparatória dos futuros diplomatas. Esta coleção</p><p>ajudará meus futuros colegas a seguir por caminhos mais rápidos e seguros</p><p>para encontrar o sentido da brasilidade e a essência do Brasil. Congratulo-</p><p>me com a Editora Saraiva, com os autores e com o organizador da coleção,</p><p>Fabiano Távora, pela brilhante iniciativa e pelo excelente trabalho.</p><p>Aos meus futuros colegas diplomatas, desejo boa sorte nessa caminhada.</p><p>Espero que se aventurem a descobrir cada sabor deste vasto banquete que é</p><p>a brasilidade e que se permitam vivenciar cada nota da sinfonia que é o</p><p>Brasil. Espero também que possamos um dia sentar para tomar um café e</p><p>conversar sobre o que vimos e, juntos, contar aos nossos amigos de outros</p><p>países o que é o Brasil.</p><p>Pequim, novembro de 2014.</p><p>Romero Maia</p><p>1 As opiniões deste Prefácio são de cunho pessoal, não refletindo</p><p>necessariamente as posições do Ministério das Relações Exteriores.</p><p>Apresentação*</p><p>Indubitavelmente, o concurso para o Instituto Rio Branco, uma das escolas</p><p>de formação de Diplomatas mais respeitadas do mundo, é o mais tradicional</p><p>e difícil do Brasil. Todos os anos, milhares de candidatos, muito bem</p><p>preparados, disputam as poucas vagas que são disponibilizadas. Passar</p><p>nessa seleção não é só uma questão de quem estuda mais, envolve muitos</p><p>outros fatores.</p><p>Depois de muito observar essa seleção, nasceu a ideia de desenvolver um</p><p>projeto ímpar, pioneiro, que possibilitasse aos candidatos o acesso a uma</p><p>ferramenta que os ajudasse a entender melhor a banca examinadora, o</p><p>histórico dos exames, o contexto das provas, o grau de dificuldade e</p><p>aprofundamento teórico das disciplinas, de forma mais prática. Um grupo</p><p>de professores com bastante experiência no concurso do IRBr formataria</p><p>uma coleção para atender a esse objetivo.</p><p>Os livros foram escritos com base nos editais e nas questões dos últimos 13</p><p>anos. Uma análise quantitativa e qualitativa do que foi abordado em prova</p><p>foi realizada detalhadamente. Cada autor tinha a missão de construir uma</p><p>obra que o aluno pudesse ler, estudar e ter como alicerce de sua preparação.</p><p>Sabemos, e somos claros, que nenhum livro consegue abordar todo o</p><p>conteúdo programático do IRBr, mas, nesta coleção, o candidato encontrará</p><p>a melhor base disponível e pública para os seus estudos.2</p><p>A Coleção Diplomata é composta dos seguintes volumes: Direito</p><p>internacional público; Direito interno I - Constituição, organização e</p><p>responsabilidade do Estado brasileiro; Direito interno II - Estado, poder e</p><p>direitos e garantias fundamentais (no prelo); Economia internacional e</p><p>brasileira (no prelo); Espanhol (no prelo); Francês; Geografia I -</p><p>Epistemologia, política e meio ambiente; Geografia II - Geografia</p><p>econômica; História do Brasil I - O tempo das Monarquias; História do</p><p>Brasil II - O tempo das Repúblicas; História geral; Inglês; Macroeconomia;</p><p>Microeconomia; Política internacional I - A política externa brasileira e os</p><p>novos padrões de inserção no sistema internacional do século XXI; Política</p><p>internacional II - Relações do Brasil com as economias emergentes e o</p><p>diálogo com os países desenvolvidos; Português.</p><p>Todos os livros, excetuando os de língua portuguesa e inglesa, são</p><p>separados por capítulos de acordo com o edital do concurso. Todos os itens</p><p>do edital foram abordados, fundamentados numa doutrina ampla e</p><p>atualizada, de acordo com as indicações do IRBr. Os doutrinadores que</p><p>mais influenciam a banca do exame foram utilizados como base de cada</p><p>obra. Junte-se a isso a vivência e a sensibilidade de cada autor, que acumula</p><p>experiências em sala de aula de vários locais (Brasília, São Paulo, Rio de</p><p>Janeiro, Fortaleza, Curitiba, Belo Horizonte, Recife, Salvador, Teresina...).</p><p>Cada livro, antes da parte teórica, apresenta os estudos qualitativos e</p><p>quantitativos das provas de seleção</p><p>«French</p><p>bashing» a eu un effet positif sur les Français en les poussant à pallier à</p><p>leurs défauts.</p><p>Réponse: ANNULÉ - Pallier est un verbe transitif direct, qui veut dire</p><p>résoudre plus ou moins bien. Le jury a annulé l’item en raison de la</p><p>construction fautive pallier à.</p><p>• Selon le texte, «au lieu de corriger nos défauts, [les Français les</p><p>ont]choyés, revendiqués presque avec fierté». Il serait donc faux d’affirmer</p><p>que les auteurs soutiennent que le «French bashing» a eu un effet positif</p><p>sur les Français en les poussant à pallier leurs défauts.</p><p>QUESTION 34.4, CACD 2015: Les auteurs de cet article affirment que le</p><p>phénomène du «French bashing» s’est immédiatement diffusé dans le</p><p>monde et l’expression a très vite été adoptée en France.</p><p>Réponse: FAUX - Pour répondre à cette question, il faut connaître le sens</p><p>du verbe passif être cantonné, qui veut dire s’isoler dans un lieu, être</p><p>confiné.</p><p>• Selon les auteurs, le phénomène du «French bashing» ne s’est pas</p><p>immédiatement diffusé dans le monde: «D’abord cantonnée aux médias</p><p>anglo-saxons, qui l’ont inventée».</p><p>QUESTION 41.2, CACD 2015: Le verbe évoquer, utilisé à la ligne 3</p><p>signifie repousser.</p><p>Réponse: FAUX - Le verbe évoquer est utilisé à la ligne 3 dans le sens de</p><p>Faire songer à quelque chose; Faire naître chez quelqu’un la représentation</p><p>mentale de quelque chose jusque-là inconnu.</p><p>Le verbe repousser veut dire écarter, faire reculer, s’opposer à.</p><p>QUESTION 41.3, CACD 2015: Le mot «s’esquissait» (R.11) pourrait être</p><p>remplacé, sans changer le sens de la phrase, par s’ébauchait.</p><p>Réponse: VRAI - Les verbes esquisser et ébaucher veulent dire tracer le</p><p>plan d’une œuvre à grands traits, en donner un premier aperçu, décrire sans</p><p>approfondir.</p><p>QUESTION 44.1, CACD 2015: Dans le texte, Diderot louvoie entre</p><p>critiques et acceptation de l’autorité royale et du pouvoir divin afin de</p><p>protéger ses écrits et lui-même.</p><p>Réponse: VRAI - Pour répondre à cette question, il faudrait connaître le</p><p>sens du verbe louvoyer, qui veut dire dans le contexte prendre des biais</p><p>pour atteindre son but; tergiverser.</p><p>QUESTION 48.2, CACD 2015: A travers son écriture Mia Couto raconte</p><p>des histoires pour alléger les souffrances du monde.</p><p>Réponse: VRAI - Pour répondre à cette question, il faut connaître le sens</p><p>du verbe alléger, qui veut dire rendre plus léger; plus spécifiquement, dans</p><p>le contexte, atténuer la douleur de quelqu’un, la rendre moins pénible.</p><p>• Dans les mots de Mia Couto: «J’écris pour endormir un monde qui me</p><p>paraît souffrant. Et ainsi j’invente des histoires.»</p><p>QUESTION 50.2, CACD 2015: À la ligne 24 «En songeant» pourrait être</p><p>remplacé par En pensant sans changer le sens de phrase.</p><p>Réponse: VRAI - Pour répondre à cette question, il faut connaître le sens</p><p>du verbe «songer», qui veut dire réfléchir, avoir à l’esprit, se souvenir de</p><p>ou évoquer, selon le contexte. Dans l’extrait, «En songeant» pourrait être</p><p>remplacé par En pensant sans changer le sens de phrase.</p><p>b. Petit répertoire d’adjectifs qualificatifs</p><p>• Un répertoire varié d’adjectifs qualificatifs est indispensable non</p><p>seulement pour enrichir votre style mais aussi pour vous permettre d’affiner</p><p>votre capacité d’analyse et de synthèse.</p><p>• Le meilleur répertoire est celui acquis au fil des lectures de chacun, fondé</p><p>sur le goût personnel; aucune liste toute prête ne saurait le remplacer.</p><p>D’ailleurs, dans les conditions éprouvantes du CACD, il est toujours plus</p><p>facile de se souvenir des mots qu’on connaît bien et qu’on préfère.</p><p>• Veillez à choisir l’adjectif le plus précis ou le plus expressif possible,</p><p>selon le contexte; choisir un mot donné parce qu’il serait plus «chic» ou</p><p>«sophistiqué» peut s’avérer un mauvais calcul, si ce mot est déplacé dans la</p><p>situation ou dans votre style personnel.</p><p>Attention: Évitez les adjectifs simplistes ou imprécis: bon/mauvais,</p><p>grand/petit, etc.</p><p>ADJECTIFS pour remplacer bon/mauvais</p><p>CONFORMITÉ</p><p>Adéquat (adéquate),</p><p>convenable, correct</p><p>(correcte)</p><p>Impropre, inadéquat</p><p>(inadéquate), incorrect</p><p>(incorrecte)</p><p>QUALITÉ Excellent (excellente),</p><p>supérieur (supérieure),</p><p>Déplorable, lamentable</p><p>formidable</p><p>GÉNÉROSITÉ,</p><p>JUSTICE</p><p>Bienveillant (bienveillante),</p><p>généreux (généreuse), juste</p><p>Malfaisant (malfaisante),</p><p>injuste, pervers (perverse)</p><p>SERVICE Bénéfique, salutaire, utile Vain, superflu (superflue),</p><p>inutile</p><p>QUI EST</p><p>PLAISANT</p><p>Charmant (charmante),</p><p>agréable</p><p>Pénible, désagréable,</p><p>déplaisant (déplaisante)</p><p>QUI</p><p>RAPPORTE Lucratif (lucrative), rentable défavorable</p><p>ADJECTIFS pour remplacer grand/petit</p><p>DIMENSIONS Vaste, étendu (étendue), immense Exigu (exiguë), réduit</p><p>(réduite), minuscule</p><p>QUALITÉ</p><p>Remarquable, distingué</p><p>(distinguée); prestigieux</p><p>(prestigieuse)</p><p>Piètre, médiocre</p><p>HIÉRARCHIE.</p><p>IMPORTANCE</p><p>Influent (influente), puissant</p><p>(puissante), considérable, de</p><p>taille</p><p>RELEVANT n’est pas un adjectif</p><p>en français</p><p>Modeste, humble</p><p>ADJECTIFS pour remplacer riche/pauvre</p><p>RICHE EN</p><p>RESSOURCES</p><p>Plein de (pleine de), rempli de (remplie</p><p>de), abondant en (abondante en), fertile</p><p>Dépourvu de</p><p>(dépourvue de),</p><p>infertile</p><p>• Pauvre en</p><p>ressources, etc.</p><p>EN FORTUNE</p><p>Fortuné (fortunée), privilégié</p><p>(privilégiée)</p><p>prospère</p><p>Démuni (démunie)</p><p>• pauvre</p><p>PRIX,</p><p>VALEUR</p><p>Magnifique, splendide, somptueux</p><p>(somptueuse)</p><p>Austère, sobre,</p><p>modeste</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 27.4, CACD 2015: Le mot «curieux» (R.17) signifie: qui est</p><p>désireux d’apprendre quelque chose.</p><p>Réponse: FAUX - Certes, la question reprend les termes de la première</p><p>définition du mot «curieux» dans le dictionnaire Larousse, mais, dans le</p><p>contexte, le mot s’applique à Rica, qui est l’objet de la curiosité des</p><p>Parisiens.</p><p>• Dans ce cas, la bonne définition du mot «curieux» est la troisième dans le</p><p>dictionnaire Larousse: «Qui est propre à inspirer le désir de voir et de</p><p>savoir, qui est digne d’intérêt, remarquable».</p><p>QUESTION 43.2, CACD 2014: L’adjectif «effrayante» (R.14) veut dire</p><p>mortelle.</p><p>Réponse: FAUX - Pour répondre à cette question, il faut connaître le sens</p><p>de l’adjectif effrayant qui veut dire qui cause de la frayeur, c’est-à-dire une</p><p>peur épouvantable, horrible.</p><p>• L’adjectif mortelle veut dire qui est susceptible de mourir ou qui cause la</p><p>mort.</p><p>QUESTION 46.3, CACD 2014: L’adjectif «mobile» (R.8) signifie servile.</p><p>Réponse: FAUX - Dans le contexte, l’adjectif «mobile» signifie qui est</p><p>animé d’un mouvement constant, qui passe rapidement d’une expression à</p><p>l’autre, qui est plein de vivacité.</p><p>QUESTION 47.2, CACD 2014: «amoindris» (R.18), peut être remplacé,</p><p>sans changer le sens du texte, par: affaiblis.</p><p>Réponse: VRAI - La question reprend les termes de la première définition</p><p>du mot dans le dictionnaire Larousse.</p><p>QUESTION 47.3, CACD 2014: «méconnus» (R.19), peut être remplacé,</p><p>sans changer le sens du texte, par: inconnus.</p><p>Réponse: FAUX - Alors que méconnu veut dire qui est connu, mais n’est</p><p>pas apprécié selon son mérite, inconnu veut dire que l’on ne connaît pas,</p><p>dont on ignore l’identité.</p><p>c. Figures de style issues de la mythologie gréco-romaine10</p><p>Fil d’Ariane: un fil conducteur, au sens littéral (en plongée sous-marine)</p><p>comme au figuré.</p><p>• Origine: Ariane était une princesse mortelle. Séduite par Thésée, elle</p><p>risqua sa vie pour l’aider à s’échapper vivant du labyrinthe du Minotaure:</p><p>elle lui fournit un fil qu’il dévide derrière lui afin de retrouver son chemin.</p><p>«Perdre le fil»: ne plus savoir la suite, ne plus savoir où on en est (d’un</p><p>récit, de ses idées…)</p><p>Le tonneau des Danaïdes: un travail absurde et sans fin.</p><p>• Origine: Les Danaïdes sont les cinquante filles du roi Danaos. Un aute roi</p><p>fit venir ses cinquante neveux pour épouser les filles de Danaos contre sa</p><p>volonté. Celui-ci accepta, mais fit promettre à ses filles de tuer leurs époux</p><p>pendant la nuit. Toutes obéirent, sauf Hypermnestre, qui refusa de tuer</p><p>Lyncée. Plus tard, Lyncée tua les 49 soeurs d’Hypermnestre pour venger ses</p><p>frères. Aux enfers, les Danaïdes reçurent une punition qui consistait à</p><p>remplir d’eau un tonneau percé pour toute l’éternité.</p><p>Le lit de Procuste: une règle imposée de façon mesquine.</p><p>• Origine: Procuste avait deux lits: un grand et un</p><p>petit. Il forçait les</p><p>voyageurs qu’il capturait à s’étendre sur un des deux lits (les grands sur le</p><p>petit et les petits sur le grand). Il coupait les membres qui dépassaient du lit</p><p>et étirait ceux qui étaient trop petits. Malheureusement pour lui, Thésée en</p><p>se rendant à Athènes, fit subir à Procuste son propre supplice.</p><p>Une victoire à la Pyrrhus: une victoire qui a coûté très cher à son vainqueur,</p><p>à tel point qu’il en souffre les conséquences aussi durement que son</p><p>adversaire vaincu.</p><p>• Origine: Pyrrhos était le roi d’Épire et le descendant d’Alexandre Il</p><p>remporta coup sur coup deux victoires sur les Romains, mais la moitié de</p><p>ses hommes, plus de treize mille, seraient tombés sur le terrain.</p><p>L’épée de Damoclès: un péril imminent, sans cesse menaçant.</p><p>• Origine: Référence à Damoclès, un courtisan de Denys l’Ancien, tyran de</p><p>Syracuse. Invité par son maître à un somptueux festin, Damoclès aperçut,</p><p>au-dessus de la place du tyran, une épée suspendue par un crin de cheval.</p><p>L’épée de Damoclès symbolise un danger permanent, souvent associé au</p><p>pouvoir et au prestige.</p><p>Un nœud gordien: un problème insoluble, une difficulté insurmontable.</p><p>• Origine: Le terme «gordien» nous vient du nom du roi légendaire de</p><p>Phrygie, Gordias, qui avait attaché le joug de sa charrette par un nœud</p><p>inextricable. Celui qui parviendrait à le défaire régnerait sur l’empire</p><p>d’Asie. Alexandre défit le nœud en le tranchant d’un seul coup d’épée.</p><p>«Trancher le nœud gordien»: une méthode pratique et efficace pour</p><p>résoudre un problème insoluble.</p><p>Jouer les Cassandre: faire des prédictions dramatiques et exactes, mais qui</p><p>ne sont pas écoutées.</p><p>• Origine: Dans l’Iliade, Homère relate l’histoire de Cassandre, qui avait</p><p>reçu d’Apollon le don de la prophétie. Comme elle refusa les avances</p><p>amoureuses du dieu, ce dernier fit en sorte que personne ne fit confiance</p><p>aux prédictions de Cassandre. Exemple contemporain: Blog Cassandra,</p><p>economist.com.</p><p>Le supplice de Tantale: être tout près d’obtenir quelque chose et finalement</p><p>en être empêché.</p><p>• Origine: Tantale, roi de Lydie et fils préféré de Zeus, était le seul mortel</p><p>autorisé à boire le nectar et l’ambroisie à la table des dieux de l’Olympe.</p><p>Pour sa désobéissance aux dieux, il fut condamné à subir éternellement la</p><p>faim et la soif dans les Enfers. Chaque fois qu’il tentait de manger ou de</p><p>boire, la nourriture ou la boisson disparaissaient. En anglais, ce sens est mis</p><p>en evidence par le verbe tantalize - to tease or torment by presenting</p><p>something desirable to the view but continually keeping it out of reach.</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 17, CACD 2011: À votre avis, pourquoi l’Europe est-elle</p><p>considérée comme un ‹‹cheval de Troie›› (R.18-19) par les extrémistes</p><p>européens?</p><p>Réponse:</p><p>• Facile à reconnaître pour les lusophones, l’expression ‹‹cheval de Troie››,</p><p>qui veut dire «ce qui permet de pénétrer insidieusement dans un milieu et</p><p>de s’en rendre maître» allude à la ruse des Grecs pour rentrer dans</p><p>l’enceinte de Troie pour s’emparer de la ville assiégée. Cet épisode est</p><p>mentionné par Homère dans l’Odyssée.</p><p>• L’expression apparaît dans le texte pour exprimer les invectives des</p><p>extrêmes droites européennes, qui soutiennent que l’intégration rend</p><p>l’Europe vulnérable face à la mondialisation et à l’immigration (L.14-19).</p><p>d. Expressions pour enrichir votre style11-12</p><p>Voici quelques figures de style formées à partir de mots simples, d’usage</p><p>courant, qui contribueront à enrichir votre style personnel sans le rendre</p><p>«lourd», affecté. Toutes les définitions sont extraites du dictionnaire</p><p>Larousse en ligne.</p><p>a. Expressions avec «MAIN»</p><p>• Avoir la haute main sur quelque chose, jouir de la principale autorité dans</p><p>un domaine donné.</p><p>Ex.: Il est le vrai «seigneur des drones», l’homme qui a la haute main sur</p><p>les assassinats ciblés.</p><p>• Avoir la main lourde, verser en trop grande quantité; frapper, punir</p><p>durement.</p><p>Ex.: Les tribunaux ont également eu la main lourde avec la presse</p><p>indépendante.</p><p>• (Avoir) les mains libres ou (avoir) les mains liées, avoir ou ne pas avoir de</p><p>liberté d’action.</p><p>Ex.: L’administration lui a laissé les mains libres pour exproprier à bas prix.</p><p>Le président avait les mains liées par l’accord conclu un an plus tôt avec le</p><p>FMI.</p><p>• De main de maître, avec beaucoup d’adresse ou d’habileté.</p><p>Ex.: La construction de centrales nucléaires a été menée, en France, de main</p><p>de maître, à des coûts très compétitifs.</p><p>b. Expressions avec «TEMPS»</p><p>• Il est temps de, le moment est venu de faire telle chose, cela devient</p><p>urgent.</p><p>Ex.: Il est temps de réfléchir à une recomposition de nos services publics.</p><p>• Du temps de, de son/leur temps, référence au passé.</p><p>Ex.: Les plus vieux sont venus dire que de leur temps c’était pire.</p><p>Ils se battent pour récupérer leur patrimoine confisqué du temps de l’URSS.</p><p>c. Expressions avec «COUP»</p><p>• Après coup, une fois la chose faite, l’événement s’étant déjà produit.</p><p>Ex.: Les Etats-Unis et le Royaume-Uni ont bâti leur puissance sur un</p><p>protectionnisme qu’ils diabolisent après coup.</p><p>• À coup sûr, sûrement, infailliblement.</p><p>Ex.: Beaucoup assurent que la vie est, à coup sûr, anormalement difficile au</p><p>Sud pour les réfugiés.</p><p>d. Expressions avec «PAS»</p><p>Avoir, prendre le pas sur, avoir, prendre la prééminence sur quelqu’un, la</p><p>priorité sur quelque chose.</p><p>Changer de pas, changer le rythme de sa marche.</p><p>De ce pas, à l’instant même, sur-le-champ.</p><p>Faire les cent pas, aller et venir pour tromper son attente.</p><p>Faux pas, fait de mal poser le pied et de trébucher; faute, écart, erreur de</p><p>conduite, imprudence, maladresse.</p><p>Il n’y a qu’un pas (de ceci à cela), il n’y a qu’une courte distance; il n’y a</p><p>qu’une faible différence.</p><p>Marcher sur les pas de quelqu’un, suivre de près ses traces; l’imiter, suivre</p><p>son exemple.</p><p>Mettre quelqu’un au pas, le plier à une discipline.</p><p>Mauvais pas, pas difficile, situation délicate, difficile ou dangereuse.</p><p>e. Les liens logiques</p><p>a. Expression de la cause et de la conséquence</p><p>1. La cause est un fait qui provoque un autre fait, la conséquence. La cause</p><p>est donc nécessairement antérieure à la conséquence.</p><p>ATTENTION: Le français utilise pour le plus souvent pour introduire le</p><p>but, mais parfois aussi la cause, alors que le portugais distingue «por»</p><p>(cause) et «para» (but).</p><p>La cause explicite s’exprime par parce que ou car.</p><p>• Parce que: conjonction de subordination</p><p>• Car: conjonction de coordination</p><p>parce que: explication. La conjonction répond à la question : «Pourquoi ?»</p><p>Ex. : La guerre du Vietnam s’est achevée parce que les Vietnamiens ont</p><p>vaincu l’armée américaine.</p><p>car: connecteur logique privilégié dans l’argumentation.</p><p>Car s’utilise pour justifier, prouver, non pas simplement expliquer.</p><p>Pour donner plus de poids à la cause, on emploie car plutôt que parce que.</p><p>Ex. : Les étudiants cherchent à s’entraider car le soutien mutuel est très</p><p>important dans la préparation à long terme.</p><p>La cause neutre ou négative s’exprime par à cause de, en raison de, étant</p><p>donné:</p><p>Ex. : Les loyers sont hors de prix à cause de la spéculation immobilière.</p><p>La cause négative (absence, manque) s’exprime par faute de:</p><p>Ex.: Les progrès de la lutte contre les épidémies sont lents, faute de</p><p>financement.</p><p>La cause positive s’exprime par grâce à:</p><p>Ex.: La jeune fille a réussi le concours grâce à sa discipline.</p><p>Insistance sur la cause : en tête de phrase: comme, étant donné que, vu que,</p><p>en effet</p><p>comme (+ indicatif)</p><p>Ex. : Comme l’épreuve est difficile, il faut se préparer soigneusement.</p><p>étant donné que, vu que (+ indicatif) dans les textes explicatifs</p><p>Ex. : Étant donné que la Russie a annexé la Crimée, l’OTAN ne sera pas</p><p>désaffectée.</p><p>En effet (+ indicatif) produit un résultat argumentatif</p><p>Ex. : L’inégalité sociale est nuisible à la société. En effet, elle entraîne la</p><p>pauvreté, la violence et l’insalubrité dans les villes.</p><p>Cause contestée ou refusée parce qu’elle ne correspond pas à la réalité:</p><p>sous prétexte de (+ infinitif), sous prétexte que:</p><p>Ex. : Claude n’a pas rendu ses devoirs sous prétexte que le chien</p><p>les avait</p><p>mangés.</p><p>Sous prétexte d’éviter la faillite de Chypre, la petite île méditerranéenne est</p><p>soumise à la thérapie de choc qui a été infligée à la Grèce.</p><p>Cause justification: Puisque n’est pas substituable à car et à parce que</p><p>dans la majorité des cas.</p><p>Puisque introduit, non pas une cause, mais une justificatio• (un argument</p><p>destiné à justifier une conclusion).</p><p>En plus, Puisque (+ subordonnée) peut être placé en tête de phrase, ce qui</p><p>n’est pas possible avec car.</p><p>Ex. : Le risque d’implosion sociale est grand en Guinée puisque la fracture</p><p>sociale est patente.</p><p>Puisque la fracture sociale est patente, le risque d’implosion sociale est</p><p>grand en Guinée.</p><p>b. L’expression de la condition et de l’hypothèse</p><p>Une hypothèse est une explication ou un fait réel, possible, imaginaire ou</p><p>même impossible. Une condition est l’action ou le fait dont dépend le fait</p><p>ou action hypothétique.</p><p>Le choix des modes et temps verbaux employés pour exprimer l’hypothèse</p><p>lui confère son aspect réel ou imaginaire, qui dépend de la réalisation de la</p><p>condition nécessaire. L’emploi du présent de l’indicatif rapproche le fait ou</p><p>l’explication de la réalité, alors que l’emploi du conditionnel passé ou du</p><p>plus-que-parfait exprime une hypothèse qui ne s’est pas réalisée, car la</p><p>condition ne s’est pas vérifiée.</p><p>• L’hypothèse réelle ou vérifiable: Le fait est réel, car la condition existe.</p><p>1. Si, quand + présent de l’indicatif + présent de l’indicatif:</p><p>Ex.: Quand les récoltes sont mauvaises, les prix des denrées agricoles</p><p>baissent.</p><p>→ Parfois les récoltes sont mauvaises, et les prix baissent en conséquence:</p><p>fait réel.</p><p>• L’hypothèse probable ou vraisemblable: Le fait est probable, on peut</p><p>espérer que la condition se réalise. L’emploi du présent de l’indicatif</p><p>rapproche le fait de la réalité.</p><p>2. Si + présent de l’indicatif + futur simple:</p><p>Ex.: Si la négociation avance, l’accord sera conclu.</p><p>→ Il est probable que la négociation avance: fait probable.</p><p>3. Si + imparfait de l’indicatif + conditionnel: le fait est possible, ou irréel,</p><p>selon le contexte:</p><p>Ex.: Si la négociation avançait, l’accord serait conclu.</p><p>→ Il est possible, mais pas certain, que la négociation avance: fait possible</p><p>→ ...mais je sais que la négociation n’avancera pas: fait irréel</p><p>• L’hypothèse passée: C’est l’«irréel du passé», car la condition ne s’est pas</p><p>réalisée dans le passé, qui ne peut être changé.</p><p>4. Si + plus-que-parfait + conditionnel passé:</p><p>5. Ex.: Si l’accord avait été conclu, les deux régions auraient beaucoup à</p><p>gagner.</p><p>→...mais l’accord n’a pas été conclu: passé irréel.</p><p>• L’hypothèse improbable: Le fait n’est pas impossible, ce qui ne veut pas</p><p>dire que la réalisation de la condition soit probable.</p><p>6. dans l’hypothèse où, dans le cas où, si jamais, si par hasard, si seulement,</p><p>des fois que + imparfait + conditionnel dans la principale:</p><p>Ex.: Si par hasard des vastes gisements de pétrole étaient découverts au</p><p>Paraguay, ce pays ferait fortune.</p><p>→ au moment, on n’a rien découvert: fait improbable.</p><p>• L’hypothèse niée: Le fait ou action se réalise seulement si la condition</p><p>n’est pas remplie.</p><p>7. en l’absence de, faute de, sans + infinitif ou nom + verbe de la phrase au</p><p>conditionnel</p><p>Ex.: Sans la cessation des violations avant un mois, le Conseil de Sécurité</p><p>imposerait des sanctions.</p><p>→ Il n’y aura pas de sanctions si les violations cessent: hypothèse niée.</p><p>• comparaison et hypothèse: Un fait réel est comparé à une hypothèse</p><p>imaginaire.</p><p>8. indicatif + comme si + imparfait</p><p>Ex.: Le Conseil de Sécurité décide du maintien de la paix comme si l’ordre</p><p>mondial était toujours celui de 1945.</p><p>→ Le Conseil de Sécurité décide du maintien de la paix, mais l’ordre</p><p>mondial a bien changé depuis 1945: fait réel, hypothèse imaginaire.</p><p>• l’alternative: indique le choix entre deux propositions.</p><p>9. soit que… soit que, ou que… ou que; + subjonctif</p><p>Ex.: Votre enfant aura droit à la nationalité brésilienne, soit qu’il naisse aux</p><p>États-Unis, soit qu’il naisse au Brésil.</p><p>→ Quel que soit le pays où la mère se trouve au moment de la naissance,</p><p>l’enfant sera brésilien: alternative</p><p>Comprendre et Interpréter</p><p>1. Comprendre13</p><p>Comprendre est expliciter le sens d’un texte, c’est-à-dire élucider ce que</p><p>dit/veut dire le texte.</p><p>En plus de la compréhension littérale, limitée au sens des mots du texte, il</p><p>faut aussi être capable de faire des inférences, de percevoir les aspects</p><p>implicites d’un texte, aussi bien que de situer le texte dans son contexte</p><p>historique/politique/idéologique/esthétique, etc.</p><p>Cette compréhension fine est fondamentale aussi bien pour réussir les tests</p><p>vrai/faux que pour l’épreuve écrite.</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 26.3, CACD 2015: Rica sourit parce que les Parisiens le</p><p>trouvent «Persan» alors qu’ils n’avaient jamais vu de Persan auparavant.</p><p>Réponse: VRAI - La référence est le passage «Je souriais quelquefois</p><p>d’entendre des gens qui n’étaient presque jamais sortis de leur chambre,</p><p>qui disaient entre eux: ‹Il faut avouer qu’il a l’air bien persan›».</p><p>Puisque le texte affirme que ces gens «n’étaient presque jamais sortis de</p><p>leur chambre», dans le contexte du début du XVIIIe siècle, il est possible</p><p>d’inférer qu’ils n’avaient jamais vu de Persan auparavant.</p><p>QUESTION 30.4 CACD 2015: L’écrivaine considère que le service</p><p>militaire représente une aubaine pour Amine définir une nationalité unique.</p><p>Réponse: ANNULÉ - Pour répondre à cette question, il faudrait connaître</p><p>le sens du mot aubaine: profit inattendu, avantage inespéré.</p><p>Il serait possible d’inférer, selon le texte, qu’Amine est un garçon qui</p><p>aurait la chance de choisir entre la France et l’Algérie lors de son service</p><p>militaire.</p><p>• Le jury a cependant décidé d’annuler la question 30.4 en raison de la</p><p>construction fautive «pour Amine définir».</p><p>• «pour qu’Amine définisse» aurait été préférable.</p><p>2. Interpréter</p><p>Pour bien interpréter, il faut percevoir les nuances, les connotations des</p><p>mots utilisés, les effets des mots choisis par l’auteur.</p><p>L’interprétation permet d’explorer une pluralité de sens possibles dans les</p><p>cas où le texte ouvre des choix, invite le lecteur à élaborer des hypothèses</p><p>de compréhension.</p><p>Chaque lecteur doit alors prendre parti sur ce que dit le texte; dans</p><p>l’épreuve écrite, l’examinateur vous le demande franchement dans les</p><p>questions du type d’après vous.</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 31.4 CACD 2015: La proposition «Nous nous reconnaissons»</p><p>(R. 2 et 3) signifie dans le texte que les enfants de couples mixtes ont des</p><p>similitudes physiques et une culture similaire</p><p>Réponse: VRAI - Il est possible d’ inférer, d’après le contexte, que les</p><p>enfants de couples mixtes partagent des similitudes physiques et une</p><p>culture similaire qui leur sont évidentes.</p><p>QUESTION 38.2, CACD 2014: Dans le 4ème paragraphe, l’auteur met en</p><p>avant l’avènement du soft power.</p><p>Réponse: VRAI - Dans le 4ème paragraphe, l’auteur affirme que Laurent</p><p>Fabius «a bien compris d’un point de vue rationnel qu’à l’heure du soft</p><p>power le sport a toute sa place dans le rayonnement d’un pays».</p><p>QUESTION 15, CACD 2013: Dans quel domaine le Brésil peut-il, selon</p><p>vous, accroître son rayonnement?</p><p>Réponse: Veillez à bien tenir compte de la connotation très positive du mot</p><p>rayonnement: il s’agit d’une qualité associée à la lumière et au feu, définie</p><p>par le Larousse comme l’influence exercée par quelqu’un, un pays, en</p><p>raison de so• prestige.</p><p>Tout candidat bien préparé aura une réponse toute prête à cette question</p><p>«sur le bout de la langue», pour ainsi dire; cependant, il est vivement</p><p>recommandé de toujours tenir en compte les idées du texte. Dans ce cas,</p><p>l’auteur vise à définir la notion de puissance au XIXe siècle en faisant</p><p>appel à certains concepts:</p><p>1. La distinction entre pouvoir et puissance;</p><p>2. Les ressources humaines et matérielles;</p><p>3. Le soft power;</p><p>4. Les «usines de production des décisions»;</p><p>5. L’apparition du cyber-pouvoir.</p><p>a. Les limites de l’interprétation: s’en tenir à ce que dit le texte</p><p>L’interprétation est une possible voie de compréhension entre plusieurs,</p><p>au</p><p>choix du lecteur. Il y a des questions C/E où on vous demande la</p><p>compréhension littérale; il n’y a alors qu’une seule lecture possible, il n’y a</p><p>pas plusieurs hypothèses d’interprétation. Pour l’épreuve écrite, c’est</p><p>souvent la démarche à suivre dans le cas des questions du type d’après le</p><p>texte, qui exigent de la précision et de la rigueur dans la réponse.</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 30.2, CACD 2015: Dans cet extrait, Nina Bouraoui parle de la</p><p>douleur que lui cause la séparation de ses parents.</p><p>Réponse: FAUX - Il n’y a pas de référence à une séparation des parents de</p><p>l’écrivaine dans le texte, c’est elle qui se sent séparée d’eux («Elle a le</p><p>sourire de Maryvonne.» «Elle a les gestes de Rachid.» Être séparée</p><p>toujours de l’un et de l’autre). Nina Boraoui parle de la douleur que lui</p><p>cause «porter une identité de fracture»:</p><p>• le jugement extérieur («Les Français ne comprennent pas. Je construis un</p><p>mur contre les autres. Les autres.»)</p><p>• le doute intérieur («Se penser en deux parties. À qui je ressemble le plus?</p><p>Qui a gagné sur moi? Sur ma voix? Sur mon visage? Sur mon corps qui</p><p>avance? La France ou l’Algérie?»).</p><p>QUESTION 33.2, CACD 2014: Amin Maalouf dit ici que l’Europe a</p><p>maintenant trouvé son identité.</p><p>Réponse: FAUX - Bien au contraire: «l’Europe a perdu ses repères. Qui</p><p>devrait-elle rassembler encore, et dans quel but? Qui devrait-elle exclure,</p><p>et pour quelle raison?» Aujourd’hui plus que par le passé, elle s’interroge</p><p>sur son identité, ses frontières, ses institutions futures, sa place dans le</p><p>monde, sans être sûre des réponses.</p><p>QUESTION 45.4, CACD 2014: La souveraineté des peuples, le suffrage</p><p>universel et la liberté de la presse se retrouvent tous trois dans le droit</p><p>public français.</p><p>Réponse: VRAI - L’item résume le passage «La souveraineté du peuple, le</p><p>suffrage universel, la liberté de la presse sont trois choses identiques, ou,</p><p>pour mieux dire, c’est la même chose sous trois noms différents; à elles</p><p>trois, elles constituent notre droit public tout entier».</p><p>QUESTION 11, CACD 2012: Selon Hannes Swoboda, quels sont les</p><p>quatre évènements récents qui laissent présager d’un changement dans la</p><p>gestion de la crise économique au sein de l’Union européenne?</p><p>Réponse: La question est très précise: on demande au candidat de faire</p><p>référence aux évènements d’actualité par rapport à la date de l’article</p><p>(23/5/2012) cités dans le premier paragraphe. Il n’y a aucune marge</p><p>d’interprétation dans ce cas.</p><p>1. L’élection de François Hollande;</p><p>2. L’éclatement du gouvernement de coalition néerlandais (avril);</p><p>3. La victoire du social-démocrate Robert Fico en Slovaquie (mars);</p><p>4. Les échecs cumulés du parti conservateur de la chancelière allemande.</p><p>b. L’interprétation profonde et les enjeux du texte</p><p>Il existe un autre type d’interprétation, postérieure à la compréhension: pour</p><p>aller plus loin que la question «qu’est-ce ce que dit le texte?» il faut se</p><p>demander «au-delà de ce que dit le texte, qu’est-ce qu’il veut me dire?</p><p>Quelle en est la morale, la portée symbolique, la philosophie, l’idée de</p><p>fond? Quelle leçon veut-il transmettre? Quel est son enjeu symbolique,</p><p>philosophique, éthique?»</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 45.2, CACD 2015: A travers ces propos Diderot condamne</p><p>également l’esclavage.</p><p>Réponse: VRAI - Certes, l’auteur ne fait aucune mention explicite de</p><p>l’esclavage dans le texte; il est pourtant possible d’ inférer qu’il condamne</p><p>l’esclavage à travers plusieurs passages du texte:</p><p>• «Aucun homme n’a reçu de la nature le droit de commander aux autres.</p><p>La liberté est un présent du ciel, et chaque individu de la même espèce a le</p><p>droit d’en jouir».</p><p>• «La puissance qui s’acquiert par la violence n’est qu’une usurpation».</p><p>QUESTION 38.4, CACD 2015: Cet extrait a pu constituer le germe de la</p><p>théorie du «bon sauvage» chère à Rousseau.</p><p>Réponse: VRAI - Pour répondre à cette question, il faudrait connaître la</p><p>théorie (ou le mythe) du «bon sauvage» dans l’œuvre de Rousseau et</p><p>savoir que Rousseau appartient à une génération postérieure à celle de</p><p>Montaigne.</p><p>• Dans son Discours sur l’origine et les fondements de l’inégalité parmi les</p><p>hommes (1755), Rousseau présente l’état de nature comme un état</p><p>idyllique, un âge d’or corrompu par la civilisation.</p><p>• Puisque Rousseau fait écho à la thèse de Montaigne, qui date du XVIe</p><p>siècle, il est possible d’inférer que cet extrait a pu constituer le germe de la</p><p>théorie du «bon sauvage» chère à Rousseau.</p><p>QUESTION 32.4, CACD 2014: A l’époque de la chute du mur de Berlin,</p><p>on croyait que les frontières entre pays disparaîtraient.</p><p>Réponse: VRAI - Il est possible d’inférer, selon le texte, qu’à l’époque de</p><p>la chute du mur de Berlin, on croyait que les frontières entre pays</p><p>disparaîtraient: (L. 5-10) «la démocratie allait désormais se répandre de</p><p>proche en proche, croyions-nous, jusqu’à couvrir l’ensemble de la planète;</p><p>les barrières entre les diverses contrées du globe allaient s’ouvrir, et la</p><p>circulation des hommes, des marchandises, des images et des idées allait se</p><p>développer sans entraves».</p><p>c. L’interprétation symbolique et les questions formulées à</p><p>partir de figures de style</p><p>Ce type de question fait directement appel à la capacité d’interprétation</p><p>symbolique. Il est très courant dans l’épreuve écrite. En outre,</p><p>l’interprétation symbolique est indispensable à la compréhension fine des</p><p>textes littéraires dans les tests vrai/faux.</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 37.1, CACD 2015: L’expression «casser du sucre sur notre</p><p>dos», (R. 14 et 15), signifie dans le texte que les médias étrangers essaient</p><p>d’adoucir un peu les Français mécontents du «French bashing».</p><p>Réponse: FAUX - Au contraire; l’expression «casser du sucre sur notre</p><p>dos», qui appartient au registre familier, veut dire nous calomnier, dire du</p><p>mal de nous en notre absence.</p><p>QUESTION 37.2, CACD 2015: L’expression «avoir le moral dans les</p><p>chaussettes» à la ligne 21 signifie être déprimé.</p><p>Réponse: VRAI - Dans le registre familier, «avoir le moral à zéro/au plus</p><p>bas/au fond des chaussettes/dans les chaussettes» veut dire être</p><p>extrêmement découragé, abattu, déprimé.</p><p>QUESTION 40.1, CACD 2015: Les mots «Brésil» et «grésiller» évoquent</p><p>pour l’auteur les braises d’un foyer à l’origine du mot «Brésil».</p><p>Réponse: VRAI - Item particulièrement difficile, qui reprend un passage</p><p>poétique de l’extrait.</p><p>Pour répondre à cette question, il faudrait connaître le sens du verbe</p><p>«grésiller», qui veut dire crépiter, c’est-à dire produire le son (crépitement)</p><p>d’un feu en braise. Il faudrait aussi savoir que le mot foyer veut dire place</p><p>où l’on fait le feu et que le mot cassolette veut dire encensoir, vase brûle-</p><p>parfum.</p><p>• La couleur rouge de la teinture extraite de l’arbre exploité par le</p><p>colonisateur portugais est à l’origine du nom du bois-brésil ou pau-brasil,</p><p>et donc du mot «Brésil», parce qu’elle ressemble à celle du feu en braise.</p><p>• Cette association évoquait des odeurs d’encens brûlé («une odeur de</p><p>cassolette», «équivoque du parfum») et le son de braises qui crépitent</p><p>(«grésiller») dans l’imagination de Lévi-Strauss.</p><p>• Il est donc possible d’inférer que les mots «Brésil» et «grésiller»</p><p>évoquent pour l’auteur les braises d’un foyer losqu’il affirme qu’il «pense</p><p>d’abord au Brésil comme à un parfum brûlé».</p><p>QUESTION 48.4, CACD 2014: Ounsi el-Hajj et Joseph Harb ont</p><p>récemment quitté le Liban pour des raisons politiques.</p><p>Réponse: FAUX - Dans le contexte, l’expression tirer leur révérence et le</p><p>verbe partir sont des euphémismes pour la mort.</p><p>«Ounsi el-Hajj et Joseph Harb ont tiré leur révérence. Pourquoi sont-ils</p><p>partis avant l’heure?»</p><p>QUESTION 8, CACD 2007: Expliquez deux des raisons qui permettent à</p><p>Bertrand Le Gendre, l’auteur du texte, de comparer une inscription dans la</p><p>Constitution à une inscription dans du marbre.</p><p>Réponse: Selon le Larousse, inscrit dans le marbre veut dire établi de façon</p><p>sûre et définitive. L’expression laisse entendre que l’abolition de la peine</p><p>de mort en France n’est pas encore irrévocable, interprétation confirmée</p><p>par le titre de l’article: «La seconde mort de la</p><p>peine de mort».</p><p>QUESTION 10, CACD 2007: Expliquez le sens symbolique du titre de</p><p>l’article [La seconde mort de la peine de mort].</p><p>Réponse: La connotation symbolique la plus évidente est l’ironie de «la</p><p>mort» de la peine de mort, «soumise», pour ainsi dire, au même sort des</p><p>condamnés auxquels elle a été apliquée.</p><p>Pour aller plus loin dans interprétation, il faut également saisir la différence</p><p>entre seconde et deuxième. Selon le Larousse, l’on doit employer</p><p>deuxième dans une énumération de plus de deux éléments, second(e)</p><p>lorsque l’énumération s’arrête à deux.</p><p>Voilà pourquoi, en français, la Grande guerre ne devint la Première guerre</p><p>mondiale qu’à la suite de la Seconde guerre mondiale. D’ailleurs, apeller</p><p>celle-ci la «Deuxième» guerre mondiale équivaudrait à laisser entendre</p><p>qu’on s’attend à ce qu’il y en ait une «Troisième»!</p><p>Le texte nous fait savoir que la peine de mort avait été abolie en 1981 (L.</p><p>4-10). Cependant, à l’époque, l’abolition de la peine de mort n’était</p><p>soutenue que par une minorité des Français (L. 15-19). «La seconde mort</p><p>de la peine de mort» s’inscrit dans le contexte de l’année 2007, tout à fait</p><p>différent (L. 48-55).</p><p>Le titre La seconde mort de la peine de mort veut donc dire que l’auteur</p><p>espère que, grâce à l’évolution historique, éthique et politique de la société</p><p>française, la peine de mort sera enfin abolie une fois pour toutes.</p><p>QUESTION 7, CACD 2008: Expliquez le sens de la phrase: «Le mur</p><p>murant Paris rend Paris murmurant» (L.27).</p><p>Réponse: Pour bien expliquer cette phrase, un peu de grammaire et un peu</p><p>de poésie.</p><p>Le participe présent joue le rôle de verbe dans le mur murant Paris (=le</p><p>mur qui mure Paris); dans ce cas, il est invariable.</p><p>Ensemble, les mots mur murant forment un terme homophone de</p><p>murmurant, participe présent à fonction adjectivale qui marque l’état, la</p><p>qualité de Paris (Paris murmure); en tant qu’adjectif, il s’accorde en genre</p><p>et en nombre. En français, les noms de ville qui finissent en consonne sont</p><p>masculins en général, alors que ceux qui finissent en -e ou -es sont</p><p>féminins. Si on parlait de Rome on dirait alors Rome murmurante.</p><p>On a bien compris que le mur qui mure Paris fait murmurer Paris;</p><p>cependant, pour que l’interprétation soit complète, il faut prendre en</p><p>compte la résonance suggestive de la phrase. Cet effet sonore et</p><p>rhythmique est une allitération. Cet effet très courant en poésie et en prose</p><p>s’obtient par la «répétition des consonnes initiales ou intérieures dans une</p><p>suite de mots pour obtenir un effet d’harmonie, de pittoresque ou de</p><p>surprise» selon la définition du Larousse. La combinaison des consonnes m</p><p>et r et des voyelles nasales a• et e• évoque la sensation de chuchotements</p><p>indistincts.</p><p>QUESTION 8, CACD 2008: «Faites le mur, pas la guerre» (L.97). Sur le</p><p>modèle de quel slogan célèbre cette expression a-t-elle été inventée?</p><p>Pourquoi ce modèle est-il particulièrement adéquat ici? Expliquez le jeu de</p><p>mots fait par l’auteur en tenant compte du sens de l’expression «faire le</p><p>mur».</p><p>Réponse: Voici un exemple de calembour, jeu de mots typique de l’humour</p><p>français, «fondé sur la différence de sens entre des mots qui se prononcent</p><p>de la même manière», selon le Larousse.</p><p>Le modèle de «faites le mur, pas la guerre» est «faites l’amour, pas la</p><p>guerre», traduction en français du slogan antiguerre de la contre-culture</p><p>des années 1960 aux États-Unis, «make love, not war».</p><p>Faire le mur veut dire sortir sans permission en escaladant un mur et, par</p><p>extension, «quitter la caserne, l’établissement scolaire, le domicile sans</p><p>permission et en général sans passer par la porte» comme, par exemple,</p><p>dans le cas d’adolescents qui veulent sortir le soir sans que leurs parents le</p><p>sachent.</p><p>L’expression «faites le mur, pas la guerre» est employée par l’auteur</p><p>comme un appel à la rencontre de l’Autre et à la liberté. La phrase évoque</p><p>aussi le plaisir procuré par la convivialité, bien comme le refus «du mur</p><p>qui divise, oppose, agresse» (L.93-94), «de la crainte» des autres peuples et</p><p>«du repli» sur sa propre culture (L.68).</p><p>QUESTION 9, CACD 2009: En quoi consiste la «quadrature du cercle»</p><p>(R.91) mentionnée par Bertrand Badie?</p><p>Réponse: L’expression «quadrature du cercle» veut dire problème</p><p>insoluble, en référence à l’un des trois grands problèmes de géométrie de</p><p>l’Antiquité: la détermination d’ un carré de même aire que l’intérieur d’un</p><p>cercle donné, ce qui ne peut se faire à l’aide d’une règle et d’un compas.</p><p>Dans le texte, l’expression apparaît pour illustrer le dilemme auquel se</p><p>confronte l’intégration européenne.</p><p>La «quadrature du cercle» est l’obstacle fondamental à l’intégration</p><p>européenne, la contradiction entre la souveraineté des États-membres et la</p><p>supranationalité de l’Union européenne, aggravée de surcroît par le besoin</p><p>d’institutions plus nettement définies qui découle de l’adoption d’une</p><p>monnaie unique.</p><p>QUESTION 17, CACD 2011: À votre avis, pourquoi l’Europe est-elle</p><p>considérée comme un ‹‹cheval de Troie›› (R.18-19) par les extrémistes</p><p>européens?</p><p>Réponse: Facile à reconnaître pour les lusophones, l’expression ‹‹cheval de</p><p>Troie››, qui veut dire «ce qui permet de pénétrer insidieusement dans un</p><p>milieu et de s’en rendre maître» allude à la ruse des Grecs pour rentrer</p><p>dans l’enceinte de Troie pour s’emparer de la ville assiégée. Cet épisode</p><p>est mentionné par Homère dans l’Odyssée.</p><p>L’expression apparaît dans le texte pour exprimer les invectives des</p><p>extrêmes droites européennes, qui soutiennent que l’intégration rend</p><p>l’Europe vulnérable face à la mondialisation et à l’immigration (L.14-19):</p><p>«Le Front National pour la France, les Vrais Finlandais, ou les autres partis</p><p>extrémistes européens n’ont pas cessé d’enregistrer des succès depuis le</p><p>tournant du siècle. Quelles sont leurs recettes? Des réponses simplistes à</p><p>des problèmes complexes, un rejet de l’immigration responsable selon eux</p><p>du chômage croissant et enfin un euroscepticisme violent: l’Europe est en</p><p>effet accusée d’être le ‹cheval de Troie› de la mondialisation et incapable</p><p>d’apporter des solutions.»</p><p>CACD 2013, QUESTION 12: «Cette organisation peut elle-même</p><p>s’analyser comme une unité active et ainsi de suite, comme des poupées</p><p>gigognes» (paragraphe 2). Expliquez dans ce contexte l’expression</p><p>«poupées gigognes».</p><p>Réponse: Selon le Larousse, «gigogne se dit d’objets, en particulier de</p><p>meubles, qui s’emboîtent les uns dans les autres: Tables gigognes, poupées</p><p>gigognes». Il ne fallait pas trop s’égarer en pensant aux matriochkas, les</p><p>poupées russes, ni créer des métaphores sur les poupées en géneral. Dans</p><p>le contexte, le mot clef est bien gigognes, comme le démontre la note</p><p>donnée par le jury à la réponse ci-dessous, qui a obtenu le maximum de</p><p>points pour le contenu (R=2):</p><p>On emboîte des poupées gigognes l’une à l’intérieur de l’autre. D’une</p><p>manière similaire, l’auteur propose que chaque «Organisation» peut être en</p><p>même temps une unité active, de sorte qu’elle contienne aussi une autre</p><p>«Organisation».</p><p>3. Comprendre/interpréter: un rapport</p><p>dialectique</p><p>Les deux processus sont complémentaires, intrinsèquement liés dans le</p><p>processus de lecture. L’interprétation guide et féconde la compréhension,</p><p>elle éclaire certains points qui étaient restés dans l’ombre; elle révèle les</p><p>mots qui ne sont pas dans le texte, qui sont pourtant essentiels à sa</p><p>compréhension. En interaction dialectique, les deux processus s’enchaînent</p><p>et se dynamisent. L’interprétation collabore donc à la compréhension; elle</p><p>peut être nécessaire, voire indispensable, pour aider à comprendre.</p><p>Deux attitudes de lecteur différentes:</p><p>Pour mettre l’accent sur la différence entre les deux, il faut examiner les</p><p>rapports entre le texte et son lecteur.</p><p>• Comprendre, c’est expliciter le sens du texte, c’est examiner ce que dit le</p><p>texte.</p><p>• Interpréter c’est prendre parti sur ce que dit le texte, c’est réagir au sens du</p><p>texte.</p><p>Les Techniques pour L’écriture</p><p>1. ÉCRIRE UN PARAGRAPHE14</p><p>a. Introduction: qu’est-ce qu’un paragraphe?</p><p>Le paragraphe est l’unité de base du texte. Dans le cadre de l’épreuve écrite</p><p>du CACD,</p><p>il doit être une mini dissertation. Le paragraphe contient</p><p>généralement une idée principale autour de laquelle s’organise une</p><p>explication ou une argumentation, dans très peu d’espace. La capacité de</p><p>synthèse est fondamentale!</p><p>Obs.: Dans le cas de l’épreuve, on n’a de l’espace que pour un mini</p><p>paragraphe; dans une dissertation scolaire, un paragraphe compte de dix à</p><p>quinze lignes environ.</p><p>• Un paragraphe doit avoir une idée-clef, une idée dominante: soit un</p><p>résumé de la pensée de l’auteur, soit un message au lecteur.</p><p>• La valeur d’un paragraphe dépend de son unité, de sa cohérence et de sa</p><p>force.</p><p>b. Quels sont les defauts courants des paragraphes?</p><p>• On annonce une proposition et on en démontre une autre;</p><p>• On démontre une idée qui ne correspond pas à la question posée;</p><p>• On annonce une idée mais on ne la démontre pas;</p><p>• On démontre une idée, mais on n’en tire pas une conclusion pertinente;</p><p>• On énumère des exemples sans un fil conducteur logique ou argumentatif;</p><p>• On choisit des exemples mal adaptés à l’idée.</p><p>c. Les structures-type les plus courantes</p><p>Selon la place de la phrase clef, qui exprime l’idée principale, on distingue</p><p>deux types principaux de paragraphe, aux buts et effets distincts et</p><p>clairement définis.</p><p>i. Le paragraphe a priori : le message en tête</p><p>• Il va de l’idée générale aux exemples. Le message essentiel est placé dans</p><p>la première phrase. La suite du paragraphe développe, explique, démontre</p><p>ce message.</p><p>• Parce qu’il facilite la lecture, c’est le type le plus courant.</p><p>Exemple: «Depuis une trentaine d’années, un peu partout en Europe, les</p><p>extrêmes droites ont le vent en poupe. Si quelques partis imprègnent leurs</p><p>diatribes de références néonazies, la plupart cherchent la respectabilité et</p><p>envahissent le terrain social. Se présentant comme le dernier recours et</p><p>comme un rempart contre une supposée islamisation de la société, ils</p><p>poussent à une recomposition des droites»15.</p><p>ii. Le paragraphe a posteriori : le message à la fin</p><p>• Il va des faits aux idées, de manière inductive. La phrase clef, la plus</p><p>générale, vient à la fin du paragraphe.</p><p>• Cette forme est fréquemment utilisée dans les exposés de recherche</p><p>scientifique. Il faut d’abord présenter la démonstration soutenue par des</p><p>exemples avant de conclure en énonçant la théorie.</p><p>• Dans la presse, c’est la forme du reportage qui décrit d’abord une</p><p>ambiance, un contexte, la complexité de l’ensemble</p><p>Exemple: Alors que la bande à Messi joue sa demi-finale de coupe du</p><p>monde demain soir, un autre événement vient faire la une en Argentine:</p><p>l’inculpation pour corruption du numéro deux du gouvernement. C’est la</p><p>première fois qu’un vice-président argentin est inculpé alors qu’il est encore</p><p>en activité. Cristina Kirchner pourrait voir sa réputation ternie avec cette</p><p>histoire qui risque de lui mettre des bâtons dans les roues pour les</p><p>prochaines élections de 2015. La stratégie à adopter par Mme Kirchner est</p><p>donc délicate.</p><p>http://les-yeux-du-monde.fr/actualite/amerique/19030-le-gouvernement-</p><p>argentin-fragilise</p><p>2. LA PARAPHRASE</p><p>La paraphrase consiste à reprendre dans ses propres mots les idées d’un</p><p>auteur; elle est donc indispensable pour répondre aux questions du type</p><p>d’après le texte. Toutefois, la paraphrase ne se limite pas à remplacer les</p><p>mots du texte original par des synonymes. Il faut vraiment réécrire le</p><p>passage, c’est-à-dire changer la structure des phrases en plus des mots.</p><p>Son utilisation est importante, car elle montre qu’on a vraiment compris ce</p><p>que l’auteur a voulu dire sans avoir recours à la copie, pénalisée par le jury.</p><p>De plus, elle permet de mettre en valeur le style d’écriture du candidat, ainsi</p><p>que sa capacité d’argumentation et de synthèse. Il ne faut cependant pas en</p><p>abuser: la «paraphrase vide» est à éviter, c’est-à dire la réécriture pure et</p><p>simple, sans aucune trace de commentaire, analyse ou autre contribution du</p><p>candidat.</p><p>COMMENT FAIRE UNE BONNE</p><p>PARAPHRASE?</p><p>a. Introduire la paraphrase</p><p>On peut introduire sa paraphrase avec une formule qui indique quel auteur</p><p>on paraphrase, comme selon l’auteur ou d’après le texte. Attentio•</p><p>seulement à ne pas en abuser: Il faut à tout prix éviter de commencer toutes</p><p>les réponses de l’épreuve de la même manière.</p><p>b. Remplacer certains mots (noms, adjectifs, verbes, adverbes,</p><p>etc.) par des synonymes:</p><p>Lorsqu’on paraphrase, il faut s’assurer de conserver le sens des propos de</p><p>l’auteur. On doit choisir des mots qui ont sensiblement la même</p><p>signification que ceux utilisés par l’auteur. Si on n’est pas certain du sens</p><p>d’un mot, il faut le vérifier dans le dictionnaire. Attention: il ne faut pas</p><p>remplacer chaque mot du passage original par un synonyme, mais</p><p>simplement les mots les plus importants. Comme il s’agit de la technique la</p><p>plus évidente, il ne faut pas en abuser non plus.</p><p>c. Modifier la structure des phrases</p><p>Il faut changer la structure du texte, c’est-à-dire réécrire les phrases sous</p><p>une nouvelle forme. Pour ce faire, on peut, par exemple, changer les</p><p>conjonctions de coordination et les conjonctions de subordination. On peut</p><p>aussi modifier les relations logiques: changer l’ordre dans une relation de</p><p>cause et conséquence, transformer une alternative en une addition, etc. Pour</p><p>plus d’idées, on peut consulter le tableau des connecteurs logiques proposé</p><p>par le Manuel du candidat publié par la FUNAG, pp. 61-66.</p><p>Texte original Texte paraphrasé</p><p>Aujourd’hui, près d’un tiers de la</p><p>population d’Inde est en dessous du</p><p>seuil de pauvreté, alors que le pays</p><p>continue de connaître une forte</p><p>croissance économique (alors que:</p><p>opposition).</p><p>Quoique l’Inde connaisse un vif</p><p>essor économique, environ trente</p><p>pour cent de sa population se</p><p>trouvent de nos jours en dessous du</p><p>seuil de pauvreté (quoique:</p><p>concession).</p><p>d. Changer les parties du discours</p><p>Les parties du discours sont les différentes catégories de mots: noms,</p><p>adjectifs, verbes, adverbes... Si on remplace un nom par un verbe, un</p><p>adjectif par un nom, un verbe par un nom, etc., on peut être certain d’altérer</p><p>l’ordre des mots dans la phrase dans notre réécriture.</p><p>L’épreuve Vrai/Faux:</p><p>DE 2014 À 2015</p><p>I. L’ÉPREUVE VRAI/FAUX</p><p>1. Les types de questions</p><p>a. Grammaire</p><p>A prova objetiva requer a mobilização e a aplicação de competências</p><p>gramaticais específicas em contextos variados, definidos por diversos tipos</p><p>de textos.</p><p>Certas questões cobram a aplicação direta de regras gramaticais; nesse tipo</p><p>de assertiva, o enunciado parece reproduzir o conteúdo das gramáticas de</p><p>modo literal.</p><p>Outras assertivas, mais sofisticadas, são formuladas como questões de</p><p>interpretação de texto que só podem ser respondidas caso o/a candidato/a</p><p>conheça e saiba aplicar as regras necessárias em diversos tipos de situação.</p><p>Nas provas do CACD, os conhecimentos avaliados costumam exceder o</p><p>nível de dificuldade dos conteúdos de cursos convencionais de francês</p><p>como língua estrangeira (FLE). Essa forma de avaliação condiz com a</p><p>importância do domínio dos idiomas como ferramentas de trabalho da</p><p>carreira diplomática.</p><p>b. Vocabulaire</p><p>As questões de vocabulário exigem conhecimento das múltiplas definições</p><p>das palavras, bem como de suas conotações positivas, negativas ou neutras.</p><p>A preparação deve incluir conhecimento de extenso repertório de verbos,</p><p>figuras de linguagem, expressões idiomáticas, registros de linguagem</p><p>variados e certa familiaridade com vocabulário característico da literatura</p><p>dos séculos XVII, XVIII e XIX, segundo as provas de 2014 e 2015.</p><p>Recomenda-se estudo de sinônimos literais e contextuais, além de</p><p>antônimos contraditórios, gradativos e/ou recíprocos para facilitar a</p><p>compreensão de figuras de linguagem e efeitos de estilo.</p><p>c. Compréhension de texte</p><p>As questões de compreensão de texto podem requerer entendimento literal</p><p>ou inferência a partir do texto (prova de 2015).</p><p>Além de compreensão e interpretação dos sentidos do texto, algumas</p><p>questões dependem do conhecimento do sentido de uma palavra ou</p><p>expressão para a resposta.</p><p>2. Épreuves commentées</p><p>a. CACD 2015</p><p>Características da prova:</p><p>• Prova de Língua Francesa</p><p>na terceira fase, com 25 questões objetivas,</p><p>cada questão com quatro itens do tipo CERTO ou ERRADO.</p><p>• Nota em cada item de cada questão igual a:</p><p>• + 0,50 ponto, em caso de resposta em concordância com o gabarito oficial</p><p>definitivo da prova;</p><p>• - 0,50 ponto, em caso de resposta em discordância com o gabarito oficial</p><p>definitivo da prova;</p><p>• 0,00 ponto, caso não haja marcação ou caso haja marcação dupla.</p><p>• A prova de 2015 apresenta oito textos literários, jornalísticos, filosóficos e</p><p>acadêmicos, de estilos e períodos variados.</p><p>• Os textos selecionados são mais longos que na prova de 2014,</p><p>especialmente aqueles de referência para as últimas questões da prova (40 a</p><p>50). Os textos I a V têm entre 154 e 348 palavras; os textos VI a VIII, entre</p><p>392 e 736 palavras.</p><p>• As questões são distribuídas, em proporção equilibrada, entre os tipos</p><p>“Interprétation de texte”, “Grammaire” e “Vocabulaire”.</p><p>• As questões do tipo “Interprétation de texte” pediam resposta</p><p>fundamentada em compreensão literal do texto, inferência ou</p><p>conhecimentos extratextuais, novidade em relação à prova de 2014.</p><p>• Após os recursos, sete itens foram anulados no gabarito definitivo. As</p><p>anulações foram devidamente justificadas pela banca examinadora16.</p><p>OBS.: As mudanças na seleção de tipos de texto haviam sido anunciadas no</p><p>Manual do Candidato (FUNAG, 2012), à página 20, com grifo da autora da</p><p>referida obra: “De 2006 à 2011 tous les articles provienent du journal Le</p><p>Monde (quotidien, diplomatique, blog), mais cela ne veut pas dire que ce</p><p>sera également le cas des prochains.”</p><p>Texte I (348 mots)</p><p>1 Les habitants de Paris sont d’une curiosité qui va</p><p>jusqu’à l’extravagance. Lorsque j’arrivai, je fus regardé comme</p><p>si j’avais été envoyé du ciel: vieillards, hommes, femmes,</p><p>4 enfants, tous voulaient me voir. Si je sortais, tout le monde se</p><p>mettait aux fenêtres; si j’étais aux Tuileries, je voyais aussitôt</p><p>un cercle se former autour de moi; les femmes même faisaient</p><p>7 un arc-en-ciel nuancé de mille couleurs, qui m’entourait: si</p><p>j’étais aux spectacles, je trouvais d’abord cent lorgnettes</p><p>dressées contre ma figure: enfin, jamais homme n’a tant été vu</p><p>10 que moi. Je souriais quelquefois d’entendre des gens qui</p><p>n’étaient presque jamais sortis de leur chambre, qui disaient</p><p>entre eux: «Il faut avouer qu’il a l’air bien persan.» Chose</p><p>13 admirable! je trouvais de mes portraits partout; je me voyais</p><p>multiplié dans toutes les boutiques, sur toutes les cheminées,</p><p>tant on craignait de ne m’avoir pas assez vu.</p><p>16 Tant d’honneurs ne laissent pas d’être à charge: je ne</p><p>me croyais pas un homme si curieux et si rare; et, quoique j’aie</p><p>très bonne opinion de moi, je ne me serais jamais imaginé que</p><p>19 je dusse troubler le repos d’une grande ville, où je n’étais point</p><p>connu. Cela me fit résoudre à quitter l’habit persan, et à en</p><p>endosser un à l’européenne, pour voir s’il resterait encore, dans</p><p>22 ma physionomie, quelque chose d’admirable. Cet essai me fit</p><p>connaître ce que je valais réellement. Libre de tous les</p><p>ornements étrangers, je me vis apprécié au plus juste. J’eus</p><p>25 sujet de me plaindre de mon tailleur, qui m’avait fait perdre, en</p><p>un instant, l’attention et l’estime publique; car j’entrai tout à</p><p>coup dans un néant affreux. Je demeurais quelquefois une</p><p>28 heure dans une compagnie, sans qu’on m’eût regardé, et qu’on</p><p>m’eût mis en occasion d’ouvrir la bouche. Mais, si quelqu’un,</p><p>par hasard apprenait à la compagnie que j’étais persan,</p><p>31 j’entendais aussitôt autour de moi un bourdonnement: «Ah!</p><p>ah! Monsieur est persan? C’est une chose bien extraordinaire!</p><p>Comment peut-on être persan?» De Paris, le 6 de la lune de</p><p>34 Chalval 1712.</p><p>«Rica au même». In: Montesquieu. Lettres persanes.</p><p>26. A la lumière du texte I, jugez si les items suivants sont vrais (C) ou faux</p><p>(E).</p><p>1. Ce passage met en relief qu’il existe un préjugé négatif contre les</p><p>Persans.</p><p>2. Rica s’étonne et s’amuse des réactions des Parisiens à son égard, mais ne</p><p>s’en offusque pas.</p><p>3. Rica sourit parce que les Parisiens le trouvent «Persan» alors qu’ils</p><p>n’avaient jamais vu de Persan auparavant.</p><p>4. Rica a décidé de s’habiller à l’européenne pour éviter d’attirer l’attention</p><p>sur lui.</p><p>Réponse: E C C E</p><p>1. FAUX - Au contraire, les préjugés envers les Persans sont positifs, c’est</p><p>pourquoi les Parisiens sont si curieux à l’égard de Rica:</p><p>• «Lorsque j’arrivai, je fus regardé comme si j’avais été envoyé du ciel:</p><p>vieillards, hommes, femmes, enfants, tous voulaient me voir».</p><p>• «Chose admirable! je trouvais de mes portraits partout; je me voyais</p><p>multiplié dans toutes les boutiques, sur toutes les cheminées, tant on</p><p>craignait de ne m’avoir pas assez vu».</p><p>2. VRAI - Pour répondre à cette question, il faut connaître le sens du verbe</p><p>s’offusquer: Être choqué, vexé.</p><p>Oui, Rica s’étonne et s’amuse des réactions des Parisiens à son égard, mais</p><p>«l’attention et l’estime publique» lui font plaisir et ne le vexent pas.</p><p>3. VRAI - La référence est le passage «Je souriais quelquefois d’entendre</p><p>des gens qui n’étaient presque jamais sortis de leur chambre, qui disaient</p><p>entre eux: ‹Il faut avouer qu’il a l’air bien persan›».</p><p>• Puisque le texte affirme que ces gens «n’étaient presque jamais sortis de</p><p>leur chambre», dans le contexte du début du XVIIIe siècle, il est possible</p><p>d’inférer qu’ils n’avaient jamais vu de Persan auparavant.</p><p>4. FAUX - En fait, Rica a décidé de s’habiller à l’européenne pour «voir s’il</p><p>resterait encore, dans ma physionomie, quelque chose d’admirable», c’est-</p><p>à-dire pour vérifier si les Parisiens seraient toujours curieux à son égard.</p><p>• Il est d’ailleurs très déçu lorsqu’il n’attire plus l’attention: «J’eus sujet de</p><p>me plaindre de mon tailleur, qui m’avait fait perdre, en un instant,</p><p>l’attention et l’estime publique; car j’entrai tout à coup dans un néant</p><p>affreux».</p><p>27. En vous basant sur le texte I, jugez si les items suivants sont vrais (C)</p><p>ou faux (E).</p><p>1. Des «vieillards» (R.3) sont des personnes laides, qui ont de vilains traits.</p><p>2. Le mot «néant» (R.27) est synonyme d’absence totale, de vide.</p><p>3. Le mot «bourdonnement» (R.31) fait référence à un murmure de voix</p><p>humaines, un bruit confus signalant une activité.</p><p>4. Le mot «curieux» (R.17) signifie: qui est désireux d’apprendre quelque</p><p>chose.</p><p>Réponse: E C C E</p><p>1. FAUX - Des «vieillards» sont des personnes âgées. Certes, le mot peut</p><p>être employé de manière péjorative, mais dans le contexte, il n’a pas de</p><p>connotation négative; il met en valeur le contraste entre les éléments d’une</p><p>énumération.</p><p>• «vieillards, hommes, femmes, enfants, tous».</p><p>2. VRAI - La question reprend les termes de la quatrième définition du mot</p><p>«néant» dans le dictionnaire Larousse.</p><p>3. VRAI - La question reprend les termes de la troisième définition du mot</p><p>«bourdonnement» dans le dictionnaire Larousse.</p><p>4. FAUX - Certes, la question reprend les termes de la première définition</p><p>du mot «curieux» dans le dictionnaire Larousse, mais, dans le contexte, le</p><p>mot s’applique à Rica, qui est l’objet de la curiosité des Parisiens.</p><p>• Dans ce cas, la bonne définition du mot «curieux» est la troisième dans le</p><p>dictionnaire Larousse: «Qui est propre à inspirer le désir de voir et de</p><p>savoir, qui est digne d’intérêt, remarquable».</p><p>28. Jugez si les items suivants sont vrais (C) ou faux (E) en ce qui concerne</p><p>le texte I.</p><p>1. Dans l’expression «et à en endosser un à l’européenne» (R. 20 et 21), le</p><p>mot «en» est un pronom personnel représentant une proposition précédée</p><p>d’une préposition.</p><p>2. Le pronom «quelqu’un» (R.29) désigne une personne indéterminée.</p><p>3. À la ligne 17 «quoique» peut être remplacé par bien que sans changer le</p><p>sens de la phrase.</p><p>4. Dans la phrase: «où je n’étais point connu» (R. 19 et 20), on peut</p><p>remplacer «point» par plus, sans changer le sens de la phrase.</p><p>Réponse: C C C E</p><p>1. VRAI - Le mot «en» peut représenter «un nom, un pronom, un adverbe,</p><p>une proposition précédée de la préposition de», selon la définition du</p><p>dictionnaire Larousse. Le mot propositio• veut dire «Unité syntaxique</p><p>élémentaire construite autour d’un verbe» (en</p><p>portugais, oração).</p><p>• Dans ce cas, la proposition est précédée de la préposition à:</p><p>à en endosser un à l’européenne» → à endosser un habit à l’européenne (en</p><p>remplace «un [habit] à l’ européenne»).</p><p>2. VRAI - La question reprend les termes de définition du pronom indéfini</p><p>masculin «quelqu’un» dans le dictionnaire Larousse.</p><p>3. VRAI - Quoique et bien que sont des conjoctions de subordination qui</p><p>expriment la concession.</p><p>L’expression «quoique j’aie très bonne opinion de moi» peut être remplacée</p><p>par bien que j’aie très bonne opinio• de moi sans commettre de faute ni</p><p>changer le sens de la phrase.</p><p>4. FAUX - Les adverbes de négation et de restriction sont parmi les sujets</p><p>préférés des examinateurs (voir aussi la question 47.1 et 47.4).</p><p>On ne peut pas remplacer «point» par plus sans changer le sens de la</p><p>phrase.</p><p>• «où je n’étais point connu» veut dire «où je n’étais pas connu du tout»</p><p>• «où je n’étais plus connu» veut dire «où je n’étais pas connu, mais je</p><p>l’avais été antérieurement»</p><p>29. D’après le texte I, jugez si les items suivants sont vrais (C) ou faux (E).</p><p>1. Au lieu de «quoique j’aie très bonne opinion de moi» (R. 17 et 18), on</p><p>pourrait écrire aujourd’hui quoique j’ai très bonne opinion de moi.</p><p>2. Le mot «car» (R.26) peut être remplacé par puisque, sans changer le sens</p><p>de la phrase.</p><p>3. L’expression «tout à coup» (R. 26 et 27) peut être remplacée par soudain</p><p>sans changer le sens de la phrase.</p><p>4. Au lieu de «sans qu’on m’eût regardé», (R.28) on pourrait dire</p><p>aujourd’hui sans qu’on me regarde.</p><p>Réponse: E E C C</p><p>1. FAUX - Bien que le texte date de 1712, cela ne change rien à la règle</p><p>d’emploi de quoique.</p><p>• En un seul mot, quoique est une conjonction de subordination qui exprime</p><p>la concession, s’accompagne du subjonctif et peut remplacer bien que ou</p><p>encore que.</p><p>• En général, quoique s’emploie pour introduire une proposition</p><p>subordonnée concessive au subjonctif ou au participe.</p><p>• Quoique en un seul mot (bien que, encore que) ≠ Quoi que en deux mots</p><p>(quelle que soit la chose que).</p><p>2. FAUX - Dans la majorité des cas, selon les règles de la grammaire</p><p>française, puisque ne peut pas remplacer car. Bien que les deux mots soient</p><p>très proches, il y a des nuances de sens et des différences dans leur emploi.</p><p>• Le connecteur logique car joue un rôle privilégié dans l’argumentation; il</p><p>sert à affirmer la cause et peut introduire une explication. Car ne peut pas</p><p>être placé en début de phrase et est toujours précédé d’une virgule.</p><p>«J’eus sujet de me plaindre de mon tailleur, qui m’avait fait perdre, en un</p><p>instant, l’attention et l’estime publique; car j’entrai tout à coup dans un</p><p>néant affreux» → Rica fait connaître au lecteur un fait nouveau (il entra</p><p>dans un néant affreux) qui l’a supris.</p><p>• Puisque introduit la justification de ce qui précède, c’est-à-dire un</p><p>argument connu, évident et incontestable, qui justifie une conclusion.</p><p>Puisque peut être placé en début de phrase.</p><p>• «J’eus sujet de me plaindre de mon tailleur, qui m’avait fait perdre, en un</p><p>instant, l’attention et l’estime publique; puisque j’entrai tout à coup dans un</p><p>néant affreux» → Rica rappelle au lecteur un fait qui est déjà connu (il entra</p><p>dans un néant affreux).</p><p>Or, le fait de ne plus attirer l’attention habillé à l’européenne a été une</p><p>surprise pour Rica. Dans cette construction, le raisonnement est donc</p><p>inversé par rapport à la la logique du texte.</p><p>3. VRAI - L’expression «tout à coup» est synonyme de soudain, de même</p><p>que brusquement, subitement, inopinément.</p><p>4. VRAI - Dans «qu’ on m’ eût regardé» le verbe regarder est conjugué au</p><p>conditionnel passé deuxième forme.</p><p>• Le conditionnel passé deuxième forme (identique au plus-que-parfait du</p><p>subjonctif) est une variante littéraire et soutenue de la première forme du</p><p>conditionnel passé, rarement utilisée en français courant.</p><p>• Aujourd’hui, l’usage du subjonctif présent («qu’on me regarde») est plus</p><p>fréquent.</p><p>• Voir aussi la question 43.3.</p><p>Texte II (278 mots)</p><p>1 J’entends la voix de mon père algérien. Je suis avec</p><p>les enfants mixtes. Nous restons ensemble. Nous nous</p><p>reconnaissons.</p><p>4 Je ne sais pas les familles algériennes. Je refuse les</p><p>invitations des familles françaises. Leur regard. Leurs mots.</p><p>Leur jugement. Leur Algérie française. Je parle avec des mots</p><p>7 d’arabe intégrés à ma langue maternelle. Des incursions. Je</p><p>ferme mes phrases par hachma.</p><p>J’ai deux passeports. Je n’ai qu’un seul visage</p><p>10 apparent. Les Français ne comprennent pas. Je construis un</p><p>mur contre les autres. Les autres. Leurs lèvres. Leurs yeux qui</p><p>cherchent sur mon corps une trace de ma mère, un signe de</p><p>13 mon père. «Elle a le sourire de Maryvonne.» «Elle a les</p><p>gestes de Rachid.» Être séparée toujours de l’un et de l’autre.</p><p>Porter une identité de fracture. Se penser en deux parties. À qui</p><p>16 je ressemble le plus? Qui a gagné sur moi? Sur ma voix? Sur</p><p>mon visage? Sur mon corps qui avance? La France ou</p><p>l’Algérie?</p><p>19 J’aurai toujours à expliquer. À me justifier. Ces yeux</p><p>me suivront longtemps, unis ensuite à la peur de l’autre, cet</p><p>étranger. Seule l’écriture protègera du monde.</p><p>22 Qui serai-je en France? Où aller? Quels seront leurs</p><p>regards? Être française, c’est être sans mon père, sans sa force,</p><p>sans ses yeux, sans sa main qui conduit. Être algérienne, c’est</p><p>25 être sans ma mère, sans son visage, sans sa voix, sans ses mains</p><p>qui protègent. Qui je suis? Amine choisira à l’âge de dix-huit</p><p>ans. Il occupera son camp. Il deviendra entier. Il défendra un</p><p>28 seul pays. Il saura, enfin. Moi, je suis terriblement libre et</p><p>entravée.</p><p>1-La honte!</p><p>Nina Bouraoui. Garçon manqué. 2000.</p><p>30. Jugez, à la lumière du texte II, si les items suivants sont vrais (C) ou</p><p>faux (E).</p><p>1. L’écrivaine souffre de l’indifférence des Algériens à son égard.</p><p>2. Dans cet extrait, Nina Bouraoui parle de la douleur que lui cause la</p><p>séparation de ses parents.</p><p>3. L’auteure considère qu’être binational est une richesse.</p><p>4. L’écrivaine considère que le service militaire représente une aubaine pour</p><p>Amine définir une nationalité unique.</p><p>Réponse: C E E X (o item 4 foi anulado pela banca examinadora com a</p><p>seguinte justificativa: O erro gramatical no trecho «pour Amine définir»</p><p>prejudicou o julgamento objetivo do item.)</p><p>1. VRAI - Le jury a considéré qu’il était possible d’inférer, à la lumière du</p><p>texte, que l’écrivaine souffre de l’indifférence des Algériens à son égard,</p><p>quoique cette idée ne soit pas explicitée dans l’extrait.</p><p>2. FAUX - Il n’y a pas de référence à une séparation des parents de</p><p>l’écrivaine dans le texte, c’est elle qui se sent séparée d’eux («Elle a le</p><p>sourire de Maryvonne.» «Elle a les gestes de Rachid.» Être séparée toujours</p><p>de l’un et de l’autre). Nina Boraoui parle de la douleur que lui cause «porter</p><p>une identité de fracture»:</p><p>• le jugement extérieur («Les Français ne comprennent pas. Je construis un</p><p>mur contre les autres. Les autres.»).</p><p>• le doute intérieur («Se penser en deux parties. À qui je ressemble le plus?</p><p>Qui a gagné sur moi? Sur ma voix? Sur mon visage? Sur mon corps qui</p><p>avance? La France ou l’Algérie?»).</p><p>3. FAUX - L’auteure considère qu’être binational est une source</p><p>d’inquiétude et de conflit: «J’aurai toujours à expliquer. À me justifier. Ces</p><p>yeux me suivront longtemps, unis ensuite à la peur de l’autre, cet étranger.»</p><p>4. ANNULÉ - Pour répondre à cette question, il faudrait connaître le sens</p><p>du mot aubaine: profit inattendu, avantage inespéré.</p><p>Il serait possible d’inférer, selon le texte, qu’Amine est un garçon qui aurait</p><p>la chance de choisir entre la France et l’Algérie lors de son service militaire.</p><p>• Le jury a cependant décidé d’annuler la question 30.4 en raison de la</p><p>construction fautive «pour Amine définir».</p><p>31. D’après le texte II, jugez si les items suivants sont vrais (C) ou faux (E).</p><p>1. La préposition «contre» (R.11) donne l’idée de proximité.</p><p>2. Le mot «entravée» (R.29) s’oppose à «libre» (R.28) pour marquer la</p><p>situation contradictoire dans laquelle se trouve l’auteure.</p><p>3. «Amine choisira» (R.26) signifie que Amine changera de pays.</p><p>4. La proposition</p><p>«Nous nous reconnaissons» (R. 2. et 3) signifie dans le</p><p>texte que les enfants de couples mixtes ont des similitudes physiques et une</p><p>culture similaire.</p><p>Réponse: E C E C</p><p>1. FAUX - Dans certains contextes, la préposition «contre» peut donner</p><p>l’idée de proximité: La mère ravie serrait son enfant contre son cœur.</p><p>N’appuyez pas votre chaise contre le mur.</p><p>Toutefois, ce n’est pas le cas dans l’extrait, où la préposition «contre»</p><p>donne l’idée d’opposition: «Je construis un mur contre les autres».</p><p>2. VRAI - L’antithèse «Moi, je suis terriblement libre et entravée»,</p><p>renforcée d’ ailleurs par l’adverbe terriblement, met en évidence la situation</p><p>contradictoire dans laquelle se trouve l’auteure entre deux appartenances</p><p>identitaires.</p><p>3. FAUX - «Amine choisira» (R.26) signifie que Amine décidera entre ses</p><p>deux nationalités lors de son service militaire. L’emploi du futur de</p><p>l’indicatif veut dire que la décision n’avait pas encore été prise au moment</p><p>dont il est question dans le texte.</p><p>4. VRAI - Il est possible d’ inférer, d’après le contexte, que les enfants de</p><p>couples mixtes partagent des similitudes physiques et une culture similaire</p><p>qui leur sont évidentes.</p><p>Texte III (154 mots)</p><p>1 La BD Astérix commence en sortant de l’Histoire au</p><p>moment de la défaite de Vercingétorix à Alésia en 52 avant</p><p>J.-C. (au début du premier album, Astérix le Gaulois, en 1961).</p><p>4 La conquête est finie, mais les Romains n’entreront jamais</p><p>dans le village gaulois. La résistance d’Astérix ne consistera</p><p>pas à chasser l’occupant puisque son village n’est pas occupé.</p><p>7 Son seul but, ainsi que celui des autres habitants, est de</p><p>conserver intact leur monde et leurs manières de vivre. Ils</p><p>forment une ethnie de chasseurs-cueilleurs, sans mémoire, sans</p><p>10 histoire et sans politique. Ce sont de purs Gaulois, accumulant</p><p>les signes de la «gauloiserie»: moustaches blondes, pantalons</p><p>et casques à plumes, menhirs et sangliers, druide coupant le</p><p>13 gui, etc. Ils combattent régulièrement les Romains, sans paix</p><p>possible, forment «une société pour la guerre». Une poignée</p><p>de vaincus ponctuellement vainqueurs qui n’attendent rien de</p><p>16 leur victoire.</p><p>Florence Dupont. «Le village qui résiste». In: Astérix chez les philosophes,</p><p>2015 (adapté).</p><p>32. D’après le texte III, jugez si les items suivants sont vrais (C) ou faux</p><p>(E).</p><p>1. Les signes de «gauloiserie» dont parle le texte peuvent aussi être</p><p>qualifiés de préjugés.</p><p>2. Les Gaulois d’Astérix se battent sans démontrer de réelle envie de</p><p>vaincre.</p><p>3. D’après le texte, la série Astérix est plutôt le reflet d’une résistance au</p><p>temps que celle aux Romains.</p><p>4. Selon le texte, les Gaulois d’Astérix n’ont qu’une ambition: ne rien</p><p>changer à leur mode de vie.</p><p>Réponse: E E C C</p><p>1. FAUX - Certes, le mot «gauloiserie» est un synonyme de grivoiserie, qui</p><p>veut dire caractère de ce qui est libre et licencieux, contraire à la décence, à</p><p>la pudeur. Cependant, les signes de la «gauloiserie» évoqués dans le texte</p><p>(«moustaches blondes, pantalons et casques à plumes, menhirs et sangliers,</p><p>druide coupant le gui, etc.») n’ont aucune connotation libertine dans le</p><p>contexte.</p><p>2. FAUX - Puisque leur société a la guerre pour but, il n’est pas possible</p><p>d’affirmer que les Gaulois d’Astérix se battent sans démontrer de réelle</p><p>envie de vaincre, même s’ils n’attendent rien de leur victoire: «Ils</p><p>combattent régulièrement les Romains, sans paix possible, forment ‹une</p><p>société pour la guerre›». «Une poignée de vaincus ponctuellement</p><p>vainqueurs qui n’attendent rien de leur victoire.».</p><p>3. VRAI - La société d’Astérix résiste au nom de la culture celte gauloise</p><p>qui remonte à l’Antiquité: «Ils forment une ethnie de chasseurs-cueilleurs,</p><p>sans mémoire, sans histoire et sans politique. Ce sont de purs Gaulois,</p><p>accumulant les signes de la ‹gauloiserie›: moustaches blondes, pantalons et</p><p>casques à plumes, menhirs et sangliers, druide coupant le gui, etc.».</p><p>4. VRAI - La résistance du village d’Astérix est plutôt culturelle que</p><p>militaire: «La résistance d’Astérix ne consistera pas à chasser l’occupant</p><p>puisque son village n’est pas occupé. Son seul but, ainsi que celui des autres</p><p>habitants, est de conserver intact leur monde et leurs manières de vivre».</p><p>33. Selon le texte III, jugez si les items suivants sont vrais (C) ou faux (E).</p><p>1. L’utilisation du futur simple à la forme négative pour les verbes entrer à</p><p>la ligne 4 et consister à la ligne 5 montre que l’auteur ne croit pas à la</p><p>conquête du village par les romains.</p><p>2. L’utilisation de «puisque» à la ligne 6 insiste sur le fait que le village</p><p>d’Astérix n’est pas occupé.</p><p>3. L’expression «ainsi que» (R.7) peut être remplacé, sans changer le sens</p><p>de la phrase, par après que.</p><p>4. À la ligne 7 le pronom «celui» remplace le nom «but».</p><p>Réponse: C E X C (o item 33.3 foi anulado pela banca examinadora com a</p><p>seguinte justificativa: a grafia incorreta do termo «remplacé» prejudicou o</p><p>julgamento objetivo do item)</p><p>1. VRAI - Le futur simple à la forme négative pour les verbes entrer à la</p><p>ligne 4 et consister à la ligne 5 est utilisé pour sa valeur stylistique comme</p><p>futur historique ou de perspective. Cet effet de style s’appelle anticipation et</p><p>permet d’ annoncer à l’avance un évènement qui ne s’est pas encore</p><p>produit.</p><p>2. FAUX - L’utilisation de «puisque» à la ligne 6 introduit la justification de</p><p>ce qui précède, c’est-à-dire que «La résistance d’Astérix ne consistera pas à</p><p>chasser l’occupant puisque son village n’est pas occupé».</p><p>• L’utilisation de «puisque» à la ligne 6 pourrait être interprétée comme</p><p>insistance sur le fait que le village d’Astérix n’est pas occupé.</p><p>3. ANNULÉ - Le jury a annulé l’item en raison de l’accord fautif du</p><p>participe passé «remplacé».</p><p>Dans le contexte, l’expression «ainsi que» exprime l’addition et pourrait</p><p>être remplacée, sans changer le sens de la phrase, par et aussi.</p><p>• Son seul but, ainsi que celui des autres habitants → Son seul but, et aussi</p><p>celui des autres habitants</p><p>• L’expression «après que» exprime la posteriorité à la suite d’ un un fait</p><p>considére comme accompli et introduit une subordonnée dont le verbe doit</p><p>être mis à l’indicatif.</p><p>4. VRAI - À la ligne 7 le pronom «celui» remplace le nom «but»: «Son seul</p><p>but, ainsi que celui (le but) des autres habitants, est de conserver intact leur</p><p>monde et leurs manières de vivre».</p><p>Texte IV (248 mots)</p><p>1 Le «French bashing»… ou l’art de s’en prendre aux</p><p>Français. D’abord cantonnée aux médias anglo-saxons, qui</p><p>l’ont inventée, l’expression est maintenant entrée dans notre</p><p>4 vocabulaire. Cela fait bien longtemps que nos voisins nous</p><p>brocardent, parfois gratuitement, mais souvent avec talent. Il</p><p>est vrai que nous les avons bien aidés. Car rares sont les</p><p>7 peuples qui, comme les Français, sont capables de soupirer sur</p><p>leur sort au point d’en faire une marque de fabrique reconnue</p><p>dans le monde entier. Mais, au lieu de corriger nos défauts,</p><p>10 nous les avons choyés, revendiqués presque avec fierté.</p><p>Sûrs de notre supériorité morale, culturelle et</p><p>intellectuelle, nous n’hésitons pas à les lancer à la face du</p><p>13 monde entier, comme pour le défier. Rien d’étonnant, du coup,</p><p>que la presse étrangère éprouve un malin plaisir à casser du</p><p>sucre sur notre dos. Les occasions n’ont pas manqué ces</p><p>16 derniers temps: une économie brinquebalante - «la France</p><p>homme malade de l’Europe» se décline désormais dans toutes</p><p>les langues -, des gouvernements qui promettent plus qu’ils</p><p>19 n’agissent et des partis politiques qui préfèrent s’entre-déchirer</p><p>- de droite à gauche - plutôt que de redonner de l’élan à un</p><p>pays qui a le moral dans les chaussettes. Parmi le vaste choix</p><p>22 de péchés nationaux qui nous était offert, nous en avons choisi</p><p>sept, comme il se doit, qui paraissent impardonnables à nos</p><p>voisins, et - petite consolation - autant de qualités. Car, là</p><p>25 dehors, quelqu’un nous aime encore un peu…</p><p>Gian Paolo Accardo et Emmanuelle Morau. «Cogner les Français».Courrier</p><p>International, hors-série, Novembre-Décembre 2014.</p><p>34. D’après le texte IV, jugez si les items suivants sont vrais (C) ou faux</p><p>(E).</p><p>1. Les auteurs soutiennent que le «French bashing» a eu un effet positif sur</p><p>les Français en les poussant à pallier à leurs défauts.</p><p>2. Selon les auteurs le phénomène du «French bashing» est déjà ancien.</p><p>3. Les auteurs affirment que les Français eux-mêmes sont en partie</p><p>responsables des moqueries à leur égard.</p><p>4. Les auteurs de cet article affirment que le phénomène du «French</p><p>bashing» s’est immédiatement diffusé dans le monde et l’expression a très</p><p>vite été adoptée en France.</p><p>Réponse X C C E (o item 34.1 foi anulado pela banca examinadora com a</p><p>segunte justificativa: A grafia incorreta do termo «pallier à» prejudicou o</p><p>julgamento objetivo do item.)</p><p>1. ANNULÉ - Pallier est un verbe transitif direct, qui veut dire résoudre</p><p>plus ou moins bien. Le jury a annulé l’item en raison de la construction</p><p>fautive pallier à.</p><p>• Selon le texte, «au lieu de corriger nos défauts, [les Français les</p><p>ont]choyés, revendiqués presque avec fierté». Il serait donc faux d’affirmer</p><p>que les auteurs soutiennent que le «French bashing» a eu un effet positif sur</p><p>les Français en les poussant à pallier leurs défauts.</p><p>2. VRAI - Pour répondre à cette question, il faut connaître le sens du mot</p><p>brocarder, qui veut dire se moquer de, tourner en dérision (voir question</p><p>36.4. En effet, selon les auteurs, le phénomène du «French bashing» est déjà</p><p>ancien: «Cela fait bien longtemps que nos voisins nous brocardent».</p><p>3. VRAI - Oui, les auteurs affirment que les Français eux-mêmes sont en</p><p>partie responsables des moqueries à leur égard: «Mais, au lieu de corriger</p><p>nos défauts, nous les avons choyés, revendiqués presque avec fierté. Sûrs de</p><p>notre supériorité morale, culturelle et intellectuelle, nous n’hésitons pas à</p><p>les lancer à la face du monde entier, comme pour le défier».</p><p>4. FAUX - Pour répondre à cette question, il faut connaître le sens du verbe</p><p>passif être cantonné, qui veut dire s’isoler dans un lieu, être confiné.</p><p>• Selon les auteurs, le phénomène du «French bashing» ne s’est pas</p><p>immédiatement diffusé dans le monde: «D’abord cantonnée aux médias</p><p>anglo-saxons, qui l’ont inventée».</p><p>• L’expression a récemment été adoptée en France: «l’expression est</p><p>maintenant entrée dans notre vocabulaire».</p><p>35. Selon le texte IV, jugez si les items grammaticaux suivants sont vrais</p><p>(C) ou faux (E).</p><p>1. Dans l’expression «une marque de fabrique reconnue» (R.8), le e de</p><p>«reconnue» marque l’accord avec le mot «fabrique».</p><p>2. Dans «Cela fait bien longtemps» (R.4), le mot «bien» signifie très.</p><p>3. Dans «nous les avons choyés, revendiqués» (R.10) l’accord des</p><p>participes passés se fait avec «nous».</p><p>4. Dans «qui l’ont inventée» (R. 2. et 3), «l’» a une valeur euphonique.</p><p>Réponse: E C E E</p><p>1. FAUX - Dans l’expression «une marque de fabrique reconnue» (R.8), le</p><p>e de «reconnue» marque l’accord avec le mot «marque».</p><p>2. VRAI - Selon la trosième définition de l’adverbe «bien» dans le</p><p>dictionnaire Larousse, le mot marque l’intensité.</p><p>3. FAUX - Dans «nous les avons choyés, revendiqués» (R.10) l’accord des</p><p>participes passés se fait avec «nos défauts».</p><p>• Le participe passé des verbes conjugués avec l’auxiliaire avoir est</p><p>invariable si aucun complément d’objet direct (COD) ne le précède.</p><p>Toutefois, si le participe est précédé d’un COD (repris par un pronom</p><p>personnel ou par un pronom relatif), il s’accorde en genre et en nombre</p><p>avec le COD qui le précède.</p><p>• Nous avons choyé nos défauts → aucun complément d’objet direct ne</p><p>précède le participe choyé, invariable dans ce cas</p><p>• Au lieu de corriger nos défauts, nous les avons choyés → le pronom</p><p>personnel les précède le participe choyés</p><p>• Les défauts que nous avons choyés → le pronom relatif que précède le</p><p>participe choyés</p><p>4. FAUX - Les consonnes à valeur euphonique rendent la prononciation</p><p>plus agréable et plus facile. Plus fréquente dans l’usage soutenu que dans le</p><p>registre courant, la présence facultative de l’article l’ a une valeur</p><p>euphonique devant on.</p><p>Cependant, dans l’extrait, «l’» est placé devant ont, l’auxiliaire avoir à la</p><p>troisième personne du pluriel.</p><p>Dans ce cas, l’ est un pronom personnel COD; son emploi est obligatoire.</p><p>36. Jugez si les items suivants, relatifs au texte IV, sont vrais (C) ou faux</p><p>(E).</p><p>1. L’expression «au lieu de» (R.9) pourrait être remplacé, sans changer le</p><p>sens de la phrase, par à la place de.</p><p>2. Le verbe choyer à la ligne 10 signifie traiter avec tendresse, entretenir</p><p>avec amour.</p><p>3. L’expression «s’en prendre aux» (R.1) signifie se croire supérieur à ce</p><p>que l’on est.</p><p>4. Le verbe brocarder à la ligne 5 signifie tourner en dérision.</p><p>Réponse: X C E C (o item 1 foi anulado pela banca examinadora com a</p><p>seguinte justificativa: a grafia incorreta do termo «remplacé» prejudicou o</p><p>julgamento objetivo do item.)</p><p>1. ANNULÉ - Le jury a annulé l’item en raison de l’accord fautif du</p><p>participe passé «remplacé».</p><p>Selon la définition du dictionnaire Larousse, l’expression «au lieu de» veut</p><p>dire à la place de.</p><p>2. VRAI - La question reprend les termes des deux définitions du mot dans</p><p>le dictionnaire Larousse.</p><p>3. FAUX - L’expression «s’en prendre à» signifie critiquer quelqu’un, le</p><p>rendre responsable, l’attaquer.</p><p>• l’art de s’en prendre aux Français → l’art de critiquer les Français</p><p>• L’expression «se prendre pour» signifie se croire tel, de façon</p><p>présomptueuse</p><p>• Il se prend pour un champion → Il se croit un champion (sans en être un)</p><p>4. VRAI - Pour répondre à cette question, il fallait connaître le sens du mot</p><p>brocarder, qui veut dire se moquer de, tourner en dérision (voir question</p><p>34.2).</p><p>37. Jugez si les items suivants, relatifs au texte IV, sont vrais (C) ou faux</p><p>(E).</p><p>1. L’expression «casser du sucre sur notre dos», (R. 14 et 15), signifie dans</p><p>le texte que les médias étrangers essaient d’adoucir un peu les Français</p><p>mécontents du «French bashing».</p><p>2. L’expression «avoir le moral dans les chaussettes» à la ligne 21 signifie</p><p>être déprimé.</p><p>3. Les auteurs utilisent l’expression «comme il se doit» (R.23), pour</p><p>souligner que les péchés choisis pour être exposés dans l’article sont</p><p>vraiment graves.</p><p>4. Les auteurs utilisent l’expression «du coup» à la ligne 13 pour souligner</p><p>l’agressivité des médias étrangers envers les Français.</p><p>Réponse: E C E E</p><p>1. FAUX - Au contraire; l’expression «casser du sucre sur notre dos», qui</p><p>appartient au registre familier, veut dire nous calomnier, dire du mal de</p><p>nous en notre absence.</p><p>2. VRAI - Dans le registre familier, «avoir le moral à zéro/au plus bas/au</p><p>fond des chaussettes/dans les chaussettes» veut dire être extrêmement</p><p>découragé, abattu, déprimé.</p><p>3. FAUX - Quoique l’expression «comme il se doit» puisse être interprétée</p><p>comme une allusion aux sept péchés capitaux de la religion catholique, dans</p><p>un contexte humoristique, le texte n’implique pas que les péchés choisis</p><p>pour être exposés dans l’article soient vraiment graves.</p><p>4. FAUX - Les auteurs utilisent l’expression «du coup» à la ligne 13 pour</p><p>souligner que le «malin plaisir» éprouvé par la presse étrangère à critiquer</p><p>les Français est la conséquence de l’attitude de ceux-ci («sûrs de notre</p><p>supériorité morale, culturelle et intellectuelle, nous n’hésitons pas à les</p><p>lancer à la face du monde entier, comme pour le défier».).</p><p>• L’expression «du coup» appartient au registre familier et veut dire dans</p><p>ces conditions, par ce fait même, en conséquence.</p><p>Texte V (170 mots)</p><p>1 Or je trouve, pour revenir à mon propos, qu’il n’y a</p><p>rien de barbare et de sauvage en cette nation, à ce qu’on m’en</p><p>a rapporté, sinon que chacun appelle barbarie ce qui n’est pas</p><p>4 de son usage; comme de vrai, il semble que nous n’avons autre</p><p>mire de la vérité et de la raison que l’exemple et idée des</p><p>opinions et usances du pays où nous sommes. Là est toujours</p><p>7 la parfaite religion, la parfaite police, parfait et accompli usage</p><p>de toutes choses. Ils sont sauvages, de même que nous</p><p>appelons sauvages les fruits que nature, de soi et de son</p><p>10 progrès ordinaire, a produits: là où, à la vérité, ce sont ceux</p><p>que nous avons altérés par notre artifice et détournés de l’ordre</p><p>commun, que nous devrions</p><p>de 2003 até 2015. Por meio de gráficos,</p><p>os candidatos têm acesso fácil aos temas mais e menos cobrados para o</p><p>concurso de Diplomata. Acreditamos que esse instrumento é uma maneira</p><p>inteligente de entender a banca examinadora, composta por doutrinadores</p><p>renomados, bastante conceituados em suas áreas.</p><p>As questões são separadas por assunto, tudo em conformidade com o edital.</p><p>Se desejar, o aluno pode fazer todas as questões dos últimos anos, de</p><p>determinado assunto, logo após estudar a respectiva matéria. Dessa forma,</p><p>poderá mensurar seu aprendizado.</p><p>No final de cada livro, os autores apresentam uma bibliografia completa e</p><p>separada por assunto. Assim, o candidato pode ampliar seus conhecimentos</p><p>com a segurança de que parte de uma boa base e sem o percalço de ler</p><p>textos ou obras que são de menor importância para o concurso.</p><p>Portanto, apresentamos aos candidatos do IRBr, além de uma coleção que</p><p>apresenta um conteúdo teórico muito rico, bastante pesquisado, uma</p><p>verdadeira e forte estratégia para enfrentar o concurso mais difícil do Brasil.</p><p>Seguindo esses passos, acreditamos, seguramente, que você poderá ser um</p><p>DIPLOMATA.</p><p>Fortaleza, 29 de julho de 2015.</p><p>Fabiano Távora</p><p>2 Os textos publicados nesta obra, bem como as informações fornecidas</p><p>nas tabelas de incidência e nos seus respectivos gráficos, são de</p><p>responsabilidade exclusiva dos autores e do coordenador da Coleção. A</p><p>finalidade desta obra é publicar teoria e questões relevantes para os</p><p>candidatos ao concurso de Diplomata, cabendo à Editora respeitar a</p><p>liberdade de pensamento e manifestação de cada autor.</p><p>Introduction:</p><p>ÉVOLUTION DE L’ÉPREUVE</p><p>DE FRANÇAIS POUR LE</p><p>CONCOURS D’ADMISSION À</p><p>LA CARRIÈRE DIPLOMATIQUE</p><p>1. COMO É A PROVA DE FRANCÊS NO</p><p>CONCURSO DE ADMISSÃO À CARREIRA</p><p>DIPLOMÁTICA?</p><p>Desde 2003 a prova de francês no Concurso de Admissão à Carreira</p><p>Diplomática (CACD) tem evoluído continuamente por meio de mudanças</p><p>periódicas, quer no rigor da correção, quer nos textos escolhidos, quer no</p><p>modelo de prova. Todavia, ao fio das mudanças, o programa geral de língua</p><p>francesa1 permanece como referência, embora não conste explicitamente no</p><p>edital. Essa constante norteia o trabalho dos professores e facilita a</p><p>preparação dos candidatos, sujeita a mudanças no concurso no contexto de</p><p>preparação de longo prazo.</p><p>A análise do conjunto das provas de francês no CACD leva à seguinte</p><p>conclusão: o(a) candidato(a) deve estar preparado(a) para mudanças. Tanto</p><p>os critérios de avaliação quanto o modelo de prova são renovados</p><p>periodicamente, como comprovam os dados da tabela a seguir. Essas</p><p>alterações não são, contudo, aleatórias; certos temas, técnicas de elaboração</p><p>de enunciados, palavras e tópicos de gramática específicos são recorrentes</p><p>ao longo dos últimos dez anos. É possível, portanto, conciliar preparação</p><p>eficiente para a prova e serenidade diante da alta probabilidade de</p><p>mudanças. Além do domínio do programa geral de língua francesa, o estudo</p><p>das provas mais antigas é o meio para aprender a reconhecer padrões e</p><p>temas-chave, bem como para entender melhor o que a banca de francês</p><p>espera dos candidatos à carreira diplomática.</p><p>É fundamental compreender que, devido às especificidades do concurso e</p><p>da carreira diplomática, as provas de idiomas do CACD adotam critérios</p><p>distintos daqueles dos exames convencionais de proficiência em língua</p><p>estrangeira. Enquanto estes exames visam a avaliar as competências de</p><p>comunicação oral e escrita de modo equilibrado, o CACD avalia a</p><p>capacidade de argumentação, análise, síntese e mobilização de</p><p>conhecimentos específicos em língua estrangeira em situação de pressão e</p><p>restrição de tempo e não privilegia as competências relacionadas à</p><p>comunicação oral. Por essa razão, cursos, materiais didáticos e exames</p><p>convencionais de proficiência em língua estrangeira podem ser úteis ao(à)</p><p>candidato(a), em certa medida, porém têm objetivos de comunicação mais</p><p>amplos, que não se confundem com os parâmetros da banca examinadora</p><p>do CACD.</p><p>Dito isso, o nível do Quadro Europeu Comum de Referência para as</p><p>Línguas2 mais compatível com as provas de 2015 e 2014 quanto à</p><p>compreensão e interpretação de textos seria o de Utilizador proficiente</p><p>(C1):</p><p>• É capaz de compreender um vasto número de textos longos e exigentes,</p><p>reconhecendo os seus significados implícitos. É capaz de se exprimir de</p><p>forma fluente e espontânea sem precisar procurar muito as palavras. É</p><p>capaz de usar a língua de modo flexível e eficaz para fins sociais,</p><p>acadêmicos e profissionais. Pode expressar-se sobre temas complexos, de</p><p>forma clara e bem estruturada, manifestando o domínio de mecanismos de</p><p>organização, de articulação e de coesão do discurso.</p><p>Na tabela a seguir estão os modelos de prova adotados desde 2003 e as</p><p>principais características de cada tipo de prova, segundo o edital do ano</p><p>correspondente. Todas as provas desde 2005 serão analisadas e comentadas</p><p>questão a questão nesta obra.</p><p>PERÍODO MODELO DE</p><p>PROVA</p><p>CARACTERÍSTICAS</p><p>2014 a</p><p>2015</p><p>Prova objetiva</p><p>de Francês</p><p>Vários textos de referência para 25 questões</p><p>objetivas, cada uma com quatro itens do tipo</p><p>CERTO ou ERRADO.</p><p>Provas de francês e espanhol na terceira fase</p><p>do concurso, obrigatórias, de caráter</p><p>eliminatório e classificatório.</p><p>Pontuação: 0,5 ponto para cada acerto; 0,5</p><p>ponto negativo para cada erro; 0,0 ponto para</p><p>cada item em branco ou anulado.</p><p>2009 a</p><p>2013</p><p>Prova discursiva</p><p>de Francês</p><p>Um ou dois textos de referência para dez</p><p>questões discursivas de cinco linhas cada.</p><p>Provas de francês e espanhol na quarta fase do</p><p>concurso, obrigatórias, de caráter</p><p>classificatório.</p><p>Pontuação: 5 pontos para cada questão.</p><p>2005 a</p><p>2008</p><p>Prova de francês</p><p>como opção de</p><p>segunda língua</p><p>estrangeira, com</p><p>questões</p><p>objetivas e</p><p>discursivas</p><p>Cinco a seis questões discursivas e cinco</p><p>questões objetivas (de equivalência e de</p><p>múltipla escolha).</p><p>Em 2005, 2006 e 2007, francês ou espanhol</p><p>foram as opções para a prova de segunda</p><p>língua estrangeira.</p><p>Em 2008, alemão, árabe, chinês (mandarim),</p><p>espanhol, francês, japonês ou russo foram as</p><p>opções para a prova de segunda língua</p><p>estrangeira.</p><p>2003 a</p><p>2004</p><p>Prova escrita de</p><p>francês</p><p>Instrumental</p><p>Prova escrita de caráter classificatório,</p><p>realizada na quarta fase do concurso. Provas</p><p>de francês e espanhol obrigatórias. Textos de</p><p>referência para perguntas de compreensão de</p><p>leitura; respostas completas (verbo, predicado,</p><p>complemento) a ser dadas em português.</p><p>2. QUAL É O PESO DA PROVA DE FRANCÊS</p><p>NO CONCURSO?</p><p>Devido ao pequeno número de vagas, os idiomas estrangeiros têm peso</p><p>cada vez maior no concurso. Nas fases avançadas dos concursos de 2014 e</p><p>2015, as diferenças entre as notas dos candidatos nas provas de idiomas</p><p>estrangeiros foram maiores que nas demais matérias (à exceção de História</p><p>do Brasil em 2015), como demonstra o gráfico a seguir, reproduzido com a</p><p>permissão de Artur Lascala (©DataLascala):</p><p>O gráfico evidencia que, em contexto de competição cada vez mais</p><p>acirrada, notas baixas em inglês, francês e espanhol podem custar a</p><p>classificação dentro do número de vagas ofertadas, ainda que o desempenho</p><p>do(a) candidato(a) tenha sido excelente nas demais matérias. Para quem</p><p>busca trunfos na competição por uma vaga, é indispensável reconhecer a</p><p>importância dos idiomas na preparação para o CACD.</p><p>3. A PROVA OBJETIVA É MAIS FÁCIL QUE A</p><p>DISCURSIVA?</p><p>A prova objetiva avalia as competências que levam menos tempo para ser</p><p>adquiridas pelo falante não nativo: leitura, compreensão de textos,</p><p>conhecimento das regras gramaticais. Por esse motivo, a prova objetiva é</p><p>mais justa, mas não necessariamente mais fácil em todos os aspectos. Como</p><p>de costume, apenas os candidatos mais competitivos tiveram alto</p><p>desempenho em francês e espanhol em 2015 e 2014. Além disso, as provas</p><p>objetivas são de caráter eliminatório, o que comprova que a banca</p><p>examinadora valoriza o desempenho em francês e espanhol e não adotou o</p><p>novo modelo motivada pela intenção de reduzir a dificuldade da prova.</p><p>Para compreender melhor o que muda na preparação, é necessário analisar</p><p>as dificuldades específicas de cada tipo de prova:</p><p>• Prova</p><p>appeler plutôt sauvages. En</p><p>13 ceux-là sont vives et vigoureuses les vraies et plus utiles et</p><p>naturelles vertus et propriétés, lesquelles nous avons abâtardies</p><p>en ceux-ci, et les avons seulement accommodées au plaisir de</p><p>16 notre goût corrompu.</p><p>2. Les indigènes des Antilles et de l’Amérique du Sud.</p><p>3. Critère, point de vue.</p><p>19 4. Régime politique.</p><p>5. Usage.</p><p>Montaigne «Chacun appelle barbarie ce qui n’est pas de son usage», Des</p><p>cannibales, I. 31.</p><p>38. En vous basant sur le texte V, jugez si les items suivants sont vrais (C)</p><p>ou faux (E).</p><p>1. Dans ce texte Montaigne fait référence au chauvinisme des peuples</p><p>d’occident de son époque.</p><p>2. Montaigne nous fait part de ses réflexions à la suite d’un voyage qu’il a</p><p>effectué aux Antilles.</p><p>3. Dans cet extrait, Montaigne fait l’apologie des habitudes et du mode de</p><p>vie français de l’époque.</p><p>4. Cet extrait a pu constituer le germe de la théorie du «bon sauvage» chère</p><p>à Rousseau.</p><p>Réponse: C E E C</p><p>1. VRAI - Pour répondre à cette question, il faut connaître le sens du mot</p><p>chauvinisme, qui veut dire patriotisme ou nationalisme exclusif, dénigrant</p><p>systématiquement tout ce qui est étranger au profit d’une admiration</p><p>inconditionnelle pour ce qui est national, selon la définition du dictionnaire</p><p>Larousse.</p><p>• Montaigne fait référence au chauvinisme des peuples d’occident de son</p><p>époque dans le passage «chacun appelle barbarie ce qui n’est pas de son</p><p>usage; comme de vrai, il semble que nous n’avons autre mire de la vérité et</p><p>de la raison que l’exemple et idée des opinions et usances du pays où nous</p><p>sommes».</p><p>2. FAUX - Le texte ne fait aucune référence à un voyage que Montaigne</p><p>aurait effectué aux Antilles. Ses réflexions ont été faites «à ce qu’on [lui] en</p><p>a rapporté», c’est-à-dire sur le récit d’un voyageur.</p><p>3. FAUX - Dans cet extrait, Montaigne critique les habitudes et le mode de</p><p>vie français de l’époque:</p><p>• «il semble que nous n’avons autre mire de la vérité et de la raison que</p><p>l’exemple et idée des opinions et usances du pays où nous sommes».</p><p>• «vertus et propriétés, lesquelles nous avons abâtardies en ceux-ci, et les</p><p>avons seulement accommodées au plaisir de notre goût corrompu».</p><p>4. VRAI - Pour répondre à cette question, il faudrait connaître la théorie (ou</p><p>le mythe) du «bon sauvage» dans l’œuvre de Rousseau et savoir que</p><p>Rousseau appartient à une génération postérieure à celle de Montaigne.</p><p>• Dans son Discours sur l’origine et les fondements de l’inégalité parmi les</p><p>hommes (1755), Rousseau présente l’état de nature comme un état</p><p>idyllique, un âge d’or corrompu par la civilisation.</p><p>• Puisque Rousseau fait écho à la thèse de Montaigne, qui date du XVIe</p><p>siècle, il est possible d’inférer que cet extrait a pu constituer le germe de la</p><p>théorie du «bon sauvage» chère à Rousseau.</p><p>39. Jugez à la lumière du texte V, si les items suivants sont vrais (C) ou faux</p><p>(E).</p><p>1. On peut remplacer «propos» (R.1) par hypothèse, sans changer le sens de</p><p>la phrase.</p><p>2. À la ligne 6, l’adverbe «Là» remplace «pays où nous sommes».</p><p>3. Le pronom «ceux-ci» (R.15) remplace les fruits que la nature a produits.</p><p>4. On peut remplacer «je trouve» (R.1) par je pense, sans changer le sens de</p><p>la phrase.</p><p>Réponse: E C E C</p><p>1. FAUX - Dans l’extrait, le mot «propos» a le sens de discours, paroles.</p><p>• Hypothèse veut dire supposition, conjecture; proposition visant à fournir</p><p>une explication vraisemblable d’un ensemble de faits.</p><p>2. VRAI - La question reprend les termes de la troisième définition de</p><p>l’adverbe «Là» dans le dictionnaire Larousse: Le lieu où l’on est.</p><p>3. FAUX - Le pronom «ceux-ci» (R.15) remplace les fruits que nous avons</p><p>altérés par notre artifice.</p><p>• Le pronom «ceux-là» (R.13) remplace les fruits que la nature a produits.</p><p>4. VRAI - Dans le contexte, il est possible de remplacer «je trouve» (R.1)</p><p>par je pense, sans changer le sens de la phrase.</p><p>Texte VI (392 mots)</p><p>(Claude Lévi-Strauss est invité par Georges Dumas au poste de professeur</p><p>de sociologie à l’Université de São Paulo)</p><p>1 [...] Le Brésil et l’Amérique du Sud ne signifiaient</p><p>rien pour moi. Néanmoins, je revois encore, avec la plus</p><p>grande netteté, les images qu’évoquèrent aussitôt cette</p><p>4 proposition imprévue. Les pays exotiques m’apparaissaient</p><p>comme le contrepied des nôtres, le terme d’antipodes trouvait</p><p>dans ma pensée un sens plus riche et plus naïf que son contenu</p><p>7 littéral. On m’eût fort étonné en disant qu’une espèce animale</p><p>ou végétale pouvait avoir le même aspect des deux côtés du</p><p>globe. Chaque animal, chaque arbre, chaque brin d’herbe,</p><p>10 devait être radicalement différent, afficher au premier coup</p><p>d’œil sa nature tropicale. Le Brésil s’esquissait dans mon</p><p>imagination comme des gerbes de palmiers contournés,</p><p>13 dissimulant des architectures bizarres, le tout baigné dans une</p><p>odeur de cassolette, détail olfactif introduit subrepticement,</p><p>semble-t-il, par l’homophonie inconsciemment perçue des mots</p><p>16 «Brésil» et «grésiller», mais qui, plus que toute expérience</p><p>acquise, explique qu’aujourd’hui encore je pense d’abord au</p><p>Brésil comme à un parfum brûlé.</p><p>19 Considérées rétrospectivement, ces images ne me</p><p>paraissent plus aussi arbitraires. J’ai appris que la vérité d’une</p><p>situation ne se trouve pas dans son observation journalière,</p><p>22 mais dans cette distillation patiente et fractionnée que</p><p>l’équivoque du parfum m’invitait peut-être déjà à mettre en</p><p>pratique, sous la forme d’un calembour spontané, véhicule</p><p>25 d’une leçon symbolique que je n’étais pas à même de formuler</p><p>clairement. Moins qu’un parcours, l’exploration est une fouille:</p><p>une scène fugitive, un coin de paysage, une réflexion saisie au</p><p>28 vol, permettent seuls de comprendre et d’interpréter des</p><p>horizons autrement stériles.</p><p>Je fus donc bien étonné quand, au cours d’un déjeuner</p><p>31 où m’avait emmené Victor Marguerite, j’entendis de la bouche</p><p>de l’ambassadeur du Brésil à Paris le son de cloche officiel:</p><p>«Des Indiens? Hélas, mon cher Monsieur, mais voici des</p><p>34 lustres qu’ils ont tous disparus. Oh, c’est là une page bien</p><p>triste, bien honteuse, dans l’histoire de mon pays. […]. Mais,</p><p>comment reprocher aux colons portugais d’avoir participé à la</p><p>37 rudesse générale des mœurs? Ils se saisissaient des Indiens, les</p><p>attachaient aux bouches des canons et les déchiquetaient</p><p>vivants à coups de boulets. C’est ainsi qu’on les a eus, jusqu’au</p><p>40 dernier. Vous allez, comme sociologue, découvrir au Brésil des</p><p>choses passionnantes, mais les Indiens, n’y songez plus, vous</p><p>n’en trouverez plus un seul…»</p><p>Claude Lévi-Strauss. Tristes tropiques. Paris, 1955 (Extrait, chapitre V, p.</p><p>37-39). (adapté).</p><p>40. À la lumière du texte VI, jugez si les items suivants sont vrais (C) ou</p><p>faux (E).</p><p>1. Les mots «Brésil» et «grésiller» évoquent pour l’auteur les braises d’un</p><p>foyer à l’origine du mot «Brésil».</p><p>2. Lévi-Strauss admet que sa découverte du Brésil et la compréhension qu’il</p><p>en a retirée sont le fruit d’une étude méthodique et rationnelle.</p><p>3. Avant qu’on lui propose son premier poste au Brésil, Lévi-Strauss s’était</p><p>déjà largement renseigné sur la région.</p><p>4. Les clichés de Lévi-Strauss sur le Brésil se sont tous révélés exacts.</p><p>Réponse: C E E E</p><p>1. VRAI - Item particulièrement difficile, qui reprend un passage poétique</p><p>de l’extrait.</p><p>Pour répondre à cette question, il faudrait connaître le sens du verbe</p><p>«grésiller», qui veut dire crépiter, c’est-à dire produire le son (crépitement)</p><p>d’un feu en braise. Il faudrait aussi savoir que le mot foyer veut dire place</p><p>où l’on fait le feu et que le mot cassolette veut dire encensoir, vase brûle-</p><p>parfum.</p><p>• La couleur rouge de la teinture extraite de l’arbre exploité par le</p><p>colonisateur portugais est à l’origine du nom du bois-brésil ou pau-brasil, et</p><p>donc du mot «Brésil», parce qu’elle ressemble à celle du feu en braise.</p><p>• Cette association évoquait des odeurs d’encens brûlé («une odeur de</p><p>cassolette», «équivoque du parfum») et le son de braises qui crépitent</p><p>(«grésiller») dans l’imagination de Lévi-Strauss.</p><p>• Il est donc possible d’inférer que les mots «Brésil» et «grésiller» évoquent</p><p>pour l’auteur les braises d’un foyer losqu’il affirme qu’il «pense d’abord au</p><p>Brésil comme à un parfum brûlé».</p><p>2. FAUX - Au contraire; pour Lévi-Strauss, sa découverte du Brésil et la</p><p>compréhension qu’il en a retirée sont le fruit d’expériences guidées par la</p><p>sensibilité et l’intuition.</p><p>• «Moins qu’un parcours, l’exploration est une fouille: une scène fugitive,</p><p>un coin de paysage, une réflexion saisie au vol, permettent seuls de</p><p>comprendre et d’interpréter des horizons autrement stériles».</p><p>3. FAUX - Avant qu’on lui propose son premier poste au Brésil, Lévi-</p><p>Strauss ne portait aucun intérêt à la région: «Le Brésil et l’Amérique du Sud</p><p>ne signifiaient rien pour moi».</p><p>4. FAUX - Les clichés d’exotisme tropical se sont révélés trop exagérés.</p><p>• «Les pays exotiques m’apparaissaient comme le contrepied des nôtres, le</p><p>terme d’antipodes trouvait dans ma pensée un sens plus riche et plus naïf</p><p>que son contenu littéral. On m’eût fort étonné en disant qu’une espèce</p><p>animale ou végétale pouvait avoir le même aspect des deux côtés du globe».</p><p>41. Jugez, en vous référant au texte VI, si les items suivants sont vrais (C)</p><p>ou faux (E).</p><p>1. Le mot «exploration» (R.26) est synonyme de exploitation.</p><p>2. Le verbe évoquer, utilisé à la ligne 3 signifie repousser.</p><p>3. Le mot «s’esquissait» (R.11) pourrait être remplacé, sans changer le sens</p><p>de la phrase, par s’ébauchait.</p><p>4. L’expression «une fouille» (R.26) est l’action de chercher avec soin dans</p><p>un lieu.</p><p>Réponse: E E C C</p><p>1. FAUX - Le mot «exploration» veut dire action d’explorer une contrée, un</p><p>lieu; découverte; examen approfondi d’une question.</p><p>Le mot «exploitation» veut dire action d’assurer la production d’une</p><p>matière, d’un produit; action de tirer un profit abusif de quelqu’un ou de</p><p>quelque chose.</p><p>2. FAUX - Le verbe évoquer est utilisé à la ligne 3 dans le sens de Faire</p><p>songer à quelque chose; Faire naître chez quelqu’un la représentation</p><p>mentale de quelque chose jusque-là inconnu.</p><p>Le verbe repousser veut dire écarter, faire reculer, s’opposer à.</p><p>3. VRAI - Les verbes esquisser et ébaucher veulent dire tracer le plan d’une</p><p>œuvre à grands traits, en donner un premier aperçu, décrire sans</p><p>approfondir.</p><p>4. VRAI - La question reprend les termes de la troisième définition du mot</p><p>dans le dictionnaire Larousse.</p><p>42. Selon le texte VI, jugez si les items ci-après sont vrais (C) ou faux (E).</p><p>1. L’expression «saisie au vol» (R. 27 et 28) est utilisée par Lévi-Strauss</p><p>pour mettre en relief l’aspect subtil de sa compréhension du Brésil.</p><p>2. L’auteur utilise le mot «coin» (R.27) pour exprimer son admiration</p><p>envers les paysages brésiliens.</p><p>3. L’expression «son de cloche» (R.32) signifie dans le texte la colère.</p><p>4. L’expression «Je n’étais pas à même de» (R.25) pourrait être remplacée,</p><p>sans changer le sens de la phrase, par je me refusais à.</p><p>Réponse: C E E E</p><p>1. VRAI - L’expression «saisir au vol» veut dire profiter d’une opportunité</p><p>inattendue. Elle est utilisée dans le texte por signaler que la réflexion de</p><p>Lévi-Strauss est plutôt le fruit d’une sensibilité intuitive que celui de la</p><p>raison.</p><p>2. FAUX - Dans «un coin de paysage», le mot coin a une connotation neutre</p><p>et veut simplement dire petite partie d’un espace quelconque; endroit, lieu</p><p>plus ou moins déterminés.</p><p>3. FAUX - L’expression «son de cloche» (R.32) signifie dans le texte</p><p>opinion courante, partagée par plusieurs personnes.</p><p>4. FAUX - L’expression «Je n’étais pas à même de» veut dire je ne pouvais</p><p>pas, je n’étais pas en position de.</p><p>43. D’après le texte VI, jugez si les items grammaticaux suivants sont vrais</p><p>(C) ou faux (E).</p><p>1. Dans «n’y songez plus» (R.41) le verbe est à l’impératif.</p><p>2. Le pronom «en» (R.42) remplace «des choses passionnantes» (R. 40 et</p><p>41).</p><p>3. L’extrait «On m’eût fort étonné en disant que» (R.7) pourrait être</p><p>remplacé, sans changer le sens de la phrase, par on m’aurait fort étonné si</p><p>on m’avait dit que.</p><p>4. La forme verbale «dissimulant» (R.13) pourrait être remplacé, sans</p><p>changer le sens de la phrase par qui dissimulaient.</p><p>Réponse: C E C C</p><p>1. VRAI - Le mode impératif se conjugue sans pronoms et exprime un</p><p>ordre (phrases affirmatives) ou une interdiction (phrases négatives).</p><p>2. FAUX - Le pronom «en» (R.42) remplace les Indiens:</p><p>n’y songez plus, vous n’en trouverez plus un seul → n’y songez plus, vous</p><p>ne trouverez plus un seul [de ces Indiens]</p><p>3. VRAI - Pour répondre à cette question, il faut connaître le conditionnel</p><p>passé deuxième forme et le gérondif.</p><p>• La première phrase est formée par le conditionnel passé deuxième forme</p><p>(«On m’eût fort étonné») accompagné du gérondif («en disant que»).</p><p>• Le conditionnel passé deuxième forme («On m’eût fort étonné», identique</p><p>au plus-que--parfait du subjonctif) est une variante littéraire et soutenue de</p><p>la première forme du conditionnel passé, rarement utilisée. Le conditionnel</p><p>passé première forme («on m’aurait fort étonné») est plus fréquent en</p><p>français courant.</p><p>• Le gérondif est invariable; il est formé par le participe présent (disant)</p><p>précédé de la prépostion en. Dans l’extrait, le gérondif exprimela cause de</p><p>l’étonnement. Il peut donc être remplacé par si on m’avait dit que sans</p><p>changer le sens de la phrase.</p><p>• Voir aussi les questions 29.4 (conditionnel passé première forme) et 43.4</p><p>(participe présent).</p><p>4. VRAI - La forme verbale «dissimulant» est le participe présent.</p><p>Le participe présent est formé par le verbe accompagné du suffixe «-ant» et</p><p>peut être adjectif, gérondif et verbe.</p><p>• dans sa fonction adjectivale, le participe varie en nombre et en genre.</p><p>• Le gérondif est invariable; il est formé par le participe présent précédé de</p><p>la prépostion e• (voir question 43.3).</p><p>• dans sa fonction verbale, le participe est invariable et peut s’accompagner</p><p>d’un complément d’objet direct (COD) ou d’un adverbe.</p><p>des gerbes de palmiers contournés, dissimulant des architectures bizarres</p><p>(COD)</p><p>→ des gerbes de palmiers contournés, qui dissimulaient des architectures</p><p>bizarres</p><p>Texte VII (736 mots)</p><p>1 Aucun homme n’a reçu de la nature le droit de</p><p>commander aux autres. La liberté est un présent du ciel, et</p><p>chaque individu de la même espèce a le droit d’en jouir</p><p>4 aussitôt qu’il jouit de la raison. Si la nature a établi quelque</p><p>autorité, c’est la puissance paternelle: mais la puissance</p><p>paternelle a ses bornes; et dans l’état de nature elle finirait</p><p>7 aussitôt que les enfants seraient en état de se conduire. Toute</p><p>autre autorité vient d’une autre origine que la nature. Qu’on</p><p>examine bien et on la fera toujours remonter à l’une de ces</p><p>10 deux sources: ou la force et la violence de celui qui s’en est</p><p>emparé, ou le consentement de ceux qui s’y sont soumis par un</p><p>contrat fait ou supposé entre eux et celui à qui ils ont déféré</p><p>13 l’autorité.</p><p>La puissance qui s’acquiert par la violence n’est</p><p>qu’une usurpation et ne dure qu’autant que la force de celui qui</p><p>16 commande l’emporte sur celle de ceux qui obéissent; en sorte</p><p>que si ces derniers deviennent à leur tour les plus forts, et</p><p>qu’ils secouent le joug, ils le font avec autant de droit et de</p><p>19 justice que l’autre qui le leur avait imposé. La même loi qui a</p><p>fait l’autorité la défait alors: c’est la loi du plus fort.</p><p>Quelquefois l’autorité qui s’établit par la violence</p><p>22 change de nature; c’est lorsqu’elle continue et se maintient du</p><p>consentement exprès de ceux qu’on a soumis: mais elle rentre</p><p>par-là dans la seconde espèce dont je vais parler; et celui qui</p><p>25 se l’était arrogé devenant alors prince cesse d’être tyran.</p><p>La puissance qui vient du consentement des peuples</p><p>suppose nécessairement des conditions qui en rendent l’usage</p><p>28 légitime utile à la société, avantageux à la république, et qui la</p><p>fixent et la restreignent entre des limites; car l’homme ne peut</p><p>ni ne doit se donner entièrement et sans réserve à un autre</p><p>31 homme, parce qu’il a un maître supérieur au-dessus de tout, à</p><p>qui seul il appartient tout entier. C’est Dieu dont le pouvoir est</p><p>toujours immédiat sur la créature, maître aussi jaloux</p><p>34 qu’absolu, qui ne perd jamais de ses droits et ne</p><p>les</p><p>communique point. Il permet pour le bien commun et le</p><p>maintien de la société que les hommes établissent entre eux un</p><p>37 ordre de subordination, qu’ils obéissent à l’un d’eux; mais il</p><p>veut que ce soit par raison et avec mesure, et non pas</p><p>aveuglément et sans réserve, afin que la créature ne s’arroge</p><p>40 pas les droits du créateur. Toute autre soumission est le</p><p>véritable crime d’idolâtrie. Fléchir le genou devant un homme</p><p>ou devant une image n’est qu’une cérémonie extérieure, dont</p><p>43 le vrai Dieu qui demande le cœur et l’esprit ne se soucie guère,</p><p>et qu’il abandonne à l’institution des hommes pour en faire,</p><p>comme il leur conviendra, des marques d’un culte civil et</p><p>46 politique, ou d’un culte de religion. Ainsi ce ne sont pas ces</p><p>cérémonies en elles-mêmes, mais l’esprit de leur établissement</p><p>qui en rend la pratique innocente ou criminelle. Un Anglais n’a</p><p>49 point de scrupule à servir le roi genou en terre; le cérémonial</p><p>ne signifie que ce qu’on a voulu qu’il signifiât, mais livrer son</p><p>cœur, son esprit et sa conduite sans aucune réserve à la volonté</p><p>52 et au caprice d’une pure créature, en faire l’unique et dernier</p><p>motif de ses actions, c’est assurément un crime de lèse-majesté</p><p>divine au premier chef…</p><p>55 Le prince tient de ses sujets mêmes l’autorité qu’il a</p><p>sur eux; et cette autorité est bornée par les lois de la nature et</p><p>de l’État… Le prince ne peut donc pas disposer de son pouvoir</p><p>58 et de ses sujets sans le consentement de la nation et</p><p>indépendamment du choix marqué par le contrat de</p><p>soumission… Les conditions de ce pacte sont différentes dans</p><p>61 les différents États. Mais partout la nation est en droit de</p><p>maintenir envers et contre tout le contrat qu’elle a fait; aucune</p><p>puissance ne peut le changer; et quand il n’a plus lieu, elle</p><p>64 rentre dans le droit et dans la pleine liberté d’en passer un</p><p>nouveau avec qui et comme il lui plaît. C’est ce qui arriverait</p><p>en France si, par le plus grand des malheurs, la famille entière</p><p>67 régnante venait à s’éteindre jusque dans ses moindres rejetons:</p><p>alors le sceptre et la couronne retourneraient à la nation.</p><p>Diderot. Autorité politique. L’Encyclopédie. In: Lagarde et Michard XVIII.</p><p>44. A la lumière du texte VII, jugez si les items suivants sont vrais (C) ou</p><p>faux (E).</p><p>1. Dans le texte, Diderot louvoie entre critiques et acceptation de l’autorité</p><p>royale et du pouvoir divin afin de protéger ses écrits et lui-même.</p><p>2. Diderot accepte l’autorité royale de la famille régnante française étant</p><p>donné l’origine divine de l’attribution de celle-ci.</p><p>3. À l’époque de Diderot, il existait un contrat que le roi signait lors de son</p><p>intronisation par lequel il s’engageait face à la nation et pour le bien de</p><p>celle-ci.</p><p>4. Diderot considère que le commandement par la tyrannie est légitime</p><p>lorsque celui-ci est finalement accepté par ceux qui le subissent.</p><p>Réponse: C C E C</p><p>1. VRAI - Pour répondre à cette question, il faudrait connaître le sens du</p><p>verbe louvoyer, qui veut dire dans le contexte prendre des biais pour</p><p>atteindre son but; tergiverser.</p><p>• Pour Diderot, le besoin de protéger ses écrits et lui-même demande une</p><p>certaine prudence. Cela explique que les passages suivants se trouvent dans</p><p>le mêma texte:</p><p>• «Aucun homme n’a reçu de la nature le droit de commander aux autres».</p><p>• «La puissance qui s’acquiert par la violence n’est qu’une usurpation».</p><p>• «l’homme ne peut ni ne doit se donner entièrement et sans réserve à un</p><p>autre homme, parce qu’il a un maître supérieur au-dessus de tout, à qui seul</p><p>il appartient tout entier. C’est Dieu».</p><p>• «Fléchir le genou devant un homme ou devant une image n’est qu’une</p><p>cérémonie extérieure, dont le vrai Dieu qui demande le cœur et l’esprit ne</p><p>se soucie guère, et qu’il abandonne à l’institution des hommes».</p><p>• «si, par le plus grand des malheurs, la famille entière régnante venait à</p><p>s’éteindre».</p><p>2. VRAI - Plusieurs passages du texte mettent en évidence que Diderot</p><p>accepte l’autorité royale de la famille régnante française étant donné</p><p>l’origine divine de l’attribution de celle-ci.</p><p>• (L. 36-40) «[Dieu] permet pour le bien commun et le maintien de la</p><p>société que les hommes établissent entre eux un ordre de subordination,</p><p>qu’ils obéissent à l’un d’eux; mais il veut que ce soit par raison et avec</p><p>mesure, et non pas aveuglément et sans réserve, afin que la créature ne</p><p>s’arroge pas les droits du créateur».</p><p>• (L. 66-68) «en France si, par le plus grand des malheurs, la famille entière</p><p>régnante venait à s’éteindre jusque dans ses moindres rejetons[,] alors le</p><p>spectre et la couronne retourneraient à la nation».</p><p>3. FAUX - Le «contrat de soumission» dont il est question dans le texte</p><p>n’est pas un document juridique, mais une idée théorique qui represente le</p><p>consentement unanime indispensable à la vie en société.</p><p>4. VRAI - L’idée de tyrannie rendue légitime par le consentement est</p><p>présente dans le passage «Quelquefois l’autorité qui s’établit par la violence</p><p>change de nature; c’est lorsqu’elle continue et se maintient du consentement</p><p>exprès de ceux qu’on a soumis (...); et celui qui se l’était arrogé devenant</p><p>alors prince cesse d’être tyran».</p><p>45. Jugez si les items ci-dessous, selon les arguments développés dans le</p><p>texte VII, sont vrais (C) ou faux (E).</p><p>1. Diderot avance qu’en cas d’extinction totale de la famille royale</p><p>française, la nation pourrait alors choisir d’adopter un nouveau régime</p><p>politique à sa convenance.</p><p>2. A travers ces propos Diderot condamne également l’esclavage.</p><p>3. Diderot défend l’usage de la raison et du bon sens dans l’obéissance du</p><p>peuple sauf en ce qui concerne l’autorité de Dieu ou celle des princes.</p><p>4. Diderot souscrit au faste des rites religieux et royaux car requis par la</p><p>volonté de Dieu.</p><p>Réponse: C C E E</p><p>1. VRAI - L’idée que la nation pourrait choisir d’adopter un nouveau</p><p>régime politique à sa convenance en cas d’extinction totale de la famille</p><p>royale française est présentée à la fin de l’extrait.</p><p>• «la nation est en droit de maintenir envers et contre tout le contrat qu’elle</p><p>a fait; (...) et quand il n’a plus lieu, elle rentre dans le droit et dans la pleine</p><p>liberté d’en passer un nouveau avec qui et comme il lui plaît. C’est ce qui</p><p>arriverait en France si, par le plus grand des malheurs, la famille entière</p><p>régnante venait à s’éteindre jusque dans ses moindres rejetons: alors le</p><p>sceptre et la couronne retourneraient à la nation».</p><p>2. VRAI - Certes, l’auteur ne fait aucune mention explicite de l’esclavage</p><p>dans le texte; il est pourtant possible d’ inférer qu’il condamne l’esclavage à</p><p>travers plusieurs passages du texte:</p><p>• «Aucun homme n’a reçu de la nature le droit de commander aux autres.</p><p>La liberté est un présent du ciel, et chaque individu de la même espèce a le</p><p>droit d’en jouir».</p><p>• «La puissance qui s’acquiert par la violence n’est qu’une usurpation».</p><p>• «La puissance qui vient du consentement des peuples suppose</p><p>nécessairement des conditions qui en rendent l’usage légitime utile à la</p><p>société, avantageux à la république, et qui la fixent et la restreignent entre</p><p>des limites; car l’homme ne peut ni ne doit se donner entièrement et sans</p><p>réserve à un autre homme».</p><p>3. FAUX - Diderot défend l’usage de la raison et du bon sens dans</p><p>l’obéissance du peuple aussi en ce qui concerne l’autorité de Dieu ou celle</p><p>des princes:</p><p>• «[Dieu] permet pour le bien commun et le maintien de la société que les</p><p>hommes établissent entre eux un ordre de subordination, qu’ils obéissent à</p><p>l’un d’eux; mais il veut que ce soit par raison et avec mesure, et non pas</p><p>aveuglément et sans réserve, afin que la créature [le prince] ne s’arroge pas</p><p>les droits du créateur [Dieu]. Toute autre soumission est le véritable crime</p><p>d’idolâtrie».</p><p>4. FAUX - Le faste des rites religieux et royaux n’est pas requis par la</p><p>volonté de Dieu, mais par celle des hommes, selon Diderot:</p><p>• «Fléchir le genou devant un homme ou devant une image n’est qu’une</p><p>cérémonie extérieure, dont le vrai Dieu qui demande le cœur et l’esprit ne</p><p>se soucie guère, et qu’il abandonne à l’institution des hommes pour en faire,</p><p>comme il leur conviendra, des marques d’un culte civil et politique, ou d’un</p><p>culte de religion».</p><p>46. Jugez les items ci-dessous en répondant vrai (C) ou faux (E) aux</p><p>questions suivantes concernant le texte VII.</p><p>1. À la ligne 43, on pourrait changer le mot «guère» par peu sans changer le</p><p>sens de la phrase.</p><p>2. L’extrait «maître aussi jaloux qu’absolu» (R. 33 et 34) signifie plus</p><p>jaloux qu’absolu.</p><p>3. À la ligne 38 «non pas» est une double négation qui revient donc à une</p><p>affirmation.</p><p>4. À la ligne 35, on pourrait changer le mot «point» par pas sans changer le</p><p>sens de la phrase.</p><p>Réponse: C E E C</p><p>1. VRAI - Les adverbes de négation et de restriction sont parmi les sujets</p><p>préférés des examinateurs (voir aussi les questions 28.4 et 47.4).</p><p>• L’adverbe de négation ne...guère indique une quantité minime ou une</p><p>fréquence faible; peu, pas très, pas beaucoup, pas souvent.</p><p>• Toutefois, en langage soutenu, pour ne pas changer le sens de la phrase ni</p><p>commettre de faute, il faudrait ou bien changer le mot «guère» à la ligne 43</p><p>par que peu ou enlever le ne de la construction avec le mot peu:</p><p>• l’esprit ne se soucie guère → l’esprit se soucie peu/l’esprit ne se soucie</p><p>que peu</p><p>Le jury a cependant décidé de ne pas annuler l’item.</p><p>2. FAUX - Dans l’extrait «maître aussi jaloux qu’absolu», l’adverbe aussi</p><p>indique une relation d’égalité entre «jaloux» et «absolu».</p><p>3. FAUX - «Non pas» n’est pas une double négation et ne revient pas à une</p><p>affirmation. Au contraire, l’expression est utilisée à la ligne 38 pour</p><p>renforcer la négation dans une opposition (par raison et avec mesure</p><p>aveuglément et sans réserve):</p><p>• «il veut que ce soit par raison et avec mesure, et non pas aveuglément et</p><p>sans réserve»</p><p>4. VRAI - L’adverbe de négation ne...point appartient au registre soutenu et</p><p>a le même sens que ne...pas. On pourrait changer le mot «point» par pas</p><p>sans changer le sens de la phrase ni commettre de faute.</p><p>47. En ce qui concerne le texte VII, jugez si les items suivants sont vrais (C)</p><p>ou faux (E).</p><p>1. À la ligne 63, «quand il n’a plus lieu» fait référence au moment où le</p><p>contrat entre la nation et le prince n’existe plus pour une raison quelconque.</p><p>2. La phrase «Le prince tient de ses sujets mêmes l’autorité qu’il a sur eux»</p><p>(R. 55 et 56) signifie que le prince est le garant de l’autorité qu’il exerce sur</p><p>ces sujets.</p><p>3. Le mot «partout» (R.61) fait ici référence à tous les États du monde.</p><p>4. L’adjectif «quelque» (R.4) marque dans le texte l’indifférence, la quantité</p><p>indéterminée.</p><p>Réponse: C E C C</p><p>1. VRAI - À la ligne 63, dans «quand il n’a plus lieu», il reprend «le contrat</p><p>qu’elle a fait» (L. 61).</p><p>2. FAUX - Au contraire, la phrase «Le prince tient de ses sujets mêmes</p><p>l’autorité qu’il a sur eux» (R. 55 et 56) signifie que l’autorité que le prince</p><p>exerce sur ces sujets lui est attribuée par eux.</p><p>3. VRAI - Le mot «partout» fait ici référence à «les différents États», à la</p><p>même ligne.</p><p>4. VRAI - La question reprend les termes de la définition de l’adjectif</p><p>«quelque» dans le dictionnaire Larousse.</p><p>Texte VIII (642 mots)</p><p>1 Artisan d’une langue classique, précise et sobre,</p><p>distincte du créole employé au Cap-Vert, en Guinée-Bissau et</p><p>en Guinée-Equatoriale, mais cousine du portugais chaud et</p><p>4 épicé parlé en Angola et au Brésil, Couto en revendique</p><p>l’usage avec beaucoup d’humilité. «Le portugais mozambicain</p><p>- ou encore, en ce moment, le portugais du Mozambique -</p><p>7 est lui-même un lieu de conflits et d’ambiguïtés. L’adhésion</p><p>mozambicaine à la lusophonie est chargée de réserves, de refus</p><p>apparents, d’approbations méfiantes», expliquait-il en 2001 à</p><p>10 l’occasion d’un discours prononcé à l’université de Faro, au</p><p>Portugal. António Emílio Leite Couto, surnommé Mia lorsqu’il</p><p>était enfant parce qu’il aimait les chats, affectionne les</p><p>13 positions défavorables et les contradictions productrices de</p><p>sens. Il poursuit: «Je suis un Blanc qui est africain; un athée</p><p>non pratiquant; un poète qui écrit en prose; un homme qui a un</p><p>16 nom de femme; un scientifique qui a peu de certitudes sur la</p><p>science; un écrivain en terre d’oralité.» (...) «J’appartiens à</p><p>une tribu quasiment éteinte. Nous sommes aujourd’hui deux à</p><p>19 trois mille.» A la lecture de son œuvre, on comprend que ces</p><p>considérations ethniques lui importent peu, car pour lui</p><p>«chaque homme est une race», et c’est sans doute là son</p><p>22 unique doctrine politique. (...)</p><p>23 En 1975, plus de 80% des habitants ne parlaient pas</p><p>le portugais; ils seraient encore 60% aujourd’hui. En songeant</p><p>à la proximité de l’Afrique du Sud, du Zimbabwe, de la</p><p>26 Zambie et de la Tanzanie anglophones, les responsables du</p><p>Front de libération du Mozambique (Frelimo) avaient été</p><p>tentés d’adopter l’anglais comme langue officielle pour effacer</p><p>29 toute trace de la présence portugaise. Lors du premier congrès</p><p>du mouvement nationaliste, en 1962, cette question fut</p><p>débattue. La décision (rédigée en anglais...) de faire du</p><p>32 portugais un véhicule de communication entre les diverses</p><p>ethnies et une langue d’unification du pays signa la</p><p>transformation revendiquée d’un instrument de domination</p><p>35 coloniale en son contraire. «Le portugais a été adopté non pas</p><p>comme un héritage, mais comme le plus important trophée de</p><p>guerre», observe Couto, faisant écho au mot fameux de</p><p>38 l’écrivain algérien Kateb Yacine: «La langue française a été et</p><p>reste un butin de guerre.» C’est ainsi que «le gouvernement</p><p>mozambicain a plus fait pour la langue portugaise que des</p><p>41 siècles de colonisation, pour son propre intérêt national, pour</p><p>la défense de la cohésion interne, pour la construction de sa</p><p>propre intériorité». (...)</p><p>44 En 1975, quarante et une de ces langues indigènes</p><p>furent reconnues «langues nationales» par la Constitution</p><p>nouvelle, le portugais ayant été retenu comme «langue</p><p>47 officielle». (...) L’œuvre de Couto est née dans ce champ</p><p>magnétique linguistique inédit: l’idiome portugais n’est pas la</p><p>langue des Mozambicains, il est la langue de la</p><p>50 «mozambicanité». Une utopie? Le pays en avait besoin</p><p>au terme de la guerre civile, qui a duré de 1976 à 1992 et fait</p><p>un million de morts. (...)</p><p>53 Accompagnant la naissance d’une nation dont il a</p><p>voulu qu’elle grandisse comme un poème, Couto a entrepris de</p><p>«mozambicaner» le portugais, comme Mário de Andrade et</p><p>56 les modernistes de São Paulo l’avaient «brésilianisé» dans le</p><p>premier quart du XXe siècle, afin d’inventer un imaginaire</p><p>politique et littéraire autochtone. (…)</p><p>59 Avec des mots qu’il semble redécouvrir à chaque fois</p><p>qu’il tape une lettre sur son clavier, cet écrivain a le don de</p><p>rendre sensible la relation entre les hommes et la terre, concrets</p><p>62 les rêves des enfants et presque supportable le poids du</p><p>malheur. «J’écris pour être heureux. La poétesse portugaise</p><p>Sophia de Mello Breyner racontait des histoires pour que ses</p><p>65 enfants souffrants s’endorment. J’écris pour endormir un</p><p>monde qui me paraît souffrant. Et ainsi j’invente des</p><p>histoires».(...)</p><p>Sébastien Lapaque. «L’interprète du Mozambique». In: Le Monde</p><p>diplomatique, février 2015 (adapté).</p><p>48. Jugez, pour le texte VIII, si les items suivants sont vrais (C) ou faux (E).</p><p>1. Pour Mia Couto, «mozambicaner» (R.55) la langue portugaise, c’est la</p><p>rendre plus proche du brésilien comme l’avait fait Mario de Andrade et les</p><p>modernistes de São Paulo.</p><p>2. A travers son écriture Mia Couto raconte des histoires pour alléger les</p><p>souffrances du monde.</p><p>3. Mia Couto se décrit comme une personne pleine de contradictions,</p><p>appartenant à une petite minorité blanche africaine.</p><p>4. Le portugais est devenu langue officielle au Mozambique pour faire écho</p><p>aux propos de l’écrivain algérien Kateb Yacine.</p><p>Réponse: E C C E</p><p>1. FAUX - Pour Mia Couto, «mozambicaner» le portugais équivaut à se</p><p>servir de la langue du colonisateur pour «inventer un imaginaire politique et</p><p>littéraire autochtone», en parallèle à ce qu’avaient fait Mario de Andrade et</p><p>les modernistes de São Paulo au Brésil.</p><p>2. VRAI - Pour répondre à cette question, il faut connaître le sens du verbe</p><p>alléger,</p><p>qui veut dire rendre plus léger; plus spécifiquement, dans le</p><p>contexte, atténuer la douleur de quelqu’un, la rendre moins pénible.</p><p>• Dans les mots de Mia Couto: «J’écris pour endormir un monde qui me</p><p>paraît souffrant. Et ainsi j’invente des histoires.»</p><p>3. VRAI - L’item 48.3 résume le passage dans lequel Mia Couto énumère</p><p>ses «contradictions productrices de sens» personnelles: «Je suis un Blanc</p><p>qui est africain; un athée non pratiquant; un poète qui écrit en prose; un</p><p>homme qui a un nom de femme; un scientifique qui a peu de certitudes sur</p><p>la science; un écrivain en terre d’oralité.».</p><p>4. FAUX - À la suite du processus d’indépendance nationale, le portugais</p><p>est devenu langue officielle au Mozambique pour qu’il devienne «un</p><p>véhicule de communication entre les diverses ethnies et une langue</p><p>d’unification du pays».</p><p>• L’adoption de la langue française en Algérie a des points en commun avec</p><p>celle de la langue portugaise au Mozambique. Voilà pourquoi Couto</p><p>reprend les mots de l’écrivain algérien Kateb Yacine au sujet de la langue</p><p>française lorsqu’il affirme que le portugais, langue de l’ancien colonisateur</p><p>du Mozambique, «a été adopté non pas comme un héritage, mais comme le</p><p>plus important trophée de guerre».</p><p>49. En ce qui concerne le texte VIII, jugez si les items suivants sont vrais</p><p>(C) ou faux (E).</p><p>1. À la ligne 45 «furent» est le passé simple du verbe aller.</p><p>2. À la ligne 53 «dont» est un pronom relatif complément de nom.</p><p>3. À la ligne 65 «s’endorment» est le présent du subjonctif du verbe</p><p>s’endormir.</p><p>4. À la ligne 20 «lui» est un pronom tonique.</p><p>Réponse: E C C X (o item 49.4 foi anulado pela banca examinadora com a</p><p>seguinte justificativa: o pronome «lui» aparece duas vezes na linha referida</p><p>no item.)</p><p>1. FAUX - «furent» est le passé simple du verbe être à la troisième personne</p><p>du pluriel. (Voir item 34.4 de l’épreuve de 2014).</p><p>• Aller au passé simple de l’indicatif: elles allèrent</p><p>• Être au passé simple de l’indicatif: elles furent</p><p>2. VRAI - Le pronom relatif invariable «dont» peut représenter des</p><p>personnes ou des choses, et peut remplacer les pronoms relatifs de qui,</p><p>duquel, desquels, etc.</p><p>la naissance d’une nation dont il a voulu qu’elle grandisse comme un</p><p>poème</p><p>→ la naissance d’une nation de laquelle il a voulu qu’elle grandisse comme</p><p>un poème</p><p>3. VRAI - «(qu’ils) s’endorment» est le présent du subjonctif du verbe</p><p>s’endormir à la troisième personne du pluriel.</p><p>• Pour identifier le subjonctif, attention à la conjonction que: «pour que ses</p><p>enfants souffrants s’endorment».</p><p>4. ANNULÉ - Le jury a décidé d’annuler cet item parce qu’il l y a deux</p><p>pronoms «lui» à la ligne 20; le deuxième «lui» est un pronom tonique.</p><p>Les pronoms toniques renforcent un nom ou un pronom. Ils sont utilisés:</p><p>• avec et, ou; oui, si, non, pas; aussi, non plus.</p><p>• avec le présentatif c’est.</p><p>• après une préposition: avec, sans, chez, pour...</p><p>Il est possible que l’examinateur ait espéré que le deuxième pronom «lui»</p><p>(«pour lui») serait après le retour à la ligne dans le cahier d’ épreuve et que</p><p>le seul premier pronom «lui» à la ligne 20 serait celui qui n’est pas tonique</p><p>(«lui importent peu»).</p><p>50. Pour le texte VIII, jugez si les items sont vrais (C) ou faux (E).</p><p>1. À la ligne 18 «quasiment» pourrait être remplacé par presque sans</p><p>changer le sens de la phrase.</p><p>2. À la ligne 24 «En songeant» pourrait être remplacé par En pensant sans</p><p>changer le sens de phrase.</p><p>3. À la ligne 29 «Lors» pourrait être remplacé par Lorsque sans rien</p><p>changer à la phrase.</p><p>4. À la ligne 51 «au terme de» veut dire vers la fin de.</p><p>Réponse: C C E E</p><p>1. VRAI - Selon le dictionnaire Larousse, l’ adverbe «quasiment»</p><p>appartient au registre familier et veut dire presque, à peu près.</p><p>2. VRAI - Pour répondre à cette question, il faut connaître le sens du verbe</p><p>«songer», qui veut dire réfléchir, avoir à l’esprit, se souvenir de ou évoquer,</p><p>selon le contexte. Dans l’extrait, «En songeant» pourrait être remplacé par</p><p>En pensant sans changer le sens de phrase.</p><p>3. FAUX - Dans le texte, le mot «Lors» est utilisé dans l’adverbe lors</p><p>de(du).</p><p>• Lors de/du/de la/des veut dire à l’époque, au moment d’un événement et</p><p>ne pourrait pas être remplacé par quand.</p><p>• Lorsque n’est pas un adverbe, mais une conjonction qui exprime la</p><p>simultanéité, la concomitance dans le temps et pourrait être remplacée par</p><p>quand.</p><p>4. FAUX - Une nuance de précision chronologique distingue les deux</p><p>expressions:</p><p>• «au terme de» veut dire à la fin d’une période délimitée, à un moment</p><p>précis;</p><p>• vers la fin de veut dire a peu près à la fin d’une période délimitée.</p><p>b. CACD 2014</p><p>Características da prova:</p><p>• Primeira prova composta apenas por questões objetivas.</p><p>• Prova de Língua Francesa na terceira fase, com 25 questões objetivas,</p><p>cada questão com quatro itens do tipo CERTO ou ERRADO.</p><p>• Nota em cada item de cada questão igual a:</p><p>• + 0,50 ponto, em caso de resposta em concordância com o gabarito oficial</p><p>definitivo da prova;</p><p>• - 0,50 ponto, em caso de resposta em discordância com o gabarito oficial</p><p>definitivo da prova;</p><p>• 0,00 ponto, caso não haja marcação ou caso haja marcação dupla.</p><p>• A prova de 2014 apresenta nove textos literários, jornalísticos, filosóficos</p><p>e acadêmicos, de estilos e períodos variados.</p><p>• Os textos selecionados têm entre 158 e 448 palavras.</p><p>• As questões são distribuídas entre os tipos “Interprétation de texte”,</p><p>“Grammaire” e “Vocabulaire”.</p><p>• As questões do tipo “Interprétation de texte” pediam resposta</p><p>fundamentada em compreensão literal do texto.</p><p>• Após os recursos, três itens foram alterados17 no gabarito definitivo.</p><p>OBS.: As mudanças na seleção de tipos de texto haviam sido anunciadas no</p><p>Manual do Candidato (FUNAG, 2012), à página 20, com grifo da autora da</p><p>referida obra: “De 2006 à 2011 tous les articles provienent du journal Le</p><p>Monde (quotidien, diplomatique, blog), mais cela ne veut pas dire que ce</p><p>sera également le cas des prochains.”</p><p>Textes I et II - pour les questions 26 à 28</p><p>Texte I (158 mots)</p><p>1 - «Pourquoi revenir là-dessus, mon vieux? Tu sais</p><p>bien ce que je pense… je n’accepterai jamais qu’un</p><p>gouvernement puisse me forcer à prendre part à une entreprise</p><p>4 que je considère comme un crime. Comme une trahison de la</p><p>vérité, de la justice, de la solidarité humaine… pour moi</p><p>l’héroïsme, il n’est pas du côté de Roy (1): l’héroïsme n’est pas</p><p>7 de prendre un fusil et de courir à la frontière! C’est de lever</p><p>les crosses, - et de se laisser conduire au poteau, plutôt que de</p><p>se faire complice!... Sacrifice illusoire? Qui sait? C’est</p><p>10 l’absurde docilité des foules qui a rendu et rend encore les</p><p>guerres possibles… Sacrifice isolé? Tant pis… Si ceux qui ont</p><p>le cran de dire «non» doivent être peu nombreux, qu’y</p><p>13 puis-je? C’est peut-être simplement parce que … «Il hésita:»</p><p>parce qu’une certaine… force d’âme ne court pas les rues…»</p><p>1 - Roy: un personnage du roman.</p><p>Roger Martin du Gard. «L’été 1914», dans Les Thibault. 1936. In: Français</p><p>3ème. p.175. Ed. Hatier 1999.</p><p>Texte II (184 mots)</p><p>1 - Oui, tout à fait lâche Lola, je refuse la guerre et</p><p>tout ce qu’il y a dedans… Je ne la déplore pas moi… Je ne me</p><p>résigne pas moi… Je ne pleurniche pas dessus moi… Je la</p><p>4 refuse tout net, avec tous les hommes qu’elle contient, je ne</p><p>veux rien avoir à faire avec eux, avec elle. Seraient-ils neuf</p><p>cent quatre-vingt-quinze millions et moi tout seul, c’est eux qui</p><p>7 ont tort, Lola et c’est moi qui ai raison, parce que je suis seul</p><p>à savoir ce que je veux: je ne veux plus mourir.</p><p>- Mais c’est impossible de refuser la guerre,</p><p>10 Ferdinand! Il n’y a que les fous et les lâches qui refusent la</p><p>guerre quand leur Patrie est en danger…</p><p>- Alors vivent les fous et les lâches! Ou plutôt</p><p>13 survivent les fous et les lâches! Vous souvenez-vous d’un seul</p><p>nom par exemple, Lola, d’un de ces soldats tués pendant la</p><p>guerre de Cent Ans? … Avez-vous jamais cherché à en</p><p>16 connaître un seul de ces noms? … Non, n’est-ce pas? …</p><p>Louis-Ferdinand Céline. Voyage au bout de la nuit. 1932. In: Français</p><p>3ème. p. 173. Ed. Hatier 1999.</p><p>26. En vous référant</p><p>au texte I, jugez si les items suivants sont vrais (C) ou</p><p>faux (E).</p><p>1. L’expression «ne court pas les rues» (R.14) veut dire ne pas descendre</p><p>dans les rues pour manifester.</p><p>2. «se laisser conduire au poteau» signifie accepter l’exécution capitale sans</p><p>résistance.</p><p>3. Avoir du «cran» (R.12) signifie avoir du courage.</p><p>4. «Pourquoi revenir là-dessus, mon vieux?» (R.1) le locuteur s’interroge</p><p>sur l’utilité d’aborder un sujet dont il a déjà discuté avec son interlocuteur.</p><p>Réponse: E C C C</p><p>1. FAUX - Pour répondre à cette question, il faut connaître le sens de</p><p>l’expression «courir les rues», qui veut dire être banal, fréquent, commun.</p><p>2. VRAI - Un poteau d’exécution est une pièce de charpente où l’on attache</p><p>celui que l’on va fusiller. L’expression envoyer quelqu’un au poteau veut</p><p>dire le faire exécuter (Au poteau! → à mort!).</p><p>3. VRAI - L’expression «avoir du cran» vient de l’argot (gíria) des soldats</p><p>français de la Première Guerre mondiale. Elle s’origine probablement du</p><p>cran d’arrêt, c’est-à-dire du mecanisme à ressort de certaines armes, et veut</p><p>dire avoir du courage, de l’audace, de la bravoure.</p><p>• Alors que cran veut dire courage, le verbe crâner veut dire fanfaronner,</p><p>faire le brave, affecter du courage.</p><p>4. VRAI - Pour répondre à cette question, il faut connaître le sens du verbe</p><p>revenir sur quelque chose, qui veut dire, dans le contexte, parler à nouveau</p><p>d’un sujet dont il a été question antérieurement.</p><p>27. En vous basant sur le texte II, jugez si les items suivants sont vrais (C)</p><p>ou faux (E).</p><p>1. Dans: «C’est eux qui ont tort» (R.6 et 7), l’expression avoir tort signifie</p><p>beaucoup souffrir.</p><p>2. «Je ne veux rien avoir à faire avec eux, avec elle» signifie que le</p><p>personnage n’accepte aucun lien avec la guerre.</p><p>3. «Avez-vous jamais cherché» pourrait être remplacé, sans changer le sens</p><p>du texte par: avez-vous déjà cherché.</p><p>4. «pleurnicher» (R.3) signifie se révolter.</p><p>Réponse: E C C E</p><p>1. FAUX - Pour répondre à cette question, il faut connaître le sens de</p><p>l’expression avoir tort, qui veut dire ne pas avoir pour soi le droit, la raison,</p><p>la vérité, faire une erreur.</p><p>2. VRAI - Dans l’extrait, le pronom elle reprend la guerre et le pronom eux</p><p>reprend tous les hommes qu’elle contient.</p><p>«Je la refuse tout net (la guerre), avec tous les hommes qu’elle contient, je</p><p>ne veux rien avoir à faire avec eux (tous les hommes qu’elle contient), avec</p><p>elle (la guerre)».</p><p>3. VRAI - Pour répondre à cette question, il faut connaître les sens de</p><p>l’adverbe jamais:</p><p>• Sans négation, jamais indique un temps quelconque, dans le passé ou le</p><p>futur, et est un synonyme de déjà (en anglais: Have you ever...?).</p><p>• Avec la négatio• ne, jamais veut dire en aucun temps (en anglais: never).</p><p>4. FAUX - Dans le registre familier, «pleurnicher» (R.3) signifie se plaindre</p><p>auprès de quelqu’un sur un ton larmoyant, pleurer sans raison bien définie,</p><p>faire semblant de pleurer.</p><p>28. A la lumière des textes I et II, jugez si les items suivants sont vrais (C)</p><p>ou faux (E).</p><p>1. Selon le personnage du texte I, c’est la faiblesse de caractère des peuples</p><p>qui a permis et permet encore les guerres.</p><p>2. Les deux personnages qui refusent la guerre le font en raison d’un même</p><p>sentiment.</p><p>3. Ces deux personnages, bien que conscients d’être des exceptions au sein</p><p>de la société, persistent dans leur refus.</p><p>4. Selon le personnage de Lola, lorsque la Patrie est en danger, même les</p><p>fous et les lâches sont prêts à la défendre.</p><p>Réponse: C E C E</p><p>1. VRAI - Selon le personnage du texte I (L. 9-11), «C’est l’absurde docilité</p><p>des foules qui a rendu et rend encore les guerres possibles…».</p><p>2. FAUX - Certes, les deux personnages refusent la guerre, mais le font en</p><p>raison de sentiments différents:</p><p>Texte I: [ la guerre est] une entreprise que je considère comme un crime.</p><p>Comme une trahison de la vérité, de la justice, de la solidarité humaine…</p><p>Texte II: Oui, tout à fait lâche Lola, je refuse la guerre et tout ce qu’il y a</p><p>dedans…[...] c’est eux qui ont tort, Lola et c’est moi qui ai raison, parce que</p><p>je suis seul à savoir ce que je veux: je ne veux plus mourir.</p><p>3. VRAI - Les deux personnages s’opposent à la guerre, bien que conscients</p><p>d’être des exceptions au sein de la société.</p><p>Texte I: … Si ceux qui ont le cran de dire «non» doivent être peu nombreux,</p><p>qu’y puis-je? C’est peut-être simplement parce que … «Il hésita:» parce</p><p>qu’une certaine… force d’âme ne court pas les rues…</p><p>Texte II: Je la refuse tout net, avec tous les hommes qu’elle contient, je ne</p><p>veux rien avoir à faire avec eux, avec elle. Seraient-ils neuf cent quatre-</p><p>vingt-quinze millions et moi tout seul, c’est eux qui ont tort, Lola et c’est</p><p>moi qui ai raison...</p><p>4. FAUX - Lola affirme justement le contraire: «Il n’y a que les fous et les</p><p>lâches qui refusent la guerre quand leur Patrie est en danger…».</p><p>Ne...que: adverbe de restriction → Seulement les fous et les lâches refusent</p><p>la guerre quand leur Patrie est en danger.</p><p>Texte III - pour les questions 29 à 31</p><p>Texte III (317 mots)</p><p>Piracicaba et l’Agenda 21</p><p>1 […] Parmi les exemples de territoires durables en</p><p>construction, on retrouve le cas d’école de la municipalité</p><p>brésilienne Piracicaba. Elle s’est dotée d’un Agenda 21 local</p><p>4 en 1999, qui a publié son premier plan d’action en 2001. Les</p><p>A21L, comme on les appelle, sont issus de l’Agenda 21, un</p><p>guide de mise en oeuvre du développement durable pour le</p><p>7 XXIe siècle adopté par 173 chefs d’État au sommet de Rio de</p><p>Janeiro en 1992. Parmi ses différentes recommandations, il</p><p>interpellait les collectivités à être parties prenantes de la</p><p>10 promotion du développement durable.</p><p>À Piracicaba, cela s’est décliné en une multitude</p><p>d’objectifs spécifiques qui ont toujours tenu compte des</p><p>13 dimensions à la fois environnementale, sociale, économique,</p><p>politique, culturelle et urbaine. Par exemple, il était souhaité</p><p>que la ville devienne une référence technologique et</p><p>16 industrielle pour l’industrie brésilienne de la canne à sucre;</p><p>qu’elle ne tolère ni les favelas ni les logements insalubres; que</p><p>sa culture locale soit favorisée; que la qualité des eaux de ses</p><p>19 rivières soit adéquate pour l’approvisionnement public.</p><p>L’A21L de Piracicaba est devenu une référence en raison</p><p>notamment de son caractère participatif et démocratique et du</p><p>22 partenariat qui s’est établi entre le gouvernement local et la</p><p>société civile.</p><p>Depuis 2001, l’A21L de Piracicaba a revu son plan</p><p>25 d’action deux fois. Cette évolution illustre pourquoi les</p><p>territoires durables restent en devenir. «C’est un chantier, une</p><p>construction, un apprentissage individuel et collectif en</p><p>28 continu, croit Christiane Gagnon. Depuis 20 ans, les</p><p>connaissances, les pratiques sociales et scientifiques allant dans</p><p>le sens du développement durable et viable se multiplient et se</p><p>31 précisent. Si on avait coulé le développement durable dans une</p><p>définition unique et idéale au Sommet de la terre à Rio de</p><p>Janeiro en 1992, on aurait alors enfermé son potentiel social</p><p>34 innovateur et édicté une norme, voire une idéologie.» […]</p><p>De Piracicaba à Saint-Honoré-de-Témiscouatas. Le Devoir. Marie Lambert-</p><p>Chan. 1/3/2014 (modifié).</p><p>29. D’après le texte III, jugez si les items suivants sont vrais (C) ou faux</p><p>(E).</p><p>1. A Piracicaba, le développement durable n’a pas été traité que sous</p><p>l’aspect environnemental et social.</p><p>2. Le cas de Piracicaba montre bien qu’une fois que le plan d’action pour</p><p>l’établissement d’un territoire durable suivant les normes de l’agenda 21 de</p><p>Rio a été établi, il faut s’y tenir.</p><p>3. Selon Christiane Gagnon, c’est l’établissement de normes idéales pour le</p><p>développement durable, lors du Sommet de Rio de Janeiro en 1992, qui a</p><p>permis l’essor de projets comme celui de Piracicaba.</p><p>4. Dans le premier paragraphe l’auteur affirme que la municipalité de</p><p>Piracicaba a d’abord mis en oeuvre les principes de l’agenda 21 dans</p><p>l’école.</p><p>Réponse: C E E E</p><p>1. VRAI - Item jugé particulièrement difficile par les candidats lors de</p><p>l’épreuve de 2014.</p><p>Pour répondre à cette question, il faut connaître l’adverbe de restriction</p><p>ne...que dans ses formes affirmative et négative.</p><p>Dans l’adverbe de restriction ne...que, ne n’exprime pas la négation. Voilà</p><p>pouquoi l’adverbe peut exprimer aussi bien la restriction, dans sa forme</p><p>affirmative, que l’absence de restriction, dans sa forme négative:</p><p>Forme négative: A Piracicaba, le développement durable n’a pas été traité</p><p>que sous l’aspect environnemental et social = le développement durable n’a</p><p>pas été traité seulement sous l’aspect environnemental et social.</p><p>Forme affirmative: A Piracicaba, le développement durable n’a été traité</p><p>que sous l’aspect environnemental et social = le développement durable a</p><p>été traité seulement sous l’aspect environnemental et social.</p><p>2. FAUX - Pour répondre à cette question, il faut connaître le sens du verbe</p><p>s’en tenir à quelque chose, qui veut dire ne rien faire de plus, ne pas aller</p><p>au-delà.</p><p>Or, le texte affirme justement le contraire:</p><p>L. 24-28: Depuis 2001, l’A21L de Piracicaba a revu son plan d’action deux</p><p>fois. Cette évolution illustre pourquoi les territoires durables restent en</p><p>devenir. «C’est un chantier, une construction, un apprentissage individuel et</p><p>collectif en continu, croit Christiane Gagnon.</p><p>3. FAUX - Au contraire, le texte affirme que l’établissement de normes</p><p>idéales pour le développement durable aurait entravé l’essor de projets</p><p>comme celui de Piracicaba: «Si on avait coulé le développement durable</p><p>dans une définition unique et idéale au Sommet de la terre à Rio de Janeiro</p><p>en 1992, on aurait alors enfermé son potentiel social innovateur et édicté</p><p>une norme, voire une idéologie».</p><p>4. FAUX - Pour répondre à cette question, il faudrait savoir que</p><p>l’expression cas d’école veut dire cas exemplaire (en anglais, textbook</p><p>case).</p><p>L’auteur affirme que la municipalité brésilienne Piracicaba est un cas</p><p>d’école parce qu’elle s’est dotée d’un Agenda 21 local en 1999. Il n’y a</p><p>aucune mention dans l’extrait de la mise en oeuvre des principes de</p><p>l’agenda 21 dans l’école.</p><p>30. En vous basant sur le texte III, jugez si les items suivants sont vrais (C)</p><p>ou faux (E).</p><p>1. «notamment» (R.21) veut dire surtout.</p><p>2. «décliner» (R.11) est utilisé ici comme synonyme de diminuer.</p><p>3. L’expression «mise en oeuvre» (R.6) signifie: commencement et fin de</p><p>réalisation.</p><p>4. L’expression «être partie prenante» (R.9) veut dire prendre parti.</p><p>Réponse: C E E E (O gabarito do item 30.1 foi alterado de E para C pela</p><p>banca examinadora.)</p><p>1. VRAI - Selon le dictionnaire Larousse, particulièrement, principalement,</p><p>singulièrement et surtout sont synonymes de l’adverbe notamment.</p><p>• Dans l’extrait «L’A21L de Piracicaba est devenu une référence en raison</p><p>notamment de son caractère participatif et démocratique et du partenariat</p><p>qui s’est établi entre le gouvernement local et la société civile» le mot peut</p><p>exprimerl’idée d’une manière qui mérite d’être notée. Le jury a toutefois</p><p>décidé que «notamment» voulait dire surtout.</p><p>2. FAUX - Pour répondre à cette question, il faut connaître les sens du verbe</p><p>décliner.</p><p>Le verbe «décliner» est bien un synonyme de diminuer, mais dans la phrase</p><p>«À Piracicaba, cela s’est décliné en une multitude d’objectifs spécifiques»,</p><p>la forme verbale est se décliner en. Dans le contexte, le verbe se décliner en</p><p>veut dire se présenter sous plusieurs formes, ou donner origine à des</p><p>différents sous-produits.</p><p>3. FAUX - Pour répondre à cette question, il faut connaître le sens précis de</p><p>l’expression mise en œuvre qui veut dire commencement (et non pas fin) de</p><p>réalisation; action de mettre en œuvre.</p><p>4. FAUX - Une partie prenante est un acteur, individuel ou collectif (groupe</p><p>ou organisation), activement ou passivement concerné par une décision ou</p><p>un projet, c’est-à-dire dont les intérêts peuvent en être affectés positivement</p><p>ou négativement.</p><p>31. En ce qui concerne les aspects grammaticaux du texte III, jugez si les</p><p>items suivants sont vrais (C) ou faux (E).</p><p>1. «allant» (R.29) est le verbe aller au gérondif.</p><p>2. Dans: «Si on avait coulé», le verbe couler est au plus-que-parfait de</p><p>l’indicatif.</p><p>3. «voire» (R.34): il s’agit du verbe voir au présent du subjonctif.</p><p>4. «tolère» (R.17): il s’agit du verbe tolérer au présent de l’indicatif.</p><p>Réponse: E C E E</p><p>1. FAUX - Dans «les pratiques sociales et scientifiques allant dans le sens</p><p>du développement durable et viable se multiplient», le participe présent du</p><p>verbe aller est utilisé dans sa fonction verbale.</p><p>La forme verbale en -ant peut être participe présent, adjectif ou gérondif.</p><p>• Le participe présent est invariable; il est suivi d’un complément ou d’un</p><p>adverbe.</p><p>• L’adjectif s’accorde avec le sujet et varie en nombre et en genre; il ne</p><p>s’écrit pas dans tous les cas de la même manière que le participe présent.</p><p>• Le gérondif est invariable; il est formé par le participe présent précédé de</p><p>la préposition en.</p><p>2. VRAI - Le plus-que-parfait de l’indicatif est un temps du passé qui</p><p>permet d’exprimer des faits accomplis dont la durée est indéterminée et qui</p><p>se situe avant une autre action en général exprimée à l’imparfait, au passé</p><p>composé ou au passé simple, selon la distance par rapport au temps présent.</p><p>Pour former le plus-que-parfait de l’indicatif, il faut savoir conjuguer les</p><p>auxiliaires avoir et être à l’imparfait de l’indicatif et savoir former le</p><p>participe passé.</p><p>• On voit clairement l’antériorité de l’action de recevoir les rapports avant</p><p>de pouvoir les lire dans les phrases ci-dessous:</p><p>1. Il a lu les rapports qu’il avait reçus. → PRÉSENT</p><p>2. Il lisait les rapports qu’il avait reçus. → → PRÉSENT</p><p>3. Il lut les rapports qu’il avait reçus. → → → PRÉSENT</p><p>• Lorsque le plus-que-parfait de l’indicatif est précédé par «si», il exprime</p><p>alors un fait qui ne s’est pas réalisé dans le passé:</p><p>«Si on avait coulé le développement durable dans une définition unique et</p><p>idéale (...), on aurait alors enfermé son potentiel social innovateur» → Le</p><p>développement durable n’a pas été coulé dans une définition unique et</p><p>idéale; son potentiel social innovateur n’a donc pas été enfermé.</p><p>3. FAUX - Selon le dictionnaire Larousse, «Voire» est un adverbe qui</p><p>indique l’éventualité d’un degré supérieur, d’un sens plus fort.</p><p>«que je voie» est le verbe voir au présent du subjonctif, à la première</p><p>personne du singulier.</p><p>4. VRAI - Attention à l’accent du verbe tolérer, qui varie selon la</p><p>conjugaison: soit grave (je tolère), soit aigu (nous tolérons).</p><p>Texte IV - pour les questions 32 à 34</p><p>Texte IV (267 mots)</p><p>1 […] A la chute du mur de Berlin, un vent d’espoir</p><p>avait soufflé sur le monde. La fin de la confrontation entre</p><p>l’Occident et l’Union soviétique avait levé la menace d’un</p><p>4 cataclysme nucléaire qui était suspendue au-dessus de nos têtes</p><p>depuis une quarantaine d’années; la démocratie allait</p><p>désormais se répandre de proche en proche, croyions-nous,</p><p>7 jusqu’à couvrir l’ensemble de la planète; les barrières entre les</p><p>diverses contrées du globe allaient s’ouvrir, et la circulation</p><p>des hommes, des marchandises, des images et des idées allait</p><p>10 se développer sans entraves, inaugurant une ère de progrès et</p><p>de prospérité. Sur chacun de ces fronts, il y eut, au début,</p><p>quelques avancées remarquables. Mais plus on avançait, plus</p><p>13 on était déboussolé.</p><p>Un exemple emblématique, à cet égard, est celui de</p><p>l’Union européenne. Pour elle, la désintégration du bloc</p><p>16 soviétique fut un triomphe. Entre les deux voies que l’on</p><p>proposait aux peuples du continent, l’une s’était révélée</p><p>bouchée, tandis que l’autre s’ouvrait jusqu’à l’horizon. Les</p><p>19 anciens pays de l’Est sont venus frapper à la porte de l’Union;</p><p>ceux qui n’y ont pas été accueillis en rêvent encore.</p><p>Cependant, au moment même où elle triomphait et</p><p>22 alors que tant de peuples s’avançaient vers elle, fascinés,</p><p>éblouis, comme si elle était le paradis sur terre, l’Europe a</p><p>perdu ses repères. Qui devrait-elle rassembler encore, et dans</p><p>25 quel but? Qui devrait-elle exclure, et pour quelle raison?</p><p>Aujourd’hui plus que par le passé, elle s’interroge sur son</p><p>identité, ses frontières, ses institutions futures, sa place dans le</p><p>28 monde,</p><p>sans être sûre des réponses. […]</p><p>Amin Maalouf. Le dérèglement du monde. p. 17 et 18. 2009 (extrait).</p><p>32. Pour le texte IV, jugez si les items suivants sont vrais (C) ou faux (E)</p><p>selon l’auteur.</p><p>1. L’option soviétique, pour les pays européens, n’était plus envisageable au</p><p>moment de la chute du mur de Berlin.</p><p>2. Lors de la chute du mur de Berlin, le risque d’un conflit nucléaire en</p><p>Europe s’estompait.</p><p>3. Après la chute du mur de Berlin la démocratie s’est répandue dans toute</p><p>l’Europe.</p><p>4. A l’époque de la chute du mur de Berlin, on croyait que les frontières</p><p>entre pays disparaîtraient.</p><p>Réponse: C C E C</p><p>1. VRAI - Selon le texte, l’option soviétique n’était plus possible (L. 16-</p><p>18): «Entre les deux voies que l’on proposait aux peuples du continent,</p><p>l’une s’était révélée bouchée».</p><p>2. VRAI - Pour répondre à cette question, il faut connaître le sens du verbe</p><p>estomper, technique artististique qui veut dire adoucir ou ombrer un dessin</p><p>en rendant ses contours incertains.</p><p>• S’estomper, dans le contexte, a le sens de s’effacer, s’atténuer; devenir</p><p>flou, moins vif.</p><p>«La fin de la confrontation entre l’Occident et l’Union soviétique avait levé</p><p>la menace d’un cataclysme nucléaire» est une paraphrase de «Lors de la</p><p>chute du mur de Berlin, le risque d’un conflit nucléaire en Europe</p><p>s’estompait.»</p><p>3. FAUX - Dans «la démocratie allait désormais se répandre de proche en</p><p>proche, croyions-nous», l’utilisation des verbes aller et croire à l’imparfait</p><p>indique un futur envisagé qui ne s’est pas produit, qui est resté inachevé.</p><p>Après la chute du mur de Berlin, la démocratie ne s’est donc pas répandue</p><p>dans toute l’Europe (voir aussi l’item 34.1).</p><p>4. VRAI - Il est possible d’inférer, selon le texte, qu’à l’époque de la chute</p><p>du mur de Berlin, on croyait que les frontières entre pays disparaîtraient: (L.</p><p>5-10) «la démocratie allait désormais se répandre de proche en proche,</p><p>croyions-nous, jusqu’à couvrir l’ensemble de la planète; les barrières entre</p><p>les diverses contrées du globe allaient s’ouvrir, et la circulation des</p><p>hommes, des marchandises, des images et des idées allait se développer</p><p>sans entraves».</p><p>33. En fonction des affirmations de l’auteur dans le texte IV, jugez si les</p><p>items suivants sont vrais (C) ou faux (E).</p><p>1. L’Europe a conscience de son devoir d’absorber tous les anciens pays de</p><p>l’Est.</p><p>2. Amin Maalouf dit ici que l’Europe a maintenant trouvé son identité.</p><p>3. Juste après la chute du mur de Berlin, les pays européens étaient</p><p>désorientés.</p><p>4. L’Union européenne est aujourd’hui victime de son succès.</p><p>Réponse: E E X C (o item 33.3 foi anulado pela banca examinadora)</p><p>1. FAUX - Le verbe absorber est bien trop fort; dans le texte, il est question</p><p>de rassembler, c’est-à-dire de réunir.</p><p>2. FAUX - Bien au contraire «l’Europe a perdu ses repères. Qui devrait-elle</p><p>rassembler encore, et dans quel but? Qui devrait-elle exclure, et pour quelle</p><p>raison?» Aujourd’hui plus que par le passé, elle s’interroge sur son identité,</p><p>ses frontières, ses institutions futures, sa place dans le monde, sans être sûre</p><p>des réponses.</p><p>3. ANNULÉ - Il se peut que l’item ait été annulé parce qu’il est possible</p><p>d’inférer, selon le texte, que les pays européens se sont désorientés peu à</p><p>peu, et non pas juste après la fin de l’Union soviétique: «Mais plus on</p><p>avançait, plus on était déboussolé».</p><p>• Les pays européens n’étaient donc pas déconcertés immédiatement après</p><p>la chute du mur de Berlin; ils le sont devenus au fur et à mesure que</p><p>l’Europe avançait.</p><p>4. VRAI - L’item résume la fin de l’extrait: «l’Europe a perdu ses repères»;</p><p>«Aujourd’hui plus que par le passé, elle s’interroge sur son identité, ses</p><p>frontières, ses institutions futures, sa place dans le monde, sans être sûre des</p><p>réponses».</p><p>34. Jugez si les items suivants, relatifs au texte IV, sont vrais (C) ou faux</p><p>(E).</p><p>1. L’utilisation répétée du verbe «aller» à l’imparfait de l’indicatif, traduit</p><p>un futur proche dans le passé.</p><p>2. L’utilisation du plus-que-parfait de l’indicatif pour les verbes «souffler»</p><p>(R.2) et «lever» (R.3) exprime l’antériorité lointaine par rapport à un</p><p>présent.</p><p>3. «Croyions-nous» (R.6) est le verbe «croire» au subjonctif présent.</p><p>4. «fut» (R.16) est le verbe «aller» au passé simple de l’indicatif.</p><p>Réponse: C C E E</p><p>1. VRAI - Dans le contexte, l’’utilisation répétée du verbe «aller» à</p><p>l’imparfait de l’indicatif indique la valeur d’action imparfaite, inachevée,</p><p>d’un un futur espéré qui ne s’est pas concrétisé (voir aussi l’item 32.3).</p><p>2. VRAI - Le plus-que-parfait marque l’antériorité: il s’emploie pour</p><p>évoquer faits accomplis dont la durée est indéterminée et qui se situent</p><p>avant une autre action en général exprimée à l’imparfait, au passé composé</p><p>ou au passé simple, selon la distance par rapport au temps présent.</p><p>3. FAUX - Le verbe «croire» est à l’imparfait de l’indicatif.</p><p>Attention: la conjonction de coordination distingue I’imparfait de l’indicatif</p><p>du subjonctif présent.</p><p>• Imparfait de l’indicatif: nous croyions</p><p>• Subjonctif présent: que nous croyions</p><p>4. FAUX - «fut» est le passé simple du verbe être à la troisième personne du</p><p>singulier (voir aussi l’item 49.1 de l’épreuve de 2015).</p><p>• Aller au passé simple de l’indicatif: elle alla;</p><p>• Être au passé simple de l’indicatif: elle fut.</p><p>Texte V - pour les questions 35 à 37</p><p>Texte V (208 mots)</p><p>1 Les Etats reviennent dans le monde. Les peuples les</p><p>ont choisis pour être l’arme de la défense de leurs intérêts, ainsi</p><p>que celle d’une rupture par rapport à la voie de la</p><p>4 mondialisation. Cette dernière rencontre aujourd’hui une force</p><p>nouvelle des Etats qui exprime un autre progrès des nations.</p><p>Dans le monde d’avant, les hommes avaient dénoncé</p><p>7 leur responsabilité dans le déclenchement des guerres entre les</p><p>peuples. Ils avaient critiqué le poids de leur réglementation qui</p><p>avait pesé sur l’économie des nations. Comme leurs décisions</p><p>10 aveugles avaient provoqué les guerres meurtrières, l’emprise</p><p>bureaucratique des Etats avait limité la création de la richesse</p><p>des nations. Leur légitimité était contestée. Les Etats étaient</p><p>13 devenus la part maudite de l’organisation du monde.</p><p>A la faveur de la crise, leur utilité a été redécouverte.</p><p>Ce sont bien les Etats qui ont sauvé du naufrage les grandes</p><p>16 banques et les institutions financières, puis ont tenté de</p><p>relancer les économies. La concurrence qui s’est dessinée entre</p><p>les pays a suscité leur intervention bénéfique. Leur nécessité</p><p>19 s’est imposée au monde. Les Etats sont redevenus l’instrument</p><p>sur lequel les nations pouvaient à nouveau compter pour</p><p>retrouver une autonomie de leur vie politique et le territoire de</p><p>22 leur développement. […]</p><p>Michel Guénaire. Le retour des États. p. 11-12. Ed. Grasset, 2013 (extrait).</p><p>35. A la lumière du texte V, jugez si les items suivants sont vrais (C) ou</p><p>faux (E).</p><p>1. L’auteur fait part de ses craintes sur un retour excessif du rôle de l’État</p><p>sur la scène internationale.</p><p>2. L’auteur avance qu’après une période où les peuples ont dénigré les</p><p>États, ceux-ci ont maintenant reconquis la faveur des hommes.</p><p>3. Selon l’auteur, c’est grâce à la crise que les États ont repris leur place</p><p>dans le monde contemporain.</p><p>4. L’auteur affirme que la mondialisation doit maintenant affronter une</p><p>nouvelle forme de résistance de la part des États.</p><p>Réponse: E C C C</p><p>1. FAUX - L’auteur met en évidence le rôle positif de l’Etat sur la scène</p><p>internationale contemporaine: «Ce sont bien les Etats qui ont sauvé du</p><p>naufrage les grandes banques et les institutions financières, puis ont tenté de</p><p>relancer les économies. La concurrence qui s’est dessinée entre les pays a</p><p>suscité leur intervention bénéfique. Leur nécessité s’est imposée au</p><p>monde.».</p><p>2. VRAI - Selon l’auteur, «Les Etats sont redevenus l’instrument sur lequel</p><p>les nations pouvaient à nouveau compter».</p><p>3. VRAI - La locution «grâce à» exprime la cause positive. L’auteur établit</p><p>une relation de cause positive entre la crise et le rôle bénéfique des Etats</p><p>dans le monde contemporain: «Ce sont bien les Etats qui ont sauvé du</p><p>naufrage les grandes banques</p><p>et les institutions financières, puis ont tenté de</p><p>relancer les économies».</p><p>4. VRAI - L’auteur met en relief cette nouvelle forme de résistance de la</p><p>part des Etats au début du texte: «Les Etats reviennent dans le monde. Les</p><p>peuples les ont choisis pour être l’arme de la défense de leurs intérêts, ainsi</p><p>que celle d’une rupture par rapport à la voie de la mondialisation. Cette</p><p>dernière rencontre aujourd’hui une force nouvelle des Etats qui exprime un</p><p>autre progrès des nations».</p><p>36. Jugez si les items suivants sont vrais (C) ou faux (E) en vous référant au</p><p>texte V.</p><p>1. Dans: «La concurrence qui s’est dessinée entre les pays a suscité leur</p><p>intervention bénéfique» (R.17 et 18), le participe passé «suscité» n’est</p><p>accordé ni avec le sujet, ni avec le complément d’objet direct.</p><p>2. Dans: «A la faveur de la crise, leur utilité a été redécouverte» (R.14), le</p><p>«e» final de redécouverte marque l’accord du participe passé avec «utilité».</p><p>3. Dans: «Les peuples les ont choisis» (R.1. et 2), le «s» de choisis marque</p><p>l’accord du participe passé avec le sujet: «les peuples».</p><p>4. Dans: «Les États étaient devenus» (R.12. et 13), le «s» de devenir</p><p>marque l’accord du participe passé avec le sujet: «les États».</p><p>Réponse: C C E C</p><p>Pour répondre à cette question, il faut connaître en détail les règles d’accord</p><p>du participe passé.</p><p>1. VRAI - La question reprend les termes de la règle d’accord du participe</p><p>passé avec l’auxiliaire avoir → Le participe est invariable, sauf exception</p><p>(voir item 36.3).</p><p>2. VRAI - La question reprend les termes de la règle d’accord du participe</p><p>passé à la voix passive avec les auxiliaires être et avoir → Le participe</p><p>passé s’accorde en genre et en nombre avec le nom auquel il se rapporte.</p><p>3. FAUX - Le participe passé des verbes conjugués avec l’auxiliaire avoir</p><p>est invariable si aucun complément d’objet direct (COD) ne le précède.</p><p>Toutefois, si le participe est précédé d’un COD (repris par un pronom</p><p>personnel ou par un pronom relatif), il s’accorde en genre et en nombre</p><p>avec le COD qui le précède.</p><p>• Les peuples ont choisi les États → aucun complément d’objet direct ne</p><p>précède le participe choisi, invariable dans ce cas.</p><p>• Au lieu de rejeter les États, le peuples les ont choisis → le pronom</p><p>personnel les précède le participe choisis.</p><p>• Les États que les peuples ont choisis → le pronom relatif que précède le</p><p>participe choisis.</p><p>4.VRAI - La question reprend les termes de la règle d’accord du participe</p><p>passé avec l’auxiliaire être → Le participe passé s’accorde en genre et en</p><p>nombre avec le nom auquel il se rapporte.</p><p>37. En considérant le texte V, jugez si les items suivants sont vrais (C) ou</p><p>faux (E).</p><p>1. Dans «Comme leurs décisions avaient provoqué les guerres meurtrières»,</p><p>«comme» est une conjonction qui exprime la conséquence.</p><p>2. «celle» (R.3) remplace: «la défense».</p><p>3. «leur légitimité» (R.12): l’auteur se réfère ici à la légitimité des nations.</p><p>4. Dans «Ce sont bien les États qui ont sauvé du naufrage les grandes</p><p>banques…», le pronom relatif «qui» est le sujet du verbe sauver.</p><p>Réponse: E E E C</p><p>1. FAUX - Dans le contexte, la conjonction «comme» exprime la cause.</p><p>2. FAUX - Dans le contexte, le pronom démonstratif «celle» remplace</p><p>«l’arme».</p><p>3. FAUX - L’extrait a pour thème les Etats. Dans «l’emprise bureaucratique</p><p>des Etats avait limité la création de la richesse des nations. Leur légitimité</p><p>était contestée», le pronom leur reprend les Etats [dont l’emprise</p><p>bureaucratique avait limité la création de la richesse des nations.]</p><p>• Attention, le texte distingue Etats et nations: «une force nouvelle des Etats</p><p>qui exprime un autre progrès des nations».</p><p>4. VRAI - Le pronom relatif qui a une fonction sujet et ne s’élide jamais</p><p>avant voyelle ou h muet.</p><p>• Attention à ne pas confondre qui et que: le pronom relatif que a une</p><p>fonction complément et s’élide avant voyelle ou h muet.</p><p>Texte VI - pour les questions 38 à 40</p><p>Texte VI (448 mots)</p><p>La France nomme un ambassadeur du sport: au temps du soft power, c’est</p><p>une bonne nouvelle.</p><p>Le sport, un fait diplomatique</p><p>1 Jusqu’ici, la France n’avait pas conçu de diplomatie</p><p>sportive. Le mouvement sportif avait pour sa part fait de son</p><p>indépendance vis-à-vis des pouvoirs politiques une priorité.</p><p>4 L’époque où le Quai d’Orsay désignait le pays que l’équipe</p><p>nationale de football pouvait rencontrer dans les années 1920</p><p>est bien sûr révolue. Mais entre la dépendance et l’ignorance,</p><p>7 il y avait certainement un juste milieu. C’est tout simplement</p><p>la reconnaissance de l’importance du fait sportif, non</p><p>seulement sur le plan sociétal, mais également diplomatique.</p><p>10 Il y a en France une indifférence, voire un mépris des</p><p>élites dirigeantes pour le sport, perçu comme un phénomène</p><p>populaire et peu valorisant. La République française aime à</p><p>13 mettre en avant ses écrivains, ses philosophes, ses artistes, ses</p><p>scientifiques, etc. Elle répugne à le faire pour les sportifs.</p><p>Pourtant, ces derniers ont une notoriété et qui dépasse</p><p>16 largement les frontières. Le sport est devenu, du fait de sa</p><p>médiatisation, un phénomène sociétal qui occupe une place de</p><p>plus en plus importante dans l’espace public. Il n’est qu’à</p><p>19 comparer la place relative qui lui est accordée dans les médias</p><p>généralistes maintenant et il y a une génération.</p><p>Ce n’est pas parce que le sport est une marotte</p><p>22 personnelle pour lui que Laurent Fabius a pris cette décision;</p><p>il a bien compris d’un point de vue rationnel qu’à l’heure du</p><p>soft power le sport a toute sa place dans le rayonnement d’un</p><p>25 pays.</p><p>Le sport conquiert les cœurs, pas les territoires</p><p>26 Le sport a toute sa place dans la bataille pour l’image,</p><p>la popularité et l’attractivité. Il ne s’agit pas seulement de se</p><p>mettre en ordre de bataille afin de se lancer dans l’ambitieux</p><p>29 projet de candidature pour les Jeux olympiques de 2024, il</p><p>s’agit de faire du sport, à côté d’autres instruments, un élément</p><p>de valorisation et de notoriété positive pour notre pays.</p><p>32 Il y a des enjeux d’images et également des enjeux</p><p>économiques qui concernent aussi bien la construction</p><p>d’infrastructures que le tourisme. L’intérêt du sport c’est que</p><p>35 la puissance y est généralement perçue comme populaire. Elle</p><p>suscite l’admiration et non le rejet.</p><p>À l’heure de la globalisation, où les télévisions créent</p><p>38 des stades aux capacités illimitées, le sport est devenu un</p><p>élément de puissance des États. Des démonstrations de force</p><p>positives qui permettent de conquérir non pas des territoires,</p><p>41 mais des cœurs et des esprits. Le sport c’est plus que du sport,</p><p>et il est heureux que cela soit pris en compte par le ministre des</p><p>Affaires étrangères.</p><p>Pascal Boniface. Internet: 15/1/2014 (modifié).</p><p>38. En vous référant au texte VI, jugez si les items suivants sont vrais (C)</p><p>ou faux (E).</p><p>1. De nos jours, la renommée des sportifs fait fi des frontières.</p><p>2. Dans le 4ème paragraphe, l’auteur met en avant l’avènement du soft</p><p>power.</p><p>3. L’auteur affirme que la puissance véhiculée par le sport bénéficie d’une</p><p>image positive justement de par son origine.</p><p>4. Les élites dirigeantes ont toujours démontré un vif intérêt pour le sport au</p><p>détriment de la culture et de la science.</p><p>Réponse: C C C E</p><p>1. VRAI - L’expression faire fi de quelque chose, de quelqu’u• veut dire le</p><p>dédaigner, ne pas y attacher d’importance. Selon le texte, de nos jours, la</p><p>renommée des sportifs dépasse aisément les frontières.</p><p>2. VRAI - Dans le 4ème paragraphe, l’auteur affirme que Laurent Fabius «a</p><p>bien compris d’un point de vue rationnel qu’à l’heure du soft power le sport</p><p>a toute sa place dans le rayonnement d’un pays».</p><p>3. VRAI - Selon l’auteur, l’origine populaire du sport cause l’admiration</p><p>générale: «L’intérêt du sport c’est que la puissance y est généralement</p><p>perçue comme populaire. Elle suscite l’admiration et non le rejet».</p><p>4. FAUX - L’auteur soutient justement le contraire: «La République</p><p>française aime à mettre en avant ses écrivains, ses philosophes, ses artistes,</p><p>ses scientifiques, etc. Elle répugne à le faire pour les sportifs».</p><p>39.</p><p>Jugez si les items suivants se référant au texte VI sont vrais (C) ou faux</p><p>(E).</p><p>1. Le mot «sociétal» (R.9) se rapporte aux divers aspects de la vie sociale</p><p>des individus, en ce qu’ils constituent une société organisée.</p><p>2. Une «marotte» (R.21) est un animal pouvant être considéré comme un</p><p>symbole ou un fétiche.</p><p>3. Le mot «rayonnement» (R.24) signifie traditions.</p><p>4. «enjeux» (R.32) peut être remplacé par avantages, sans changer le sens</p><p>de la phrase.</p><p>Réponse: C E C C (o item 39.2 foi alterado de C para E no gabarito</p><p>definitivo).</p><p>1. VRAI - La question reprend les termes de la définition du mot dans le</p><p>dictionnaire Larousse.</p><p>2. FAUX - Dans le texte, le sport est une marotte personnelle pour Laurent</p><p>Fabius. Le mot «marotte» veut bien dire, dans le contexte, manie, idée fixe,</p><p>goût obsessionnel pour quelque chose.</p><p>3. FAUX - Le mot rayonnement a une connotation nettement positive et</p><p>veut dire action de rayonner, lumière rayonnante. Dans le contexte des</p><p>relations internationales, le mot indique l’influence exercée par un pays, en</p><p>raison de son prestige.</p><p>4. FAUX - D’usage très fréquent dans le contexte de la politique</p><p>internationale, le mot enjeu veut dire ce qui est en jeu, c’est-à-dire ce que</p><p>l’on risque dans un jeu et qui revient au gagnant. Il ne peut pas être</p><p>remplacé par avantages sans changer le sens de la phrase.</p><p>40. En ce qui concerne les aspects grammaticaux, du texte VI, jugez si les</p><p>items suivants sont vrais (C) ou faux (E).</p><p>1. A la ligne 15 «pourtant» marque une opposition.</p><p>2. A la ligne 35 «y» remplace: «dans le sport».</p><p>3. A la ligne 27 «il» remplace «le sport».</p><p>4. A la ligne 34 dans «c’est que» «c’est» est un présentatif.</p><p>Réponse: C C E C</p><p>1. VRAI - «Faux ami» bien connu des étudiants de français, le mot</p><p>«pourtant» est synonyme de mais, cependant, toutefois, et n’a pas le même</p><p>sens que portanto en portugais.</p><p>2. VRAI - Le pronom y peut reprendre un complément indirect de verbe</p><p>précédé des prépositions à, sur, dans, chez, en.</p><p>3. FAUX - Pour répondre à cette question, il faut connaître les verbes</p><p>impersonnels, qui se conjuguent uniquement à la troisième personne du</p><p>singulier.</p><p>• A la ligne 27, «il» marque la troisième personne du singulier du verbe</p><p>impersonnel s’agir: Il s’agit.</p><p>4. VRAI - Les présentatifs sont une catégorie de mots qui présentent un être</p><p>ou une chose, souvent pour les mettre en valeur.</p><p>• Le présentatif «c’est que» est utilisé dans des procédés emphatiques. (voir</p><p>aussi la question 50.1).</p><p>Texte VII - pour les questions 41 à 44</p><p>Texte VII (216 mots)</p><p>Examinons mes personnages</p><p>1 «Est-ce que Gervaise et Coupeau sont des fainéants</p><p>et des ivrognes? En aucune façon. Ils deviennent des fainéants</p><p>et des ivrognes, ce qui est une tout autre affaire. Cela d’ailleurs</p><p>4 est le roman lui-même; si l’on supprime leur chute, le roman</p><p>n’existe plus, et je ne pourrais l’écrire. Mais, de grâce, qu’on</p><p>me lise avec attention. Un tiers du volume n’est-il pas employé</p><p>7 à montrer l’heureux ménage de Gervaise et de Coupeau, quand</p><p>la paresse et l’ivrognerie ne sont pas encore venues? Puis la</p><p>déchéance arrive, et j’en ai ménagé chaque étape, pour montrer</p><p>10 que le milieu et l’alcool sont les deux grands désorganisateurs,</p><p>en dehors de la volonté des personnages. Gervaise est la plus</p><p>sympathique et la plus tendre des figures que j’ai encore</p><p>13 créées; elle reste bonne jusqu’au bout. Coupeau lui-même,</p><p>dans l’effrayante maladie qui s’empare peu à peu de lui, garde</p><p>le côté bon enfant de sa nature. Ce sont des patients, rien de</p><p>16 plus.</p><p>Quant à Nana, elle est un produit. J’ai voulu mon</p><p>drame complet. Il fallait une enfant perdue dans le ménage.</p><p>19 Elle est fille d’alcoolisés, elle subit la fatalité de la misère et du</p><p>vice. Je dirai encore: consultez les statistiques et vous verrez</p><p>si j’ai menti.»</p><p>Emile Zola. Lettre au directeur du «bien public».1877. In: Littérature 1ère,</p><p>p.355. Ed. Hatier.</p><p>41. Jugez si les items suivants, concernant le texte VII, sont vrais (C) ou</p><p>faux (E).</p><p>1. Cet extrait constitue un plaidoyer de Zola en faveur de son roman.</p><p>2. Dans le dernier paragraphe Zola s’en prend au déterminisme biologique</p><p>opposé à la technique «naturaliste».</p><p>3. Dans cet extrait ressort le fait que le travail représentait une valeur</p><p>importante de la société dans laquelle Zola évoluait.</p><p>4. Le personnage de Nana est apparu à Zola comme un élément essentiel</p><p>pour parfaire son tableau.</p><p>Réponse: C E C C</p><p>1. VRAI - Pour répondre à cette question, il faut connaître le sens du mot</p><p>plaidoyer, qui veut dire discours ou écrit en faveur de quelqu’un, d’une</p><p>idée, ou contre une doctrine, une institution.</p><p>2. FAUX - Il n’est nulle part question de déterminisme biologique dans le</p><p>texte, implicite ou explicitement. La notion de fatalité est liée aux</p><p>conditions du milieu: «[Nana] est fille d’alcoolisés, elle subit la fatalité de</p><p>la misère et du vice.»</p><p>3. VRAI - Oui, le travail représentait une valeur importante de la société</p><p>dans laquelle Zola évoluait, selon le texte, puisque c’est la déchéance qui</p><p>fait de Gervaise et de Copeau des fainéants et des ivrognes.</p><p>4. VRAI - Pour répondre à cette question, il faut connaître le sens du verbe</p><p>parfaire, qui veut dire mener quelque chose à son complet développement.</p><p>• Le texte confirme que Nana joue ce rôle dans l’œuvre de Zola (L. 16-19):</p><p>Quant à Nana, elle est un produit. J’ai voulu mon drame complet. Il fallait</p><p>une enfant perdue dans le ménage).</p><p>42. En vous référant au texte VII, jugez si les items suivants sont vrais (C)</p><p>ou faux (E).</p><p>1. Nana ne parvient pas, elle non plus, à surmonter les difficultés de sa</p><p>famille.</p><p>2. Zola a consacré la majeure partie de son roman à décrire le bonheur du</p><p>couple Gervaise et Coupeau.</p><p>3. C’est la première fois que Zola met en scène un personnage aussi doux</p><p>que celui de Gervaise.</p><p>4. Zola voit ses personnages comme un médecin verrait ses malades.</p><p>Réponse: C E C C</p><p>1. VRAI - Tout comme ses parents («Elle est fille d’alcoolisés»), Nana subit</p><p>l’influence négative du «milieu et [de] l’alcool,(...) les deux grands</p><p>désorganisateurs, en dehors de la volonté des personnages («elle subit la</p><p>fatalité de la misère et du vice»).</p><p>2. FAUX - Il consacre un tiers de son roman à décrire le bonheur du couple</p><p>Gervaise et Coupeau: «: Un tiers du volume n’est-il pas employé à montrer</p><p>l’heureux ménage de Gervaise et de Coupeau, quand la paresse et</p><p>l’ivrognerie ne sont pas encore venues?».</p><p>3. VRAI - L’utilisation du superlatif confirme que Zola n’avait jamais mis</p><p>en scène un personnage aussi doux que celui de Gervaise:» Gervaise est la</p><p>plus sympathique et la plus tendre des figures que j’ai encore créées; elle</p><p>reste bonne jusqu’au bout».</p><p>4. VRAI - Aux lignes 15 et 16, l’auteur affirme que ses pesonnages «sont</p><p>des patients, rien de plus.»</p><p>43. Jugez les items ci-dessous en répondant vrai (C) ou faux (E) aux</p><p>affirmations suivantes, concernant le texte VII.</p><p>1. «d’ailleurs» (R.3) est mis ici pour d’autre part.</p><p>2. L’adjectif «effrayante» (R.14) veut dire mortelle.</p><p>3. Le verbe «ménager» (R.9) signifie ici: se mettre en couple.</p><p>4. La locution «de grâce» (R.5) est un connecteur qui exprime la cause.</p><p>Réponse: E E E E</p><p>1. FAUX - Dans «Cela d’ailleurs est le roman lui-même», d’ailleurs</p><p>s’emploie comme adverbe de liaison pour indiquer une considération</p><p>incidente, qui n’est pas en opposition avec ce qui précède.</p><p>• En registre soutenu, d’autre part s’utilise dans la séquence d’une part…</p><p>d’autre part, qui introduit deux éléments en opposition.</p><p>2. FAUX - Pour répondre à cette question, il faut connaître le sens de</p><p>l’adjectif effrayant qui veut dire qui cause de la frayeur, c’est-à-dire une</p><p>peur épouvantable, horrible.</p><p>• L’adjectif mortelle veut dire qui est susceptible de mourir, qui cause la</p><p>mort.</p><p>3. FAUX - Le mot ménage a bien le sens de couple, famille, unité</p><p>domestique. Cependant, dans l’extrait «Puis la déchéance arrive, et j’en ai</p><p>ménagé chaque étape», le verbe ménager veut dire que Zola a décrit chaque</p><p>étape de la déchéance des personnages avec mesure, de manière à obtenir</p><p>un effet dramatique calculé.</p><p>4. FAUX - La</p><p>objetiva</p><p>Na prova objetiva, os textos e temas exigem conhecimentos de gramática e</p><p>vocabulário mais profundos do que o necessário para um desempenho</p><p>razoável na prova discursiva, situação em que o(a) candidato(a) pode</p><p>escolher os recursos gramaticais que domina, de modo a minimizar suas</p><p>deficiências e valorizar suas habilidades.</p><p>Os textos históricos, filosóficos, literários e acadêmicos, além dos</p><p>tradicionais artigos de imprensa que predominaram nas provas até 2011,</p><p>exigem desenvoltura e profundidade na compreensão e interpretação de</p><p>textos.</p><p>Devido às características dos textos, as questões de gramática, vocabulário</p><p>e interpretação tornaram-se mais complexas. A inclusão de textos literários</p><p>demanda, por exemplo, conhecimento dos usos dos tempos e dos modos</p><p>verbais na narrativa, bem como de vocabulário que extrapola o das demais</p><p>matérias do concurso. Nuances de conotação e uso de linguagem figurada,</p><p>recorrentes na prova desde 2005, ganharam ênfase ainda maior devido à</p><p>variedade de textos, estilos e épocas.</p><p>O alto desempenho na hora da prova exige, portanto, hábito constante de</p><p>leitura de textos extensos, de estilos, registros e épocas variados. Ler jornais</p><p>e revistas em francês é útil e importante, porém está longe de ser suficiente</p><p>para fins de preparação para o CACD, segundo as tendências da prova a</p><p>partir de 2013.</p><p>• Prova discursiva</p><p>Na prova discursiva, o(a) candidato(a) tem controle total sobre a</p><p>formulação da resposta. Contudo, mesmo os candidatos mais preparados</p><p>correm o risco de perder pontos devido a erros de ortografia, concordância,</p><p>uso de maiúsculas, comuns até entre falantes nativos.</p><p>PALAVRA NÃO É ENFEITE: escolhas de vocabulário devem ter como</p><p>critério a precisão e a adequação ao contexto de acordo com o estilo pessoal</p><p>do(a) candidato(a).</p><p>Palavras selecionadas para criar, de modo artificial, efeitos de pretensa</p><p>“sofisticação” tendem a produzir o efeito oposto ao desejado e a irritar o</p><p>corretor. Em língua francesa, importa conhecer, apreciar e usar de modo</p><p>acurado e expressivo a imensa riqueza de sentidos e nuances daquele que</p><p>foi o idioma de referência da civilização ocidental por mais de três séculos.</p><p>Por essa razão, o examinador adota o critério de correção richesse de la</p><p>langue.</p><p>PROVA OBJETIVA PROVA DISCURSIVA</p><p>• É INDISPENSÁVEL treinar a</p><p>leitura ao longo da preparação;</p><p>pode ser útil treinar a escrita</p><p>• Apenas uma alternativa correta</p><p>• Variedade de textos, épocas e</p><p>estilos; até nove textos por prova</p><p>• É INDISPENSÁVEL treinar a</p><p>leitura e a escrita ao longo da</p><p>preparação</p><p>• Várias respostas são possíveis para</p><p>cada pergunta</p><p>• Um a dois textos por prova</p><p>• Questões precisas sobre tópicos de</p><p>gramática que exigem revisão</p><p>detalhada e conhecimento sólido</p><p>• Amplo conhecimento de</p><p>vocabulário</p><p>• Interpretação e compreensão de</p><p>texto densa e complexa</p><p>• O maior número total de palavras</p><p>demanda agilidade na leitura e na</p><p>aplicação dos conhecimentos à</p><p>resolução da prova</p><p>• Maior liberdade na resposta</p><p>• Escolha e controle do uso de</p><p>conhecimentos de gramática,</p><p>vocabulário e estrutura de modo a</p><p>minimizar eventuais deficências</p><p>• Oportunidade para se sobressair no</p><p>caso dos candidatos mais bem</p><p>preparados</p><p>• Desenvolvimento do estilo pessoal</p><p>de cada aluno</p><p>4. COMO DEVO ESTUDAR?</p><p>• Estudar com regularidade ao longo da preparação é crucial. No estudo de</p><p>idiomas, a assimilação e retenção dos conhecimentos é mais demorada do</p><p>que nas outras matérias do CACD. Linguagem não se assimila em um passe</p><p>de mágica; treino ao longo do tempo é fundamental para adquirir intimidade</p><p>e segurança com as novas formas de expressão que cada novo idioma</p><p>oferece.</p><p>• É importante estudar idiomas para as fases avançadas ANTES de passar</p><p>no Teste de Pré-Seleção (TPS), mesmo que você tenha vivido ou estudado</p><p>em país de língua francófona. As exigências da prova são bem diferentes do</p><p>conhecimento de francês que uma universidade de país francófono espera</p><p>de um mestrando ou doutorando, estrangeiro ou nativo. Por essa razão, são</p><p>comuns os casos de candidatos que se surpreendem com o baixo</p><p>desempenho na prova, apesar da vivência de estudos superiores em língua</p><p>francesa em universidades francófonas de renome. Todos os anos,</p><p>candidatos bem preparados que subestimam o peso das provas de francês e</p><p>espanhol são aprovados mas não obtêm classificação dentro do limite de</p><p>vagas previstas no edital.</p><p>• Adquirir confiança a cada sessão de estudo deve estar dentre seus</p><p>principais objetivos.</p><p>Cada sessão de estudo conta; fixe um objetivo e cumpra-o. Pode ser fazer</p><p>uma boa revisão de um tópico de gramática específico, acompanhada de</p><p>exercícios de fixação; responder questões de simulado e preparar um</p><p>gabarito comentado antes da correção do professor; analisar um texto em</p><p>profundidade, observando forma, estrutura, vocabulário, estilo. O que</p><p>importa é concluir o programa determinado para aquele período de tempo,</p><p>com a certeza de que você treinou uma capacidade ou adquiriu um</p><p>conhecimento de modo a poder mobilizar e aplicar o que você estudou à</p><p>resolução de questões de prova.</p><p>• Não deixe de estudar francês porque o tempo disponível parece curto. Se</p><p>você tiver apenas meia hora, escolha um objetivo apropriado para uma</p><p>sessão de estudo mais breve. O que importa é manter a regularidade,</p><p>indispensável para a sedimentação dos resultados. Se você usar bem o seu</p><p>tempo, sentirá, no final da sessão, que concluiu uma tarefa e aprendeu algo</p><p>que vai servir na hora da prova. A autoconfiança indispensável para o alto</p><p>desempenho é construída ao longo da preparação, a cada sessão de estudo</p><p>produtivo e focado.</p><p>• Ainda que você domine muito bem os idiomas, é essencial que você se</p><p>prepare para manter a serenidade e a concentração sob o desgaste</p><p>emocional e a intensa pressão do momento de prestar a prova. Como em</p><p>todas as matérias do CACD, é fundamental ter em mente que o domínio das</p><p>competências exigidas pela prova será cobrado em situações que podem</p><p>afetar o desempenho do(a) candidato(a). Nessas condições, o hábito de</p><p>traduzir é particularmente prejudicial. Algumas questões são formuladas</p><p>com base em falsos cognatos e erros comuns de tradução, fraquezas que</p><p>todos os examinadores conhecem bem.</p><p>A prova de francês e espanhol costuma ser a última do calendário do</p><p>concurso, geralmente aplicada à tarde. Isso significa que, nos moldes da</p><p>prova de 2014 e 2015, o(a) candidato(a) responderá uma prova discursiva</p><p>de outra matéria do concurso - em português - pela manhã. À tarde,</p><p>cansado(a) de uma longa jornada, terá que fazer mais uma longa e</p><p>minuciosa prova objetiva, dividindo sua atenção, no período de quatro</p><p>horas, entre dois idiomas muito semelhantes, o espanhol e o francês. Ora, a</p><p>combinação de pressão e cansaço torna os reflexos em língua estrangeira</p><p>mais lentos e prejudica sobremaneira o desempenho, especialmente no caso</p><p>da terceira e da quarta língua. Nessas condições, o recurso à tradução torna-</p><p>se ainda mais arriscado do que de costume. A maneira mais eficaz de se</p><p>preparar para as condições de prova é fazer simulados de espanhol e de</p><p>francês na mesma sessão de estudo, para se habituar a não confundir os dois</p><p>idiomas, que são muito semelhantes, e para se livrar da “muleta” da</p><p>tradução.</p><p>• É recomendável buscar reduzir o tempo de resolução de questões</p><p>SOMENTE quando o(a) candidato(a) tiver base sólida de regras</p><p>gramaticais, vocabulário e estrutura. Para o(a) candidato(a)</p><p>despreparado(a), tentar resolver exercícios em menos tempo antes de</p><p>desenvolver reflexos fundamentados em domínio consistente do idioma cria</p><p>vícios, pois consolida maus hábitos e conhecimentos superficiais. Treinar</p><p>condições de prova sem o preparo necessário equivale a treinar o erro.</p><p>Para chegar ao nível de treino eficiente de condições de prova, é importante</p><p>reforçar o repertório vocabular e a aplicação dos conhecimentos gramaticais</p><p>à resolução de questões. Por isso, o(a) candidato(a) deve evitar a leitura</p><p>superficial. Consultar frequentemente um bom dicionário e treinar</p><p>exercícios gramaticais são atividades indispensáveis. Apenas com</p><p>segurança e domínio das regras, adquiridos com</p><p>locution «de grâce» équivaut à la supplique par pitié!.</p><p>• La locution «grâce à» est un connecteur qui exprime la cause positive, qui</p><p>a des conséquences favorables.</p><p>44. Jugez si les items grammaticaux, concernant le texte VII, sont vrais (C)</p><p>ou faux (E).</p><p>1. Dans «si l’on supprime», (R.4), le verbe supprimer est au présent de</p><p>l’indicatif.</p><p>2. Dans: «qu’on me lise avec attention» (R.5 et 6), le verbe lire est au</p><p>subjonctif présent.</p><p>3. A la ligne 17 «voulu» est le participe passé du verbe valoir.</p><p>4. Dans «si l’on supprime» (R.4), le «l’» a une valeur euphonique.</p><p>Réponse: C C E C</p><p>1. VRAI - Attention: le mot si peut être suivi de plusieurs structures du</p><p>conditionnel.</p><p>• La structure Si + présent de l’indicatif/présent de l’indicatif exprime une</p><p>condition probable ou pratiquement certaine.</p><p>• La structure Si + imparfait/conditionnel présent exprime une condition</p><p>hypothétique.</p><p>• La structure Si + plus-que-parfait/conditionnel present ou passé exprime</p><p>une condition qui ne s’est pas réalisée.</p><p>2. VRAI - Le subjonctif se reconnaît à la conjonction de coordination que.</p><p>3. FAUX - «Voulu» est le participe passé du verbe vouloir.</p><p>• «valu» est le participe passé du verbe valoir.</p><p>4. VRAI - L’article l’ à valeur euphonique est plus fréquent en registre</p><p>soutenu. Son utilisation avant on n’est pas obligatoire, mais elle rend la</p><p>prononciation plus agréable et plus facile. L’article l’ à valeur euphonique</p><p>sert à:</p><p>• éviter deux voyelles à la suite → on suivi de et, ou, où.</p><p>• Si l’on supprime (mieux que si on supprime).</p><p>Texte VIII - pour les questions 45 à 47</p><p>Texte VIII (197 mots)</p><p>1 Voici les vérités qui sont, selon moi, la base de toute</p><p>démocratie et en particulier de la grande démocratie française:</p><p>La souveraineté du peuple, le suffrage universel, la liberté de</p><p>4 la presse sont trois choses identiques, ou, pour mieux dire, c’est</p><p>la même chose sous trois noms différents; à elles trois, elles</p><p>constituent notre droit public tout entier. La première en est le</p><p>7 principe; la seconde en est le mode d’action; la troisième en</p><p>est l’expression multiple, animée, vivante, mobile comme la</p><p>nation elle-même. Ces trois faits, ces trois principes liés d’une</p><p>10 solidarité essentielle, ayant chacun leur fonction: la</p><p>souveraineté du peuple vivifiant, le suffrage universel</p><p>gouvernant, la presse éclairant, se confondent dans une étroite</p><p>13 et indissoluble unité, et cette unité, c’est la République.</p><p>Partout où ces trois principes, souveraineté du peuple,</p><p>suffrage universel, liberté de la presse, existent dans leur</p><p>16 plénitude et dans leur toute-puissance, la République existe,</p><p>même sous le mot monarchie. Là où ces trois principes sont</p><p>amoindris dans leur développement, opprimés dans leur action,</p><p>19 méconnus dans leur solidarité, contestés dans leur majesté, il</p><p>y a monarchie ou oligarchie, même sous le mot république.</p><p>Victor Hugo. Discours sur la modification de la loi électorale. 9/7/1850</p><p>(extrait modifié).</p><p>45. Jugez, selon les arguments développés dans le texte VIII par Victor</p><p>Hugo, si les items ci-dessous sont vrais (C) ou faux (E).</p><p>1. Les trois vérités énoncées par l’auteur sont si puissantes que l’on peut</p><p>toujours parler de démocratie même lorsque l’une d’entre elles est bafouée.</p><p>2. La liberté de la presse est le reflet de la diversité et de l’effervescence du</p><p>peuple.</p><p>3. Dès qu’un régime porte l’étiquette de monarchie, il n’est plus possible</p><p>que la République soit.</p><p>4. La souveraineté des peuples, le suffrage universel et la liberté de la</p><p>presse se retrouvent tous trois dans le droit public français.</p><p>Réponse: E C E C</p><p>1. FAUX - Les trois vérités énoncées par l’auteur sont «trois principes liés</p><p>d’une solidarité essentielle» qui «se confondent dans une étroite et</p><p>indissoluble unité». On ne peut donc pas parler de démocratie lorsque l’une</p><p>d’entre elles est bafouée.</p><p>2. VRAI - L’auteur soutient que la liberté de la presse est le reflet de la</p><p>diversité et de l’effervescence du peuple dans l’extrait «la troisième (La</p><p>liberté de la presse) en est l’expression multiple, animée, vivante, mobile</p><p>comme la nation elle-même».</p><p>3. FAUX - Les trois vérités énoncées par l’auteur sont si puissantes que</p><p>«Partout où ces trois principes, souveraineté du peuple, suffrage universel,</p><p>liberté de la presse, existent dans leur plénitude et dans leur toute-puissance,</p><p>la République existe, même sous le mot monarchie».</p><p>4. VRAI - L’item résume le passage «La souveraineté du peuple, le suffrage</p><p>universel, la liberté de la presse sont trois choses identiques, ou, pour mieux</p><p>dire, c’est la même chose sous trois noms différents; à elles trois, elles</p><p>constituent notre droit public tout entier».</p><p>46. Jugez si les items suivants, se référant aux mots et expressions du texte</p><p>VIII, sont vrais (C) ou faux (E).</p><p>1. «Partout» (R.14) est un adverbe de lieu signifiant: dans tous les endroits.</p><p>2. L’adverbe «mieux» (R.4) est le comparatif de supériorité de l’adjectif</p><p>bon.</p><p>3. L’adjectif «mobile» (R.8) signifie servile.</p><p>4. Dans: «La première en est le principe», ligne 6 et 7, le pronom «en»</p><p>remplace: «la même chose», ligne 5.</p><p>Réponse: C E E E</p><p>1. VRAI - La question reprend les termes de la première définition du mot</p><p>dans le dictionnaire Larousse.</p><p>2. FAUX - Alors que l’adverbe «meilleur» est le comparatif de supériorité</p><p>de l’adjectif bon, l’adverbe «mieux» est le comparatif de supériorité de</p><p>l’adjectif bien.</p><p>3. FAUX - Dans le contexte, l’adjectif «mobile» signifie qui est animé d’un</p><p>mouvement constant, qui passe rapidement d’une expression à l’autre, qui</p><p>est plein de vivacité.</p><p>4. FAUX - E• remplace «notre droit public tout entier».</p><p>47. Jugez si les items suivants, concernant le texte VIII, sont vrais (C) ou</p><p>faux (E).</p><p>1. «dans une étroite et indissoluble unité» (R.12 et 13), peut être remplacé,</p><p>sans changer le sens du texte, par: dans une unité étroite et indissoluble.</p><p>2. «amoindris» (R.18), peut être remplacé, sans changer le sens du texte,</p><p>par: affaiblis.</p><p>3. «méconnus» (R.19), peut être remplacé, sans changer le sens du texte,</p><p>par: inconnus.</p><p>4. «éclairant» (R.12), peut être remplacé, sans changer le sens du texte, par:</p><p>ternissant.</p><p>Réponse: C C E E</p><p>1. VRAI - La position des adjectifs étroite et indissoluble peut être changée</p><p>sans modifier le sens de la phrase, car ils n’appartiennent pas aux catégories</p><p>d’adjectifs qui changent de sens selon leur placement (taille, poids,</p><p>apparence, âge, vérité, identité, qualité ou défaut moral).</p><p>2. VRAI - La question reprend les termes de la première définition du mot</p><p>dans le dictionnaire Larousse.</p><p>3. FAUX - Alors que méconnu veut dire qui est connu, mais n’est pas</p><p>apprécié selon son mérite, inconnu veut dire que l’on ne connaît pas, dont</p><p>on ignore l’identité.</p><p>4. FAUX - Pour répondre à cette question, il faut connaître le sens du verbe</p><p>ternir, qui veut dire obscurcir, (faire) perdre son brillant, son éclat; (faire)</p><p>perdre de sa valeur, de son prestige.</p><p>Texte IX - pour les questions 48 à 50</p><p>Texte IX (300 mots)</p><p>1 A quelques jours d’intervalle, deux de nos plus grands</p><p>poètes d’expression arabe, Ounsi el-Hajj et Joseph Harb, ont</p><p>tiré leur révérence. Pourquoi sont-ils partis avant l’heure? Est-</p><p>4 -ce par dégoût d’un monde où la poésie est devenue</p><p>«secondaire», où les poètes, au lieu d’être des guides et des</p><p>visionnaires comme chez Hugo, sont désormais traités tels des</p><p>7 «marginaux», des «illuminés»? […] Est-ce, tout</p><p>simplement, pour rejoindre «les nuages» qui leur ont appris,</p><p>selon la formule d’Ounsi el-Hajj, «la joie de la disparition»</p><p>10 (farah el zawal)? En écrivant ces mots, je ne puis m’empêcher</p><p>de penser à un passage révélateur tiré de l’introduction de</p><p>Michel Chiha à son recueil poétique La maison des champs.</p><p>13 Homme d’État, économiste de renom, Chiha aurait pu se passer</p><p>de poésie. «Un poème survit à un empire, telle est la puissance</p><p>de l’esprit, écrivait-il pourtant. Et le souvenir des générations</p><p>16 mortes peut ne se retrouver que dans un chant. La puissance</p><p>que ce siècle met au service du laboratoire (et des armes,</p><p>devrait-on ajouter!), il faut en</p><p>mettre une part au service de la</p><p>19 poésie. Et nous entendons par poésie tout ce qui est élévation</p><p>de l’âme servie par l’harmonie du langage. Il y a des jours où,</p><p>sans poésie, il n’y aurait plus de consolation ni d’espoir; où,</p><p>22 sans elle, la nature serait sans voix. Les gouvernements sans</p><p>horizons et sans allégresse ne savent plus son bienfait. S’ils se</p><p>servaient mieux d’elle, ils auraient moins de soucis et de</p><p>25 plaintes. Et les vivants ne ressembleraient pas aussi souvent</p><p>aux morts.» La poésie ne peut sans doute pas sauver notre</p><p>pays. Mais elle peut nous aider à en supporter les malheurs.</p><p>Alexandre Najjar. Quand les poètes s’en vont. Internet:</p><p><www.lorientlitteraire.com> Mars 2014 (modifié)</p><p>48. Jugez si les items suivants sont vrais (C) ou faux (E), en vous référant</p><p>au texte IX.</p><p>1. Michel Chiha nous exhorte à utiliser une partie de notre puissance</p><p>actuelle pour servir la poésie.</p><p>2. Selon Michel Chiha les gouvernements tirent profit des vertus de la</p><p>poésie.</p><p>3. Alexandre Najjar déplore que les poètes ne bénéficient plus aujourd’hui</p><p>de la même défiance qu’à l’époque de Victor Hugo.</p><p>4. Ounsi el-Hajj et Joseph Harb ont récemment quitté le Liban pour des</p><p>raisons politiques.</p><p>Réponse: C E E E</p><p>1. VRAI - Pour répondre à cette question, il faut connaître le sens du verbe</p><p>exhorter, qui veut dire persuader, engager, inciter.</p><p>Dans le passage «La puissance que ce siècle met au service du laboratoire</p><p>(et des armes, devrait-on ajouter!), il faut en mettre une part au service de la</p><p>poésie» (L. 16-19), Michel Chiha nous exhorte à utiliser une partie de notre</p><p>puissance actuelle pour servir la poésie.</p><p>2. FAUX - Au contraire; selon Michel Chiha, les gouvernements devraient</p><p>profiter davantage des vertus de la poésie.</p><p>• (L. 22-25) «Les gouvernements sans horizons et sans allégresse ne savent</p><p>plus son bienfait. S’ils se servaient mieux d’elle, ils auraient moins de</p><p>soucis et de plaintes».</p><p>3. FAUX - Pour répondre à cette question, il faut connaître le sens du mot</p><p>défiance, qui veut dire méfiance, crainte d’être trompé, manque de</p><p>confiance. En fait, Alexandre Najjar déplore que les poètes ne soient plus</p><p>«des guides et des visionnaires» comme à l’époque de Victor Hugo.</p><p>4. FAUX - Dans le contexte, l’expression tirer leur révérence et le verbe</p><p>partir sont des euphémismes pour la mort.</p><p>• «Ounsi el-Hajj et Joseph Harb ont tiré leur révérence. Pourquoi sont-ils</p><p>partis avant l’heure?»</p><p>49. Jugez si les items suivants, concernant texte IX, sont vrais (C) ou faux</p><p>(E).</p><p>1. «plainte» (R.25) est un synonyme de réclamation.</p><p>2. A la ligne 23 «son bienfait» fait référence au bienfait de l’allégresse.</p><p>3. «S’ils se servaient mieux d’elle, ils auraient moins de soucis et de</p><p>plaintes.» (R.23 à 25) a un sens différent de: Ils auraient moins de soucis et</p><p>de plaintes, s’ils se servaient mieux d’elle.</p><p>4. «soucis» (R.24) est un synonyme de revendications.</p><p>Réponse: C E E E</p><p>1. VRAI - Dans le contexte, «plainte» exprime le mécontentement.</p><p>2. FAUX - A la ligne 23, «son bienfait» fait référence au bienfait de la</p><p>poésie.</p><p>3. FAUX - L’expression de l’hypothèse par des structures conditionnnelles</p><p>avec «si» ne dépend pas de l’ordre des propositions.</p><p>Les phrases «S’ils se servaient mieux d’elle, ils auraient moins de soucis et</p><p>de plaintes» et «Ils auraient moins de soucis et de plaintes, s’ils se servaient</p><p>mieux d’elle» ont le même sens.</p><p>• La seule nuance est que la proposition en tête de phrase attire davantage</p><p>l’attention du lecteur.</p><p>4. FAUX - Dans le contexte, «soucis» est un synonyme de préoccupation,</p><p>inquiétude, tracas.</p><p>50. Jugez si les items suivants, concernant les aspects grammaticaux du</p><p>texte IX, sont vrais (C) ou faux (E).</p><p>1. Dans «Est-ce par dégoût …» (R.3 et 4) on pourrait remplacer, sans</p><p>changer le sens de la phrase «est-ce» par: est-ce que c’est.</p><p>2. «désormais» (R.6) est un synonyme de dorénavant.</p><p>3. «puis» (R.10) est le présent de l’indicatif du verbe pouvoir.</p><p>4. «où» (R.20) est un pronom relatif complément circonstanciel de temps.</p><p>Réponse: C C C C</p><p>1. VRAI - Remplacer «est-ce» par est-ce que c’est est un procédé</p><p>emphatique qui ne change pas le sens de la phrase.</p><p>La formule que c’est est utilisée pour mettre en valeur le terme de la phrase</p><p>qui la suit (voir aussi la question 40.4).</p><p>• Est-ce que c’est par dégoût d’un monde où la poésie est devenue</p><p>«secondaire» → mise en valeur du mot dégoût.</p><p>2. VRAI - La question reprend un terme de la définition du mot dans le</p><p>dictionnaire Larousse.</p><p>• Les adverbes désormais et dorénavant marquent le point de départ dans le</p><p>temps et veulent dire à partir de maintenant, de ce moment.</p><p>3. VRAI - Certains verbes présentent deux formes de conjugaison possibles</p><p>au présent de l’indicatif:</p><p>• POUVOIR: Je peux/je puis</p><p>• S’ASSEOIR: je m’assois/je m’assieds</p><p>• PAYER: je paie/je paye</p><p>4. VRAI - Le pronom relatif «où» peut être complément circonstanciel de</p><p>lieu, de situation ou de temps, comme dans l’extrait:</p><p>«Il y a des jours où, sans poésie, il n’y aurait plus de consolation ni</p><p>d’espoir».</p><p>3. EXERCICES</p><p>O treino de exercícios no formato da prova é condição sine qua non para o</p><p>alto desempenho. Os exercícios deste livro estão organizados segundo os</p><p>três tipos de questões adotados pela banca examinadora do CACD nas</p><p>provas objetivas de 2014 e 2015. As questões a seguir são originais, salvo</p><p>indicação em contrário, e foram elaboradas de modo a preparar o(a)</p><p>candidato(a) tanto para a mobilização e aplicação dos conhecimentos</p><p>teóricos à resolução de questões de prova quanto para a leitura de textos</p><p>longos, densos e de épocas e estilos variados.</p><p>Por essa razão, recomendo que você não «pule» os trechos do texto que não</p><p>sejam necessários para responder questões específicas. Só é possível</p><p>resolver a prova no tempo se o(a) candidato(a) for capaz de ler e interpretar</p><p>diversos textos extensos (até cerca de 700 palavras, na prova de 2015) com</p><p>rapidez e precisão, competência que se adquire com treino contínuo da</p><p>leitura de excertos de textos jornalísticos, históricos, filosóficos, literários e</p><p>acadêmicos. A leitura dos trechos selecionados é parte fundamental do</p><p>treino proposto nesta seção do livro, para que o(a) candidato(a) adquira</p><p>familiaridade não apenas com estilos, mas também com vocabulário</p><p>relacionado às matérias do CACD e temas de cultura e civilização que</p><p>podem ser úteis para a prova.</p><p>A classificação dos exercícios a seguir (grammaire, vocabulaire,</p><p>interprétation de texte) é indicativa, segundo os itens de maior importância</p><p>ou dificuldade em cada questão. Para fins de treino, vários exercícios</p><p>mesclam itens de tipos diferentes.</p><p>a. Exercices de vocabulaire</p><p>Des baisses d’impôt sous contrainte</p><p>Le retournement de la conjoncture et l’effondrement</p><p>des recettes fiscales qui a suivi expliquent pour une large</p><p>part le creusement du déficit public. Dans ce contexte,</p><p>le maintien des baisses d’impôt a été condamné par la</p><p>Commission de Bruxelles, qui exige à la France plus de</p><p>rigueur.</p><p>Paris a refusé, craignant d’étouffer un redémarrage</p><p>de l’économie très lent. M. Mer n’a concédé à Bruxelles</p><p>qu’une petite amélioration due aux économies trouvées</p><p>par les parlementaires sur quelques niches fiscales ou à</p><p>la décision du gouvernement de supprimer un jour férié</p><p>pour financer son plan en faveur des personnes âgées.</p><p>(Le Monde, Bilan du Monde - édition 2004)</p><p>1. (ESAF - AFRTA 2005 - adaptada) D’après le texte «Des baisses d’impôt</p><p>sous contrainte», ce que la Commission de Bruxelles a condamné à la</p><p>France est:</p><p>1. la permanence des baisses d’impôt.</p><p>2. le changement des baisses d’impôt.</p><p>3. la manutention des baisses d’impôt.</p><p>4. la continuité des baisses d’impôt.</p><p>Réponse: C E E C</p><p>1. VRAI - Selon le texte, ce que la Commission de Bruxelles a condamné à</p><p>la France est le maintien des baisses d’impôt. Dans le contexte, le mot</p><p>maintien est un synonyme de permanence.</p><p>2. FAUX - Le mot changement veut dire le contraire de permanence.</p><p>3. FAUX - ATTENTION: MANUTENTION n’est pas un synonyme de</p><p>MAINTIEN.</p><p>MANUTENTION: action de manipuler, de déplacer des marchandises en</p><p>vue de</p><p>l’emmagasinage, de l’expédition, de la vente; local réservé à ces</p><p>opérations. ≠MAINTIEN: Action, fait de maintenir, de se maintenir</p><p>4. VRAI - Dans le contexte, le mot continuité est un synonyme de</p><p>permanence.</p><p>2. (ESAF - AFRTA 2005) Selon le texte «Des baisses d’impôt sous</p><p>contrainte», Paris a refusé ce que la Commission voulait parce que:</p><p>1. le gouvernement craignait réduire le redémarrage de l’économie.</p><p>2. le gouvernement désirait ralentir le redémarrage de l’économie.</p><p>3. le gouvernement redoutait l’amortissement du redémarrage de</p><p>l’économie.</p><p>4. le gouvernement aspirait à réduire le redémarrage de l’économie.</p><p>Réponse: C E C E</p><p>1. VRAI - L’item reprend les termes du passage «Paris [le gouvernement] a</p><p>refusé, craignant d’étouffer un redémarrage de l’économie très lent».</p><p>2. FAUX - Le gouvernement ne désirait pas ralentir le redémarrage de</p><p>l’économie.</p><p>3. VRAI - Dans le contexte, le mot redoutait est un synonyme de craignait</p><p>et le mot amortissement est un synonyme d’étouffement.</p><p>4. FAUX - Au contraire, le gouvernement avait peur de réduire le</p><p>redémarrage de l’économie.</p><p>Un accord sur les droits de douane agricoles débloque les négociations</p><p>Les négociations sur l’agriculture viennent d’être</p><p>relancées grâce à un accord sur la conversion ad valorem</p><p>des droits de douane agricoles. Un groupe (Europe,</p><p>États-Unis, Australie, Brésil et Inde) a proposé une</p><p>méthode qui permettra de calculer les droits de douane</p><p>en fonction du prix du produit et non plus sur la base</p><p>des quantités importées. Cette conversion ad valorem</p><p>permettra de comparer les droits de douanes appliquées</p><p>dans les différents pays en vue des négociations sur leur</p><p>réduction.</p><p>Les négociations entamées en avril dernier, avaient</p><p>buté sur cet obstacle. La conversion ad valorem des droits</p><p>douaniers se révèle très facile pour plusieurs produits</p><p>car il suffit de se baser sur le volume des importations</p><p>et leur valeur calculée. Cependant, elle est plus difficile</p><p>pour les produits qui sont soumis à un régime préférentiel</p><p>basé sur des contigents tarifaires. Le compromis trouvé</p><p>en marge de la réunion interministérielle de l’OMC devra</p><p>être soumis à l’approbation des 148 pays faisant partie</p><p>de l’OMC.</p><p>La prochaine étape pour l’Union européenne est de</p><p>faire avancer les négociations sur les produits industriels</p><p>et les services en espérant arriver avec des résultats à la</p><p>conférence de Hong Kong de décembre prochain.</p><p>(Le Figaro, 05.05.2005 - AFP, 04.05.2005)</p><p>3. (ESAF - AFRTA 2005 - adaptada) D’après le texte «Un accord sur les</p><p>droits de douane agricoles débloque les négociations» la prochaine étape de</p><p>l’Union européenne sera:</p><p>1. de freiner les négociations sur les produits industriels.</p><p>2. d’accélérer les négociations sur les produits industriels.</p><p>3. de hâter les négociations sur les produits industriels.</p><p>4. de piétiner les négociations sur les produits industriels.</p><p>Réponse: E C C E</p><p>1. FAUX - Selon le texte, «La prochaine étape pour l’Union européenne est</p><p>de faire avancer les négociations sur les produits industriels». Or, freiner</p><p>veut dire le contraire de faire avancer.</p><p>2. VRAI - Dans le contexte, l’expression faire avancer a le sens d’accélérer.</p><p>3. VRAI - Dans le contexte, l’expression faire avancer a le sens de hâter.</p><p>Pourquoi «de hâter»?</p><p>• H aspiré: La lettre «h» ne se prononce jamais en français. On dit que le</p><p>«h» est «aspiré» s’il se trouve au début d’un mot qui empêche la liaison ou</p><p>l’élision. Ils sont indiqués par un astérisque (*) dans les bons dictionnaires.</p><p>Ex.: La Hollande, le héros, la haine, le hasard, la honte, se hâter...</p><p>• H muet: La majorité des «h» en début de mots s’appellent les «h muets» et</p><p>n’ont aucun effet sur la prononciation.</p><p>Ex. L’homme, l’heure, l’hommage, s’humilier....</p><p>4. FAUX - Le verbe piétiner veut dire ne faire aucun progrès, stagner, c’est-</p><p>à-dire le contraire de faire avancer.</p><p>L’abolition de l’esclavage au Brésil</p><p>1 Le 13 mai 1888, la loi Áurea ou loi d’or, met fin à</p><p>l’esclavage au Brésil. L’empire du Brésil est ainsi le dernier</p><p>État occidental à rompre avec cette pratique honteuse.</p><p>4 Sous la pression des Anglais, le Portugal s’engage</p><p>dès 1810 à mettre un terme à la traite des esclaves, mais sa</p><p>promesse reste sans effet et le trafic clandestin se poursuit.</p><p>7 À la veille de son indépendance, le Brésil compte 4</p><p>millions d’habitants. La moitié de cette population est</p><p>composée d’esclaves d’origine africaine.</p><p>10 En 1822, le Brésil s’émancipe du Portugal, devient</p><p>un empire et porte à sa tête Dom Pedro I, lui-même issu de</p><p>la famille de Bragance qui règne au Portugal. Quelques</p><p>13 années plus tard, en 1830, l’empereur renouvelle la promesse</p><p>d’abolir la traite en vue de s’attirer les bonnes grâces de</p><p>l’Angleterre. Le 4 septembre 1850, le Parlement brésilien</p><p>16 réitère l’interdiction de la traite.</p><p>Dans le même temps, d’innombrables immigrants</p><p>italiens commencent à affluer au Brésil. Cette main d’œuvre</p><p>19 libre et dynamique bouleverse les rapports sociaux. Elle</p><p>concurrence la main d’œuvre servile dont les conditions de</p><p>vie deviennent de plus en plus précaires et l’utilité</p><p>22 économique plus que jamais contestable.</p><p>Dans les années 1860, les idées abolitionnistes se</p><p>répandent dans la bourgeoisie libérale de Rio. En 1866,</p><p>25 l’empereur Dom Pedro II signe plusieurs lettres de libération</p><p>d’esclaves. À l’ambassadeur français qui lui demande d’en</p><p>finir avec l’esclavage, il répond que ce n’est plus qu’une</p><p>28 question de forme et d’opportunité. Mais les grands</p><p>propriétaires fonciers ne sont pas prêts à libérer leurs</p><p>esclaves.</p><p>31 En 1871 vient la loi du ventre libre qui octroie la</p><p>liberté à tous les enfants à naître. Nouveau pas avec la loi du</p><p>28 septembre 1885 qui déclare libres les esclaves de plus de</p><p>34 60 ans. Quelques années plus tard, comme l’empereur a</p><p>entrepris un long voyage en Europe et a confié la régence à</p><p>sa fille Isabel, celle-ci profite de l’ouverture de la session du</p><p>37 Parlement pour soumettre au vote la loi Áurea sans prévoir</p><p>de compensation financière pour les propriétaires d’esclaves.</p><p>Mais l’année suivante, les grands propriétaires fonciers,</p><p>40 irrités par l’abolition de l’esclavage, se joignent à</p><p>l’opposition républicaine et l’empire est aboli.</p><p>Internet: <www.herodote.net> (adapté)</p><p>4. (CESPE - Vestibular UNB - 2008)</p><p>1. L’expression «octroie la liberté» (R.31-32) a le sens de concède la liberté.</p><p>2. L’expression «la main d’œuvre servile» (R.20) est équivalente à</p><p>l’ensemble des travailleurs esclaves.</p><p>3. L’expression «la traite des esclaves» (R.5) est utilisée pour désigner le</p><p>commerce des esclaves.</p><p>4. Les expressions «mettre un terme à» (R.5) et «en finir avec» (R.26-27)</p><p>sont synonymes et signifient supprimer.</p><p>Réponse: C C C C</p><p>1. VRAI - Le verbe octroyer veut dire accorder quelque chose à quelqu’un,</p><p>le lui concéder (d’un supérieur à un subordonné ou comme une faveur).</p><p>Attention, le y devient i devant e muet: il octroie mais il octroyait.</p><p>2. VRAI - Les deux expressions sont équivalentes dans le contexte.</p><p>3. VRAI - L’expression «la traite des esclaves» désigne le commerce, le</p><p>trafic, l’exploitation des esclaves.</p><p>4. VRAI - Les deux expressions sont équivalentes et ont le même sens du</p><p>verbe supprimer.</p><p>Etats-Unis: le chômage au plus haut depuis 15 ans</p><p>1 L’économie américaine a perdu 533.000 emplois en</p><p>novembre 2008, portant le taux de chômage à 6,7%. Barack</p><p>Obama, le président élu américain, préconise des mesures</p><p>4 “urgentes” face à la mauvaise situation de l’emploi aux Etats-Unis.</p><p>Réagissant après la publication, vendredi 5 décembre, de ces</p><p>informations, Barack Obama reconnaît qu’ “il n’y a pas de</p><p>7 remède rapide ou facile à cette crise, qui s’est développée</p><p>depuis de nombreuses années, et cela va sans doute empirer</p><p>avant de s’améliorer”. Dans un communiqué, M. Obama</p><p>10 ajoute encore: “Mais il est temps de réagir avec</p><p>détermination et urgence pour remettre les gens au travail et</p><p>relancer notre économie.”</p><p>13 Les pertes d’emplois ont été très importantes dans</p><p>les principaux secteurs de l’industrie, qui a</p><p>perdu 163.000</p><p>emplois, mais encore plus massives dans le secteur des</p><p>16 services, qui a supprimé 370.000 emplois.</p><p>Le secteur des services représente plus de 80% des</p><p>emplois américains. Or, il concerne environ deux tiers des</p><p>19 suppressions d’emplois récentes, alors qu’au cours des huit</p><p>premiers mois de l’année, les pertes d’emplois avaient été en</p><p>majeure partie limitées aux secteurs de la construction et de</p><p>22 l’industrie manufacturière. Depuis le début officiel de</p><p>la récession aux Etats-Unis, en décembre 2007,</p><p>le taux de chômage américain est monté d’ 1,7 point de pourcentage.</p><p>Internet: <tempsreel.nouvelobs.com> (adapté)</p><p>5. (CESPE - HEMOBRAS 2008) Dans le texte, sans changement de sens ou</p><p>de la syntaxe de la phrase, il est possible de changer</p><p>1. «portant» (R.2) par cependant.</p><p>2. «préconise» (R.3) par recommande.</p><p>3. «empirer» (R.8) par s’aggraver.</p><p>4. «massives» (R.15) par importantes.</p><p>Réponse: E C C C</p><p>1. FAUX - Attention à l’orthographe: portant: participe présent du verbe</p><p>PORTER = ce qui porte</p><p>≠ pourtant (synonyme de cependant)</p><p>2. VRAI - préconiser: conseiller quelque chose, le recommander vivement.</p><p>3. VRAI - empirer: devenir pire, s’aggraver.</p><p>4. VRAI - massif: qui groupe un grand nombre de personnes synonymes:</p><p>important, imposant, impressionant.</p><p>Banjo, de Claude McKay</p><p>Trois romans et quelques centaines de poèmes seulement auront suffi à</p><p>Claude McKay, écrivain noir américain d’origine jamaïquaine, pour devenir</p><p>l’une des figures de proue du mouvement Harlem Renaissance, qui dans</p><p>l’entre-deux-guerres amorça l’émancipation culturelle et politique de la</p><p>communauté afro-américaine et influença le courant de la négritude d’Aimé</p><p>Césaire et de Léopold Sédar Senghor.</p><p>Dans ce bouillonnement créatif, le jazz, l’art, la photographie, la mode et,</p><p>bien sûr, la littérature furent plus que des expressions privilégiées pour</p><p>raconter les multiples vies de l’homme noir, de véritables armes au service</p><p>de la reconquête d’une identité. Celle de Claude McKay est multiple,</p><p>clochard céleste, journaliste militant, bourlingueur marxiste - il résida en</p><p>URSS dans les années 30, où il rencontra Trotski lors de la 4e Internationale</p><p>communiste -, chroniqueur de la rue. C’est de tout cela qu’est fait son verbe</p><p>vagabond. Celui de Home To Harlem, qui lui vaut, en 1928, le Harmon</p><p>Gold Award Of Literature, et celui de Banjo, en 1929, où il dépeint le</p><p>Marseille cosmopolite où il vécut.</p><p>Banjo - du surnom de son héros, un docker noir qui, dans les bas-fonds de</p><p>la ville, s’évertue à monter un groupe de jazz -, croque un Marseille qui</p><p>n’existe plus, un quartier interlope, la Fosse, situé entre le Vieux-Port et la</p><p>Joliette, que l’occupant nazi rasera en 1943 pour purifier le «cloaque» du</p><p>«chancre de l’Europe». Car ce quartier réservé, à l’image du French Quarter</p><p>de La Nouvelle-Orléans, est depuis 1865 le lieu de tous les plaisirs, de tous</p><p>les dangers et de l’amarrage, dans les années 20, de cette «infernale</p><p>musique noire qui rythme tous les bruits», comme l’écrira le romancier</p><p>marseillais André Suarès. «Bars à passe en toile de fond, cafés de quartier</p><p>qui émettent le son d’un «fox-trot populaire» provenant de pianos</p><p>mécaniques çà et là dans «Boody Lane» qui semble proclamer au monde</p><p>entier que la chose la plus merveilleuse était le bordel.»</p><p>Claude McKay n’a pas son pareil pour dire la bouillonnante ville-monde, ce</p><p>«petit Harlem», où vivent, aiment et meurent voyous provençaux, bandits</p><p>corses et italiens, dockers africains, marins, filles de joie et artistes du</p><p>monde entier. Son écriture visionnaire, chaloupée et enivrante, construite,</p><p>avec ses solos, comme un air de jazz, assène, près de quatre-vingt-dix ans</p><p>plus tard, des questionnements toujours actuels. Ceux de la citoyenneté et</p><p>du vivre-ensemble. Sa lecture ne s’en révèle que plus indispensable.</p><p>http://www.marianne.net/banjo-ce-marseille-noir-jazzy-oublie-</p><p>100236809.html</p><p>6.</p><p>1. Dans «Celle de Claude McKay est multiple, clochard céleste, journaliste</p><p>militant, bourlingueur marxiste» (paragraphe 2), l’énumération est utilisée</p><p>pour mettre l’accent sur le caractère aventureux aussi bien qu’engagé de la</p><p>vie de Claude McKay.</p><p>2. Dans «provenant de pianos mécaniques çà et là dans «Boody Lane»»,</p><p>l’expression çà et là a le sens de par-ci, par-là.</p><p>3. Dans le dernier paragraphe, la bouillonnante ville-monde fait référence</p><p>au Marseille des temps actuels.</p><p>4. Dans «le jazz, l’art, la photographie, la mode et, bien sûr, la littérature</p><p>furent plus que des expressions privilégiées pour raconter les multiples vies</p><p>de l’homme noir», l’expression furent plus que des pourrait être remplacée</p><p>par furent davantage que des sans commettre de faute ni changer le sens de</p><p>la phrase.</p><p>Réponse: C C E C</p><p>1. VRAI - L’énumération «clochard céleste, journaliste militant,</p><p>bourlingueur marxiste» a bien cet effet.</p><p>• CLOCHARD: Personne sans domicile, vivant misérablement en marge de</p><p>la société.</p><p>Familier. Personne habillée de façon misérable</p><p>• BOURLINGUEUR/EUSE: Personne qui mène une vie aventureuse.</p><p>2. VRAI - L’expression Çà et là veut dire en divers endroits: Courir par-ci,</p><p>par-là.</p><p>3. FAUX - La bouillonnante ville-monde fait référence au Marseille des</p><p>années 20.</p><p>4. VRAI - L’adverbe DAVANTAGE indique une plus grande quantité, un</p><p>plus haut degré, un temps plus long, etc.: Il faut étudier davantage pour</p><p>réussir l’épreuve.</p><p>ATTENTION: L’adverbe DAVANTAGE ne peut modifier qu’un verbe: elle</p><p>me plaît davantage; il a aidé son fils, mais il a fait davantage pour sa fille.</p><p>• Davantage de + nom: Emploi normal et correct.</p><p>• Davantage que: introduit une comparaison. Registre littéraire. «Le jazz,</p><p>l’art, la photographie, la mode et, bien sûr, la littérature furent davantage</p><p>que des expressions privilégiées pour raconter les multiples vies de</p><p>l’homme noir.»</p><p>La bande de Gaza est à genoux après trois guerres en six ans et un blocus</p><p>israélien de huit ans.</p><p>La communauté internationale tentait au Caire de rassembler quatre</p><p>milliards de dollars réclamés par les Palestiniens pour reconstruire la bande</p><p>de Gaza, qui «reste une poudrière» selon le secrétaire général de l’ONU</p><p>Ban Ki-moon. Le secrétaire d’Etat américain John Kerry devait profiter de</p><p>cette conférence des donateurs pour appeler à relancer le processus de paix</p><p>avec Israël, moribond depuis six mois.</p><p>Quelque 100.000 Palestiniens se retrouvent sans abri dans cette bande de</p><p>territoire exigu et surpeuplé, où 45% de la population active était au</p><p>chômage avant même cette guerre, dernier avatar d’une crise israélo-</p><p>palestinienne qui dure depuis près de sept décennies. L’Autorité</p><p>palestinienne a présenté un projet de reconstruction de Gaza de 76 pages,</p><p>pour un montant de quatre milliards de dollars dont la plus grande partie est</p><p>affectée à la construction de logements.</p><p>Le PIB de l’enclave devrait s’effondrer de 20% au cours des neuf premiers</p><p>mois de 2014 par rapport à 2013. Mais, si le besoin d’argent est énorme, les</p><p>motifs de réticence sont considérables. La conférence pourrait produire un</p><p>montant de promesses élevé, mais «un certain pessimisme est de rigueur, les</p><p>gens en ont assez de payer sans horizon politique», affirmait récemment un</p><p>diplomate sous couvert d’anonymat.</p><p>Les Etats-Unis sont les seuls pour le moment à avoir pris un engagement</p><p>pour verser 400 millions de dollars sur un an avec l’ajout de 212 millions</p><p>annoncé par M. Kerry. Mais l’Europe et les pays arabes devraient aussi</p><p>promettre des sommes importantes.</p><p>Une grande partie de la communauté internationale espère pouvoir miser à</p><p>terme sur une plus grande stabilité politique à Gaza avec la réconciliation</p><p>récente entre l’Autorité palestinienne, dominée par le parti nationaliste</p><p>Fatah de Mahmoud Abbas, et le Hamas, qui contrôle l’enclave mais est</p><p>considéré comme un mouvement terroriste par Israël, les Etats-Unis et</p><p>certains pays européens.</p><p>Le gouvernement d’union palestinien s’est réuni dans la bande de Gaza</p><p>jeudi pour la première fois depuis sa formation en juin, après des années de</p><p>déchirements entre Hamas et Fatah. Il s’agit d’envoyer aux donateurs un</p><p>message clair: l’argent</p><p>destiné à la reconstruction sera bien utilisé par une</p><p>autorité composée de personnalités indépendantes.</p><p>http://tempsreel.nouvelobs.com/topnews/20141012.AFP8095/le-caire-les-</p><p>donateurs-au-chevet-de-gaza-qui-reste-une-poudriere.html</p><p>7.</p><p>1. L’emploi de l’imparfait dans «La communauté internationale tentait au</p><p>Caire de rassembler quatre milliards de dollars» fait croire que, au moment</p><p>où le texte a été écrit, l’action n’avait pas été achevée.</p><p>2. Dans «un montant de quatre milliards de dollars dont la plus grande</p><p>partie est affectée à la construction de logements», le mot affecter veut dire</p><p>toucher, atteindre, concerner quelqu’un ou quelque chose, en parlant de</p><p>quelque chose de pénible: Épidémie qui affecte toute une population.</p><p>3. Dans «Une grande partie de la communauté internationale espère pouvoir</p><p>miser à terme sur une plus grande stabilité politique à Gaza», miser veut</p><p>dire parier, compter sur.</p><p>4. La structure «Mais, si le besoin d’argent est énorme, les motifs de</p><p>réticence sont considérables» exprime la condition.</p><p>Réponse: C E C E</p><p>1. VRAI - L’’imparfait indique une action inachevée en cours à un moment</p><p>donné dans le passé, dont on ne connaît la duration précise.</p><p>2. FAUX - Il y a plusieurs définitions du verbe affecter, dont celle qui vient</p><p>du latin affectare, avec influence de affectus, sentiment, et qui veut dire</p><p>toucher, atteindre, concerner en parlant de quelque chose de fâcheux.</p><p>Cependant, dans l’extrait ci-dessus, affecter vient du latin latin affectare,</p><p>assigner, sans influence de affectus, sentiment, et veut dire destiner quelque</p><p>chose à un usage particulier.</p><p>3. VRAI - Dans «Une grande partie de la communauté internationale espère</p><p>pouvoir miser à terme sur une plus grande stabilité politique à Gaza», miser</p><p>veut dire parier, compter sur quelque chose, organiser son action en</p><p>fonction de leur succès.</p><p>4. FAUX - La structure «Mais, si le besoin d’argent est énorme, les motifs</p><p>de réticence sont considérables» exprime l’opposition; on pourrait la</p><p>réécrire «Si d’une part le besoin d’argent est énorme, d’autre part les motifs</p><p>de réticence sont considérables».</p><p>A nous le temps des sorcières</p><p>Dévoré à l’étranger, Caliban et la Sorcière paraît enfin en français, dix ans</p><p>après sa première publication en anglais. Selon Silvia Federici, entre le</p><p>XVIe et le XVIIIe siècle, trois éléments fondent le nouvel ordre</p><p>économique: la privatisation des terres villageoises autrefois collectives, la</p><p>colonisation du Nouveau Monde et... la chasse aux sorcières. Les clôtures</p><p>éliminent l’accès universel à des biens de base: le bois, le pâturage, les</p><p>herbes thérapeutiques. Dépendant davantage de ces biens communs pour</p><p>leur subsistance, leur autonomie et leur sociabilité, les femmes sont les</p><p>premières à pâtir de leur disparition. Si les hommes pauvres partent</p><p>travailler à la ville, elles restent seules. Elles rejoignent les rangs des</p><p>vagabonds, empruntent ou chapardent. Accusées de pacte avec le diable, de</p><p>vols nocturnes ou encore de meurtres d’enfants, deux cent mille d’entre</p><p>elles sont victimes de procès en sorcellerie sur une durée de trois siècles,</p><p>selon l’historienne Anne L. Barstow.</p><p>En étudiant la répression et la discipline des corps féminins dans l’Europe</p><p>du Moyen Age, Federici éclaire la condition de toutes les femmes à ce</p><p>moment de basculement. Car la sorcière, c’est la femme en marge; et, en</p><p>attaquant les marges, l’Etat et l’Eglise construisent la norme. Sous</p><p>l’étiquette de «sorcière», on pourchasse toutes celles qui ne rentrent pas</p><p>dans le moule: célibataires, libertines, vagabondes, connaisseuses des</p><p>remèdes traditionnels voués à disparaître au moment où la médecine</p><p>moderne se met en place et devient l’apanage des hommes de science.</p><p>Victime des logiques marchandes et autoritaires, mais aussi symbole de</p><p>subversion et d’émancipation: d’hier à aujourd’hui, la sorcière représente la</p><p>figure par excellence de la femme insoumise.</p><p>par Naïké Desquesnes, septembre 2014</p><p>http://www.monde-diplomatique.fr/2014/09/DESQUESNES/50775</p><p>8.</p><p>1. «Autrefois» a le sens de jadis ou anta• dans le premier paragraphe.</p><p>2. Les femmes se livrent à la mendicité, mais ne s’emparent toutefois pas</p><p>des biens d’autrui.</p><p>3. On peut inférer, d’après le texte, que le mot «clôtures» fait référence à la</p><p>privatisation des terres communales en Angleterre, moment défini dans le</p><p>texte comme «de basculement.</p><p>4. La subversion féminine ne s’en tient qu’au domaine économique entre le</p><p>XVIe et le XVIIIe siècle.</p><p>Réponse: C E C E</p><p>1. VRAI - Autrefois veut dire dans le passé et est un synonme de jadis et</p><p>antan.</p><p>2. FAUX - Le verbe chaparder a le sens de voler, s’emparer des biens</p><p>d’autrui.</p><p>3. VRAI - Le livre paraît d’abord en anglais; or, le mot «clôtures» fait</p><p>référence à la privatisation des terres communales en Angleterre (en</p><p>anglais, enclosures). De plus, Federici éclaire la condition de toutes les</p><p>femmes à ce moment de basculement.</p><p>4. FAUX - Sous l’étiquette de «sorcière», on pourchasse toutes celles qui ne</p><p>rentrent pas dans le moule: célibataires, libertines, vagabondes,</p><p>connaisseuses des remèdes traditionnels voués à disparaître au moment où</p><p>la médecine moderne se met en place et devient l’apanage des hommes de</p><p>science.</p><p>Les rêves impériaux appartiennent-ils pour toujours au passé?</p><p>Les empires du XXe siècle sont aussi les produits d’effrayantes certitudes</p><p>idéologiques: colonisateurs convaincus de transformer des peuples-enfants</p><p>en nations adultes; Union soviétique promettant le paradis à tous les</p><p>prolétaires; Allemagne nazie et Japon impérial sûrs de permettre aux</p><p>meilleurs de diriger la planète; Amérique elle aussi persuadée d’être le</p><p>phare de l’humanité. Pour le moment, les hommes sont plus ou moins</p><p>guéris de ces délires. Mais est-ce parce qu’ils sont devenus sages ou parce</p><p>que l’humanité ne connaît plus temporairement qu’un seul modèle</p><p>idéologique, celui de l’Occident? Le temps des aventures impériales serait</p><p>donc clos, au moins provisoirement.</p><p>Avec le triomphe des principes démocratiques, conquérir et occuper des</p><p>territoires a quelque chose de ridicule: pourquoi chercher à asservir des</p><p>populations? Non seulement elles finissent par se révolter et par mener</p><p>d’interminables guérillas, mais il existe désormais des techniques plus</p><p>subtiles d’exploitation, dans lesquelles chacun trouve son compte.</p><p>Est-il sûr, pour autant, que les bons vieux empires appartiennent à jamais au</p><p>passé? Peut--être! Toute la Terre est partagée, et la société des États tient à</p><p>la stabilité des frontières: en 1990, l’agression du Koweit par l’Irak a fait</p><p>l’objet d’une condamnation quasi unanime. Mais les vieux réflexes</p><p>impériaux ne réapparaîtront-ils pas si survient une crise économique et</p><p>politique profonde, les «petits» se cherchant un protecteur et les «grands»</p><p>retrouvant leur instinct d’être maîtres d’un espace qui ne soit qu’à eux?</p><p>Philippe MOREAU DEFARGES. Un siècle d’avatars impériaux.</p><p>POLITIQUE ÉTRANGÈRE 3-4/2000</p><p>9.</p><p>1. Dans le dernier paragraphe, l’expression «toute la Terre» pourrait être</p><p>remplacée par «toute la terre» sans changer le sens de la phrase.</p><p>2. Dans l’expression «les vieux réflexes impériaux» le mot réflexes est</p><p>synonyme de reflets.</p><p>3. Dans le deuxième paragrahe, l’expression «trouver son compte» équivaut</p><p>à recevoir son compte.</p><p>4. Dans le dernier paragraphe, l expression «un espace qui ne soit qu’à eux»</p><p>pourrait être remplacée par «un espace qui n’appartienne à personne</p><p>d’autre» sans changer le sens de la phrase.</p><p>Réponse: E E E C</p><p>1. FAUX - Dans le dernier paragraphe, remplacer l’expression «toute la</p><p>Terre» par «toute la terre» créerait une ambiguïté, à cause du verbe</p><p>partager: la terre=les terres (cultivables, etc.); la Terre=le monde, la planète</p><p>2. FAUX - Reflet: Image plus ou moins nette que renvoie une surface</p><p>réfléchissante (miroir, vitre...)</p><p>≠Réflexe: Réaction très rapide, plus rapide que la pensée: Un réflexe de</p><p>défense.</p><p>3. FAUX - Recevoir son compte, être payé ou être congédié;</p><p>≠Trouver son compte à quelque chose: trouver son avantage à quelque</p><p>chose</p><p>4. VRAI - être à quelqu’u• veut dire appartenir à quelqu’un.</p><p>Olympe de Gouges, une femme du XXIe siècle</p><p>Qui, en France, connaît l’auteure de la Déclaration des droits de la femme et</p><p>de la citoyenne parue le 14 septembre 1791? Une présidentiable en quête de</p><p>voix féminines lors de l’élection de 2007? La poignée de féministes et les</p><p>quelques historiens et historiennes qui rêvent de faire entrer au Panthéon</p><p>une femme de lettres proprement révolutionnaire? N’a-t-elle pas su</p><p>proclamer et appliquer, elle-même, le principe: «La femme a droit de</p><p>monter sur l’échafaud; elle doit avoir également celui de monter à la</p><p>tribune» (article X)? Donner - concrètement et non dans l’abstrait - tous les</p><p>droits à tous, y compris à un «sexe supérieur en beauté et en courage»,</p><p>c’était penser autrement, c’est-à-dire avec force et humour, l’ensemble des</p><p>rapports sociaux et s’inscrire ainsi dans un débat européen sur l’égalité</p><p>véritable, débat ouvert par les Lumières et qui est encore d’actualité.</p><p>Longtemps ignorée, la Déclaration signée (et donc pleinement assumée) par</p><p>de Gouges est dédiée à la reine. Cette brochure semble être passée</p><p>inaperçue en son temps, contrairement à la Vindication of the Rights of</p><p>Women, de Mary Wollstonecraft, traduite dès 1792 et bien moins radicale</p><p>dans sa forme. Cette publication précède de deux ans la mort sur l’échafaud</p><p>de de Gouges, pour fédéralisme et antirobespierrisme, le 3 novembre 1793.</p><p>Réédité sous une forme souvent tronquée, ce document tend à faire</p><p>d’Olympe de Gouges une icône internationale du féminisme. Cependant,</p><p>cette renommée, qu’ignore encore largement l’Hexagone, reste partielle.</p><p>Quand elle est connue, la fin tragique de la seconde guillotinée de l’histoire</p><p>de France (Marie-Antoinette l’a devancée de peu) a éclipsé les autres titres</p><p>de gloire d’une femme au destin transgressif: fille non reconnue d’un père</p><p>aristocrate et de la belle épouse d’un boucher de Montauban, Occitane</p><p>montée à Paris après un veuvage précoce, romancière autobiographe et</p><p>écrivaine de théâtre malmenée, cette antiesclavagiste notoire fut une</p><p>pamphlétaire novatrice qui sut répandre ses idées par des affiches et par</p><p>voie de presse: abolir la traite négrière, réformer l’impôt et la Constitution,</p><p>sauver la tête des monarques, donner à toutes et à tous le droit au divorce et</p><p>à l’éducation, etc.</p><p>De ses multiples combats, on a surtout retenu ses attaques frontales en</p><p>faveur des femmes. Puisque «la femme naît libre et demeure égale à</p><p>l’homme en droits» (Déclaration, article I), «la loi doit être l’expression de</p><p>la volonté générale; toutes les citoyennes et tous les citoyens doivent</p><p>concourir personnellement, ou par leurs représentants, à sa formation; elle</p><p>doit être la même pour tous: toutes les citoyennes et tous les citoyens étant</p><p>égaux à ses yeux, doivent être également admissibles à toutes les dignités,</p><p>places et emplois publics, selon leurs capacités, et sans autres distinctions</p><p>que celles de leurs vertus et de leurs talents» (art. VI).</p><p>La misogynie des «découvreurs» récurrents de de Gouges a, au XIXe siècle,</p><p>des accents féroces et stupides: «héroïque et folle» (les Goncourt), atteinte</p><p>de «paranoïa reformataria» (un docteur Guillois),«une toquée dans ses</p><p>mauvais jours, trop nombreux, ce fut une gâcheuse dans ses meilleurs»</p><p>(Léopold Lacour), etc. De Gouges est inséparable de l’ensemble des débats</p><p>de son temps et d’un monde violemment genré où les femmes font alors,</p><p>sans le fard de l’anonymat, une percée remarquée et controversée.</p><p>http://www.monde-diplomatique.fr/2008/11/PELLEGRIN/16435 Les</p><p>disparues de l’histoire, par Nicole Pellegrin, novembre 2008</p><p>10. Jugez VRAI ou FAUX:</p><p>1. Dans écrivaine de théâtre malmenée, le mot malmenée a le sens de</p><p>critiquée à tort.</p><p>2. L’expression monter sur l’échafaud a le sens d’être exécuté(e)</p><p>publiquement.</p><p>3. Dans Cependant, cette renommée, qu’ignore encore largement</p><p>l’Hexagone, le pronom qu’ fait référence à renommée.</p><p>4. Dans Une présidentiable en quête de voix féminines lors de l’élection de</p><p>2007, il est possible d’inférer que la candidate au poste présidentiel</p><p>cherchait des représentantes de la littérature française au féminin.</p><p>Réponse: C C E E</p><p>1. VRAI - Le verbe malmener a le sens de critiquer injustement, trop</p><p>sévèrement, à tort.</p><p>2. VRAI - L’item reprend les termes de la définition de l’expression monter</p><p>sur l’échafaud dans le dictionnaire Larousse.</p><p>3. FAUX - QU’ est QUE, toujours (QUI n’admet pas l’élision).</p><p>• QUI: Pronom sujet (L’Hexagone ignore la renommée).</p><p>• QUE: pronom complément (La renommée est ignorée par l’Hexagone).</p><p>4. FAUX - Dans Une présidentiable en quête de voix féminines lors de</p><p>l’élection de 2007, le mot voix veut dire votes. Il est donc possible d’inférer</p><p>que la candidate au poste présidentiel cherchait des votes de l’électorat</p><p>féminin.</p><p>Quand l’Algérie était la France</p><p>Le 5 juillet 1962, après huit ans d’une guerre à laquelle on a longtemps</p><p>refusé ce nom, qui a fait trois cent mille victimes et mobilisé quelque deux</p><p>millions de soldats français, le peuple algérien accède à l’indépendance.</p><p>La France et l’Algérie n’ont pas fait que se mener une guerre violente, de</p><p>1954 à 1962. Pendant plus d’un siècle, selon le mot du ministre de</p><p>l’intérieur en 1954, le jeune François Mitterrand, «l’Algérie, c’est la</p><p>France» - avec ce que cela implique de traces et de mémoire partagée.</p><p>Quelques soubresauts de notre vie politique se sont d’ailleurs chargés de</p><p>nous le rappeler. Le 16 janvier 2005, paraissait l’appel d’un collectif</p><p>militant baptisé «Les Indigènes de la République» dénonçant une prétendue</p><p>rémanence du fait colonial dans la France contemporaine; un mois plus</p><p>tard, l’évocation d’un «rôle positif» de la colonisation française de</p><p>l’Afrique du Nord, dans la loi du 23 février 2005, provoquait une</p><p>polémique avant que l’article portant mention de cette appréciation soit</p><p>abrogé un an plus tard.</p><p>Cette ébauche de «débat colonial» a certes levé un coin de voile sur le</p><p>siècle de présence française en Algérie mais, de part et d’autre de la</p><p>Méditerranée, le souvenir de la guerre, de ses scandales ou de ses</p><p>déchirures a persisté à maintenir dans l’ombre la réalité de ce destin</p><p>commun. Et pourtant, depuis une quinzaine d’années, toute une génération</p><p>de jeunes chercheurs français, mais aussi britanniques ou américains, s’est</p><p>emparée, sous l’impulsion des études postcoloniales, de cet espace franco-</p><p>algérien au point de pouvoir aujourd’hui prétendre déjouer les pièges du</p><p>manichéisme et du relativisme.</p><p>http://www.lemonde.fr/livres/article/2012/08/30/histoire-quand-l-algerie-</p><p>etait-la-france_1753077_3260.html</p><p>11.</p><p>1. Dans le contexte, ébauche équivaut à esquisse.</p><p>2. Depuis environ une quinzaine d’années, l’héritage de clivages</p><p>postcoloniaux se dissipe enfin.</p><p>3. Dans «toute une génération de jeunes chercheurs français, mais aussi</p><p>britanniques ou américains», toute une génération équivaut à toute la</p><p>génération.</p><p>4. La phrase «La France et l’Algérie n’ont pas fait que se mener une guerre</p><p>violente» veut dire que La France et l’Algérie ne se sont pas seulement</p><p>affrontées dans une guerre violente.</p><p>Réponse: C E E C</p><p>1. VRAI - En tant que termes techniques de dessin et peinture, les mots ne</p><p>sont pas équivalents; cependant, dans le sens figuré, ils ont le même sens</p><p>(en portugais: esboço).</p><p>• Esquisse: Indications générales, aperçu sur une question, plan sommaire.</p><p>• Ébauche. Ce qui n’est que commencé, début d’un projet.</p><p>2. FAUX - Les évènements de 2005 prouvent le contraire: «Le 16 janvier</p><p>2005, paraissait l’appel d’un collectif militant baptisé «Les Indigènes de la</p><p>République» dénonçant une prétendue rémanence du fait colonial dans la</p><p>France contemporaine»; «l’évocation d’un «rôle positif» de la colonisation</p><p>française de l’Afrique du Nord, dans la loi du 23 février 2005, provoquait</p><p>une polémique».</p><p>3. FAUX - Toute la exprime la totalité. Tout(e) un(e) veut dire un groupe à</p><p>l’intérieur de la totalité.</p><p>4. VRAI - Dans la phrase «La France et l’Algérie n’ont pas fait que se</p><p>mener une guerre violente», ne...PAS...que est la négation de l’adverbe de</p><p>restriction ne...que.</p><p>Le système monétaire international avant le premier</p><p>conflit mondial</p><p>Avant 1914, le système monétaire international se caractérisait par sa très</p><p>grande stabilité: cela faisait un bon siècle qu’il avait très peu évolué, et l’on</p><p>avait complètement oublié qu’il pouvait connaître de graves perturbations,</p><p>comme cela avait été le cas pour la dernière fois à l’époque de la</p><p>Révolution française. En particulier l’inflation était très faible: en France,</p><p>les prix n’augmentèrent que de 20 à 30% en un siècle. Le franc germinal,</p><p>institué sous Napoléon Ier en 1803, dura jusqu’en 1926. Tous les systèmes</p><p>monétaires nationaux étaient alors fondés sur la référence à un étalon</p><p>métallique: c’est-à-dire que les monnaies étaient définies par un poids en</p><p>métal précieux, le plus souvent à la fois en or et en argent (c’est ce que l’on</p><p>appelait le bimétallisme; le Royaume-Uni, adepte isolé en Europe du</p><p>monométallisme, ne connaissait que l’étalon-or, et la Chine n’avait qu’un</p><p>étalon-argent).</p><p>La monnaie n’était donc pas un simple signe arbitraire comme aujourd’hui,</p><p>elle correspondait à un produit réel, un métal utilisé dans l’artisanat et dans</p><p>l’industrie - cela avait toujours été le cas, et on pensait que c’était</p><p>indispensable à la confiance des gens dans le système monétaire. Cette</p><p>parité en métal précieux était très stable aussi: en France, elle ne changea</p><p>absolument pas en un siècle (un franc valait 0,32258 grammes d’or). Les</p><p>pièces, qui étaient d’or ou d’argent sauf les plus petites, représentaient près</p><p>des trois quarts de la monnaie en circulation en 1914. La monnaie fiduciaire</p><p>(celle qui reposait sur la «confiance», fides en latin, c’est-à-dire celle qui ne</p><p>consistait pas en pièces d’or et d’argent), qui est aujourd’hui la seule, ne</p><p>jouait alors qu’un rôle effacé: les billets étaient rares (et représentaient des</p><p>sommes très élevées - en France le plus petit valait 50 F, soit dix jours du</p><p>salaire d’un ouvrier bien payé); on ne les aimait guère, notamment en</p><p>France où l’on avait de fort mauvais souvenirs des assignats</p><p>révolutionnaires, cette monnaie de papier gagée sur les biens nationaux, qui</p><p>très vite avait perdu toute valeur parce que le gouvernement en avait</p><p>imprimé beaucoup trop. Les chèques (monnaie scripturale - elle vaut ce</p><p>qu’on écrit dessus -, inventée en Grande-Bretagne vers 1830, légale en</p><p>France depuis le second Empire) étaient encore peu utilisés, sauf dans les</p><p>pays anglo-saxons; seuls les plus riches y recouraient.</p><p>Jean-Pierre MINAUDIER. Problèmes monétaires au XXe siècle. 2000.</p><p>12. Jugez VRAI ou FAUX:</p><p>1. Dans cela avait toujours été le cas, le pronom démonstratif cela reprend</p><p>elle[la monnaie] correspondait à un produit réel, un métal utilisé dans</p><p>l’artisanat et dans l’industrie.</p><p>2. L’expression on ne les aimait guère pourrait être remplacée, sans faire de</p><p>faute ni changer le sens de la phrase, par on ne les aimait point.</p><p>3. Dans Les pièces, qui étaient d’or ou d’argent sauf les plus petites, le mot</p><p>sauf a le sens de hormis.</p><p>4. Dans cela faisait un bon siècle qu’il avait très peu évolué, l’adjectif bo•</p><p>est employé pour désigner la stabilité économique de la période em</p><p>question.</p><p>Réponse: C E C E</p><p>1. VRAI - Dans cela avait toujours été le cas, le pronom démonstratif cela</p><p>reprend elle[la monnaie] correspondait à un produit réel, un métal utilisé</p><p>dans l’artisanat et dans l’industrie.</p><p>2. FAUX - Les deux locutions adverbiales n’ont pas le même sens:</p><p>NE… GUÈRE/NE PLUS… GUÈRE indique une quantité minime ou une</p><p>fréquence faible; peu, pas très, pas beaucoup, pas souvent</p><p>≠NE...POINT est l’équivalent de pas dans le registre littéraire</p><p>3. VRAI - le mot sauf a le sens de hormis.</p><p>SAUF: Marque l’exception; hormis, excepté.</p><p>4. FAUX - Dans cela faisait un bon siècle qu’il avait très peu évolué,</p><p>l’adjectif bon est employé pour désigner un siècle entier.</p><p>BON, BONNE: chose envisagée du point de vue de sa plénitude, de son</p><p>accomplissement. Un bon morceau, une bonne part.</p><p>Irruption de l’humain au coeur de l’inhumain</p><p>Lentement l’automne arriva.</p><p>C’est alors que se produisit une chose totalement inattendue, que nous</p><p>n’aurions jamais crue possible. Par une nuit de tempête, une pluie violente</p><p>s’abattit sur les tranchées. Trempées et transies, les sentinelles, en plein</p><p>vent, tentaient vainement de rallumer leurs pipes éteintes. L’eau ruisselait</p><p>en gargouillant le long des parois des tranchées, jusqu’au fond de la</p><p>semelle, l’un après l’autre les remparts de sac de sable, les traverses</p><p>s’écroulaient comme des masses en une bouillie visqueuse. Couverts de</p><p>boue, comme des bandes de rats chassés de leurs trous, les occupants</p><p>s’extirpaient des abris où l’eau ne cessait de monter. Lorsque le matin se</p><p>mit à poindre, lent et triste sous des voiles de pluie, nous découvrîmes</p><p>qu’un véritable déluge s’était déversé sur nous. Pétrifiés et muets, nous</p><p>nous blottissions sur les derniers ressauts qui commençaient eux-mêmes à</p><p>s’effriter. Depuis longtemps le dernier juron s’était tu, très mauvais signe.</p><p>Que faire? Nous étions perdus. Les fusils encroûtés de boue. Impossible de</p><p>rester sur place, et se montrer au-dessus du sol était la mort certaine. Nous</p><p>le savions d’expérience mille fois répétée.</p><p>Tout à coup, un appel nous parvint de l’autre bord. Au-delà des barbelés</p><p>surgirent des silhouettes en longues capotes jaunes, se détachant à peine sur</p><p>le fond du désert glaiseux. Des Anglais, qui ne pouvaient pas plus que nous</p><p>se maintenir dans leurs tranchées. Ce fut comme une délivrance, car nous</p><p>étions à bout de forces. Nous marchâmes à leur rencontre.</p><p>Ce furent alors d’étranges sentiments qui s’éveillèrent en nous, si forts que</p><p>la contrée s’évanouit à nos yeux en fumée, comme un rêve se dissipe. Il y</p><p>avait si longtemps que nous nous terrions dans le sol qu’il nous semblait à</p><p>peine croyable que l’on pût se mouvoir de jour en terrain découvert, que</p><p>l’on pût se parler en langage des hommes et non par la bouche des</p><p>mitrailleuses. Et voilà qu’une suprême et commune détresse démontrait la</p><p>simplicité de cet événement tout naturel: se rencontrer en terrain découvert</p><p>et se serrer la main. Nous étions debout parmi les cadavres qui jonchaient le</p><p>no man’s land, étonnés de voir surgir de tous les coins du lacis de tranchées</p><p>des foules toujours nouvelles. Nous n’avions pas la moindre notion des</p><p>masses d’hommes qu’on avait tenues cachées dans ce terrain si vide et si</p><p>mort.</p><p>Bientôt des groupes nombreux entrèrent en conversation animée, on</p><p>échangeait des boutons d’uniformes, de l’eau de vie et du whisky, c’était du</p><p>Fritz par-ci et Tommy par là. Le grand cimetière s’était mué en foirail, et</p><p>dans cette détente inattendue, après des mois et des mois de combats</p><p>acharnés, une vague idée se faisait jour en nous du bonheur et de la pureté</p><p>qui se cachent dans le mot «paix». Il ne semblait pas impensable qu’un jour</p><p>les meilleurs éléments des peuples sortent des tranchées sous le coup d’une</p><p>impulsion subite, d’une évidence morale, pour se tendre les mains et</p><p>s’entendre une bonne fois, comme des enfants qui se sont longtemps</p><p>querellés. Au même moment, le soleil émergea des pluies qui le voilaient, et</p><p>chacun fut à même de ressentir à quelque degré le sentiment béatifique, la</p><p>joie étrange que l’esprit échappé à la tension du vouloir, au fardeau d’une</p><p>mission, trouve à s’abandonner à la jouissance de la vie.</p><p>Mais cette joie fut de courte durée, brisée nette par l’entrée en jeu brutale</p><p>d’une mitrailleuse en batterie sur une colline proche.</p><p>Ernest Jünger, Le combat comme expérience intérieure, 1926.</p><p>13.</p><p>1. Dans «Nous marchâmes à leur rencontre», le verbe marcher est au passé</p><p>simple, qui indique l’antériorité.</p><p>2. Le mot foirail évoque surtout l’ambiance bon enfant entre les adversaires,</p><p>mais aussi les échanges («on échangeait des boutons d’uniformes, de l’eau</p><p>de vie et du whisky») dont il est question dans le texte.</p><p>3. Dans «Pétrifiés et muets, nous nous blottissions sur les derniers ressauts</p><p>qui commençaient eux-mêmes à s’effriter», blottir veut dire se presser avec</p><p>tendresse les uns contre les autres.</p><p>4. L’expression «brisée nette» équivaut à coupée court.</p><p>Réponse: E C E C</p><p>1. FAUX - Marcher est bien</p><p>au passé simple, mais ce temps simple de</p><p>l’indicatif n’indique pas l’antériorité; bien au contraire, il s’emploie pour</p><p>décrire les évènements passés dans l’ordre chronologique.</p><p>2. VRAI - Le mot foirail vient de foire, qui veut dire:</p><p>• Manifestation commerciale périodique (en portugais, feira).</p><p>• Fête foraine ayant une périodicité régulière: (en portugais, parque de</p><p>diversões).</p><p>• Familier. Endroit où tout est en désordre, où l’on fait du bruit (en</p><p>portugais, bagunça).</p><p>Les trois définitions s’appliquent, de façon complémentaire, à la scène</p><p>décrite par le texte.</p><p>3. FAUX - La question reprend les termes de la définition du verbe blottir</p><p>dans le dictionnaire Larousse.</p><p>Cependant, ce verbe n’a pas ce sens dans le contexte. Le verbe dans</p><p>l’extrait est se blottir, qui veut dire se replier, être replié sur soi-même de</p><p>manière à occuper le moins de place possible.</p><p>4. VRAI - Les expressions «brisée nette» et coupée court veulent dire</p><p>brusquement interrompue.</p><p>Pourtant je n’ai pas rêvé. Je me surprends quelquefois à dire cette phrase</p><p>dans la rue, comme si j’entendais la voix d’un autre. Une voix blanche. Des</p><p>noms me reviennent à l’esprit, certains visages, certains détails. Plus</p><p>personne avec qui en parler. Il doit bien se trouver deux ou trois témoins</p><p>encore vivants. Mais ils ont sans doute tout oublié. Et puis, on finit par se</p><p>demander s’il y a eu vraiment des témoins.</p><p>Non, je n’ai pas rêvé. La preuve, c’est qu’il me reste un carnet noir rempli</p><p>de notes. Dans ce brouillard, j’ai besoin de mots précis et je consulte le</p><p>dictionnaire. Note: Courte indication que l’on écrit pour se rappeler quelque</p><p>chose. Sur les pages du carnet se succèdent des noms, des numéros de</p><p>téléphone, des dates de rendez-vous, et aussi des textes courts qui ont peut-</p><p>être quelque chose à voir avec la littérature. Mais dans quelle catégorie les</p><p>classer? journal intime? Fragments de mémoire? Et aussi des centaines de</p><p>petites annonces recopiées et qui figuraient dans des journaux. Chiens</p><p>perdus. Appartements meublés. Demandes et offres d’emploi. Voyantes.</p><p>Parmi ces quantités de notes, certaines ont une résonance plus forte que les</p><p>autres. Surtout quand rien ne trouble le silence. Plus aucune sonnerie de</p><p>téléphone depuis longtemps. Et personne ne frappera à la porte. Ils doivent</p><p>croire que je suis mort. Vous êtes seul, attentif, comme si vous vouliez</p><p>capter des signaux de morse que vous lance, de très loin, un correspondant</p><p>inconnu. Bien sûr, de nombreux signaux sont brouillés, et vous avez beau</p><p>tendre l’oreille ils se perdent pour toujours. Mais quelques noms se</p><p>détachent avec netteté dans le silence et sur la page blanche...</p><p>Dannie, Paul Chastagnier, Aghamouri, Duwelz, Gérard Marciano,</p><p>«Georges», l’Unic Hôtel, rue du Montparnasse... Si je me souviens bien,</p><p>j’étais toujours sur le qui-vive dans ce quartier. L’autre jour, je l’ai traversé</p><p>par hasard. J’ai éprouvé une drôle de sensation. Non pas que le temps avait</p><p>passé mais qu’un autre moi-même, un jumeau, était là dans les parages,</p><p>sans avoir vieilli, et continuait à vivre dans les moindres détails, et jusqu’à</p><p>la fin des temps, ce que j’avais vécu ici pendant une période très courte.</p><p>À quoi tenait le malaise que j’avais ressenti autrefois? Était-ce à cause de</p><p>ces quelques rues à l’ombre d’une gare et d’un cimetière? Elles me</p><p>paraissaient brusquement anodines. Leurs façades avaient changé de</p><p>couleur. Beaucoup plus claires. Rien de particulier. Une zone neutre. Était-il</p><p>vraiment possible qu’un double que j’avais laissé là continue à répéter</p><p>chacun de mes anciens gestes, à suivre mes anciens itinéraires pour</p><p>l’éternité? Non, il ne restait plus rien de nous par ici. Le temps avait fait</p><p>table rase. Le quartier était neuf, assaini, comme s’il avait été reconstruit sur</p><p>l’emplacement d’un îlot insalubre. Et si la plupart des immeubles étaient les</p><p>mêmes, ils vous donnaient l’impression de vous trouver en présence d’un</p><p>chien empaillé, un chien qui avait été le vôtre et que vous aviez aimé de son</p><p>vivant.</p><p>Patrick MODIANO. L’Herbe des nuits. 2012.</p><p>14.</p><p>1. Dans «j’étais toujours sur le qui-vive dans ce quartier», l’expression être</p><p>sur le qui-vive veut dire être de bonne humeur.</p><p>2. À la fin du deuxième paragraphe, le mot «Voyantes» a le sens de diseuses</p><p>de vérité.</p><p>3. Le texte comporte beaucoup d’espaces en blanc que la mémoire de</p><p>l’auteur peine à remplir.</p><p>4. Passé et présent coïncident dans l’espace partagé du quartier de la</p><p>jeunesse de l’auteur.</p><p>Réponse: E C C E</p><p>1. FAUX - Dans «j’étais toujours sur le qui-vive dans ce quartier»,</p><p>l’expression être sur le qui-vive veut dire être alerte, faire attention à tout ce</p><p>qui se passe autour de soi.</p><p>2. VRAI - Le mot «Voyantes» veut dire celles qui voient, dans le sens de</p><p>diseuses de vérité (en portugais, videntes).</p><p>3. VRAI - Le texte comporte beaucoup de mentions à ces «espaces en</p><p>blanc»: «Des noms me reviennent à l’esprit, certains visages, certains</p><p>détails.»; «Fragments de mémoire?»; «Dans ce brouillard, j’ai besoin de</p><p>mots précis»; «Bien sûr, de nombreux signaux sont brouillés, et vous avez</p><p>beau tendre l’oreille ils se perdent pour toujours».</p><p>4. FAUX - Le passé a été effacé dans l’espace du quartier de la jeunesse de</p><p>l’auteur: «Non, il ne restait plus rien de nous par ici. Le temps avait fait</p><p>table rase».</p><p>Franklin à la cour de France (1776-1780)</p><p>En 1775, le congrès de Philadelphie envoie trois délégués pour solliciter</p><p>l’appui de la France. Parmi eux, Benjamin Franklin, qui remporte un succès</p><p>sans précédent.</p><p>«Franklin avait paru à la Cour avec le costume d’un cultivateur américain;</p><p>ses cheveux plats sans poudre, son chapeau rond, son habit de drap brun</p><p>contrastaient avec les habits pailletés, brodés, les coiffures poudrées et</p><p>embaumantes des courtisans de Versailles. Cette nouveauté charma toutes</p><p>les têtes vives des femmes françaises. On donna des fêtes élégantes au</p><p>docteur Franklin, qui réunissait la renommée d’un des plus habiles</p><p>physiciens aux vertus patriotiques qui lui avaient fait embrasser le noble</p><p>rôle d’apôtre de la liberté. J’ai assisté à l’une de ces fêtes, où la plus belle</p><p>parmi trois cents femmes fut désignée pour aller poser sur la blanche</p><p>chevelure du philosophe américain une couronne de laurier et deux baisers</p><p>aux joues de ce vieillard. Jusque dans le palais de Versailles, à l’exposition</p><p>des porcelaines de Sèvres, on vendait sous les yeux du roi, le médaillon de</p><p>Franklin ayant pour légende: Eripuit caelo fulmen, sceptrumque tyrannis.» [</p><p>«Il a ravi au ciel la foudre - allusion à l’invention du paratonnerre - et le</p><p>sceptre aux tyrans»]</p><p>Madame Campan, Mémoires sur la reine Marie-Antoinette, tome X.</p><p>BARRIERE, Paris, 1849 (extrait de Jacques Dupâquier et Marcel Lachiver,</p><p>Les temps modernes. Paris, Bordas, 1970)</p><p>15.</p><p>1. Dans la phrase «Il a ravi au ciel la foudre», ravir veut dire enchanter,</p><p>beaucoup plaire à quelqu’un.</p><p>2. Dans la phrase «Franklin avait paru à la Cour», le verbe paraître est</p><p>conjugué au plus-que-parfait de l’indicatif pour exprimer un fait accompli.</p><p>3. Dans «Cette nouveauté charma toutes les têtes vives des femmes</p><p>françaises», charmer équivaut à ensorceler.</p><p>4. Dans «la plus belle parmi trois cents femmes», parmi pourrait être</p><p>remplacé par entre sans changer le sens de la phrase.</p><p>Réponse: E C E C</p><p>1. FAUX - Le verbe ravir a dans le texte un autre sens: dans le registre</p><p>littéraire, il veut dire soustraire, prendre à quelqu’un par surprise ou par</p><p>ruse ce qui lui appartient.</p><p>2. VRAI - En plus de la valeur d’antériorité, le plus-que-parfait a aussi la</p><p>valeur d’ action achevée dans le passé, ou valeur d’accompli: dans «Il avait</p><p>paru à la Cour», on ne précise pas quand il est arrivé ou quand il est parti de</p><p>la Cour, seulement que cette action s’est produite à un moment du passé.</p><p>3. FAUX - Le verbe charmer a dans le texte un autre sens: tenir quelqu’un</p><p>sous le charme, l’enchanter. Ex.: Sa conversation charmait les invités.</p><p>4. VRAI - Les mots parmi et entre sont synonymes dans le contexte.</p><p>PARMI: Un ensemble dont fait partie quelque chose ou quelqu’un; dans, au</p><p>nombre de.</p><p>=ENTRE: L’ensemble au sein</p><p>duquel une possibilité de choix est offerte.</p><p>Ex.: Il a fallu choisir entre plusieurs candidats.</p><p>Conception de la nation exposée par l’historien français Fustel de</p><p>Coulanges.</p><p>«Vous croyez avoir prouvé que l’Alsace est de nationalité allemande parce</p><p>que sa population est de race germanique et parce que son langage est</p><p>l’allemand. Mais je m’étonne qu’un historien comme vous affecte d’ignorer</p><p>que ce n’est ni la race ni la langue qui fait la nationalité.</p><p>Ce n’est pas la race: jetez en effet les yeux sur l’Europe et vous verrez bien</p><p>que les peuples ne sont presque jamais constitués d’après leur origine</p><p>primitive. Les convenances géographiques, les intérêts politiques ou</p><p>commerciaux sont ce qui a groupé les populations et fondé les États.</p><p>Chaque nation s’est ainsi peu à peu formée, chaque patrie s’est dessinée</p><p>sans qu’on se soit préoccupé de ces raisons ethnographiques que vous</p><p>voudriez mettre à la mode. Si les nations correspondaient aux races, la</p><p>Belgique serait à la France, le Portugal à l’Espagne, la Hollande à la Prusse;</p><p>en revanche, l’Écosse se détacherait de l’Angleterre, à laquelle elle est si</p><p>étroitement liée depuis un siècle et demi, la Russie et l’Autriche se</p><p>diviseraient chacune en trois ou quatre tronçons. (...)</p><p>La langue n’est pas non plus le signe caractéristique de la nationalité. On</p><p>parle cinq langues en France, et pourtant personne ne s’avise de douter de</p><p>notre unité nationale. On parle trois langues en Suisse: la Suisse en est-elle</p><p>moins une seule nation, et direz-vous qu’elle manque de patriotisme? (...)</p><p>Vous vous targuez de ce qu’on parle allemand à Strasbourg; en est-il moins</p><p>vrai que c’est à Strasbourg que l’on a chanté pour la première fois la</p><p>Marseillaise?</p><p>Ce qui distingue les nations, ce n’est ni la race, ni la langue. Les hommes</p><p>sentent dans leur coeur qu’ils sont un même peuple lorsqu’ils ont une</p><p>communauté d’idées, d’intérêts, d’affections, de souvenirs et d’espérances.</p><p>Voilà ce qui fait la patrie. Voilà pourquoi les hommes veulent marcher</p><p>ensemble, travailler ensemble, combattre ensemble, vivre et mourir les uns</p><p>pour les autres. La patrie, c’est ce qu’on aime. Il se peut que l’Alsace soit</p><p>allemande par la race et par le langage; mais par la nationalité et le</p><p>sentiment de la patrie elle est française. Et savez-vous ce qui l’a rendue</p><p>française? Ce n’est pas Louis XIV, c’est notre révolution de 1789. Depuis</p><p>ce moment, l’Alsace a suivi toutes nos destinées; elle a vécu notre vie. Tout</p><p>ce que nous pensions, elle le pensait; tout ce que nous sentions, elle le</p><p>sentait. Elle a partagé nos victoires et nos revers, notre gloire et nos fautes,</p><p>toutes nos joies et nos douleurs. Elle n’a rien eu de commun avec vous. La</p><p>patrie, pour elle, c’est la France. L’étranger, pour elle, c’est l’Allemagne.»</p><p>Fustel de Coulanges, L’Alsace est-elle allemande ou française? Réponse à</p><p>T. Mommsen, professeur à Berlin, Paris, 27 octobre 1870.</p><p>16.</p><p>1. Dans «Vous vous targuez de ce qu’on parle allemand à Strasbourg», se</p><p>targuer de équivaut à se vanter, s’ennorgueillir, pavoiser.</p><p>2. Dans «Mais je m’étonne qu’un historien comme vous affecte d’ignorer</p><p>que ce n’est ni la race ni la langue qui fait la nationalité», le subjonctif</p><p>présent exprime la surprise.</p><p>3. Dans «la Belgique serait à la France», le verbe être peut être remplacé</p><p>par revenir sans fausser les idées du texte.</p><p>4. Dans «chaque patrie s’est dessinée sans qu’on se soit préoccupé de ces</p><p>raisons ethnographiques que vous voudriez mettre à la mode», voudriez est</p><p>le verbe vouloir conjugué à l’imparfait du subjonctif à la deuxième</p><p>personne du pluriel.</p><p>Réponse: C E C E</p><p>1. VRAI - Le verbe pavoiser veut dire, dans le registre familier, manifester</p><p>avec fierté, ostentation une grande joie.</p><p>2. FAUX - Le subjonctif exprime les sentiments du locuteur, dans ce cas</p><p>plutôt l’indignation et le jugement que la surprise, car l’auteur utilise le</p><p>verbe affecter, qui veut dire montrer avec ostentation une manière d’agir,</p><p>d’être ou de penser qui n’est pas naturelle; feindre des sentiments.</p><p>3. VRAI - Le verbe revenir veut dire être destiné à quelqu’un, lui</p><p>appartenir, lui échoir légitimement.</p><p>• La Belgique reviendrait à la France = la France aurait droit à la Belgique.</p><p>4. FAUX - Vous voudriez est à la deuxième personne du pluriel au</p><p>conditionnel présent; la forme que vous voulussiez, à l’imparfait du</p><p>subjonctif, est extrêmement rare.</p><p>Audience de Charles Blé Goudé devant la CPI: nouveau coup d’éclat de la</p><p>justice pénale internationale?</p><p>Avancée dès 1872 par le Suisse Gustave Moynier et concrétisée en 1945 par</p><p>la création du Tribunal de Nuremberg pour juger des horreurs commises par</p><p>les puissances de «l’Axe du mal», l’idée d’une justice internationale a été</p><p>consacrée définitivement, en 1998 par la création de la Cour pénale</p><p>internationale.</p><p>Après une première condamnation à l’encontre de l’ancien chef de milice</p><p>congolais Thomas Lubanga, pour crime de guerre en République</p><p>démocratique du Congo et plusieurs enquêtes, l’institution s’est récemment</p><p>penchée sur le cas de Charles Blé Goudé, bras-droit de l’ancien président</p><p>Laurent Gbagbo, accusé d’avoir commandité des meurtres, viols et actes de</p><p>torture dans le cadre des violences qui ont secoué le pays entre décembre</p><p>2010 et avril 2011.</p><p>Arrêté en janvier 2013 au Ghana, l’ancien chef des «Jeunes patriotes» aurait</p><p>encouragé cette milice à commettre des exactions dans le pays. A la suite de</p><p>cette audience qui s’est terminée vendredi 3 octobre, les juges ont 2 mois</p><p>pour décider de l’ouverture ou non d’un procès. Dans le cas d’une réponse</p><p>positive, M. Blé Goudé rejoindra Laurent Gbagbo sur le banc des accusés,</p><p>dont la date de l’instance n’est pas encore fixée.</p><p>Cependant, la tenue éventuelle d’un tel procès viendra étayer la thèse de</p><p>détracteurs de cette institution. En effet, si son action est largement</p><p>considérée comme une avancée considérable en matière de droits de</p><p>l’Homme, des critiques s’élèvent depuis sa création pour en soulever le</p><p>manque d’indépendance. A l’heure actuelle, plus de 70 Etats n’ont pas</p><p>ratifié son statut, à l’instar de la Chine, des Etats-Unis, ou encore d’Israël,</p><p>ce qui en ferait, selon le professeur Julian Fernandez, une institution</p><p>«prisonnière de son absence de légitimité universelle».</p><p>Par ailleurs, son originalité réside dans la mise en œuvre de sanctions</p><p>individuelles, qui auraient, selon son président, M. San Hyun Song, une</p><p>force dissuasive. Selon lui,«l’important de la mission n’est pas de punir</p><p>mais de prévenir». Or, la multiplication des conflits internes et la situation</p><p>internationale actuelle ne semblent pas permettre de confirmer une</p><p>diminution sensible des violations commises par des dirigeants politiques.</p><p>Mais la critique la plus clivante réside dans les zones géographiques visées</p><p>par les poursuites. Depuis sa création, son action n’a concerné que des</p><p>dirigeants africains, dont ceux du Kenya, du Soudan, de la République</p><p>centrafricaine, ou encore de l’Ouganda.</p><p>L’éventuelle condamnation de M. Gbagbo et M. Blé Goudé, si elle s’avérait</p><p>légitime au regard du droit international, risquerait ainsi d’attiser les</p><p>critiques de certains pays en voie de développement, qui accusent déjà la</p><p>Cour de pratiquer un certain impérialisme en la matière.</p><p>Par Marjorie GUIBERT, le 4 octobre 2014</p><p>http://les-yeux-du-monde.fr/actualite/afrique-moyen-orient/19721-</p><p>audience-de-charles-ble-goude</p><p>17.</p><p>1. Dans le paragraphe 1, «avancer une idée» équivaut à faire avancer une</p><p>idée.</p><p>2. Dans le paragraphe 4, «étayer» veut dire servir comme preuve à.</p><p>3. Dans «son action n’a concerné que des dirigeants africains», concerner</p><p>veut dire soucier, inquiéter.</p><p>4. Dans «Après une première condamnation à l’encontre de l’ancien chef de</p><p>milice congolais Thomas Lubanga», à l’encontre de équivaut à à la</p><p>rencontre de.</p><p>Réponse: C C E E</p><p>1. VRAI - Avancer veut dire proposer, dans le contexte.</p><p>2. VRAI - Étayer veut dire soutenir quelque chose par des arguments, des</p><p>preuves.</p><p>3. FAUX - Dans le contexte, concerner veut dire avoir un rapport direct</p><p>avec quelqu’un ou quelque chose, les toucher directement; regarder,</p><p>intéresser: Ceci vous concerne.</p><p>4. FAUX - Aller, venir à la rencontre de quelqu’un veut dire se diriger vers</p><p>quelqu’un qui vient en sens inverse pour le rejoindre.</p><p>≠ À l’encontre de veut dire en s’opposant à quelque chose, en y faisant</p><p>obstacle.</p><p>Comparer les civilisations</p><p>L’Occident, bien que ce soit souvent pour des raisons d’expansion</p><p>économique, a été curieux des autres civilisations. Il les a, trop de fois,</p><p>liquidées avec mépris. (...) A partir de la seconde moitié du XIXe siècle,</p><p>l’anthropologie culturelle s’est développée comme une tentative de guérir</p><p>l’Occident du remords de ses comparaisons avec les Autres, et</p><p>particulièrement ces Autres qui étaient définis comme sauvages, sociétés</p><p>sans histoire, peuples primitifs.</p><p>La vraie leçon que l’on doit tirer de l’anthropologie culturelle est que, pour</p><p>dire si une culture est supérieure à une autre, il faut fixer des paramètres.(...)</p><p>Une culture peut être décrite d’une manière relativement objective: ces</p><p>individus se comportent ainsi, il croient aux esprits ou en une divinité</p><p>unique qui est répandue dans toute la nature, ils s’unissent en clans</p><p>parentaux selon telle et telle règle, ils considèrent que c’est beau d’avoir le</p><p>nez percé (ce qui pourrait être une description de la culture de la jeunesse</p><p>occidentale) (...). Les paramètres du jugement sont autre chose, ils</p><p>dépendent de nos racines, de nos préférences, de nos usages, d’un système</p><p>de valeurs qui nous appartient. Un exemple: considérons-nous que porter la</p><p>durée moyenne de la vie de quarante ans à quatre-vingts ans soit une</p><p>valeur? Personnellement, je le crois (...): s’il en est ainsi, la médecine et la</p><p>science occidentales sont certainement supérieures à beaucoup d’autres</p><p>pratiques et savoirs médicaux. (...) Et l’on voit donc bien que, pour</p><p>déterminer qu’une culture est meilleure que l’autre, il ne suffit pas de la</p><p>décrire (comme le fait l’anthropologue), mais qu’il convient de recourir à</p><p>un système de valeurs auquel nous considérons ne pouvoir renoncer. C’est</p><p>seulement dans ces conditions que nous pouvons dire que notre culture,</p><p>pour nous, est meilleure. (...)</p><p>L’Occident a consacré de l’argent et de l’énergie à étudier les us et</p><p>coutumes des Autres, mais personne n’a réellement permis aux Autres</p><p>d’étudier les us et coutumes de l’Occident, si ce n’est dans les écoles tenues</p><p>outre-mer par les Blancs (...). Imaginez que des fondamentalistes</p><p>musulmans soient invités à mener des études sur le fondamentalisme</p><p>chrétien (en ne s’occupant pas pour cette fois des catholiques, mais des</p><p>protestants américains, plus fanatiques qu’un ayatollah, qui cherchent à</p><p>expurger l’école de toute référence à Darwin). (...) Ils étudieront notre</p><p>concept de guerre sainte (...), et ils verront peut-être d’un oeil plus critique</p><p>l’idée de guerre sainte telle qu’elle existe chez eux.</p><p>Les choses changent. Il est inutile de rappeler que les Arabes d’Espagne</p><p>étaient très tolérants à l’égard des chrétiens et des juifs, à l’époque où, chez</p><p>nous, on assaillait les ghettos. Ou que Saladin, quand il a reconquis</p><p>Jérusalem, a été plus miséricordieux que ne l’avaient été les chrétiens</p><p>envers les Sarrasins quand ils avaient conquis Jérusalem. Toutes choses</p><p>exactes mais, aujourd’hui, il y a dans le monde islamique des régimes</p><p>fondamentalistes et théocratiques qui ne tolèrent pas les chrétiens, et Ben</p><p>Laden n’a pas été miséricordieux avec New York. (...) A l’inverse, les</p><p>Français ont fait le massacre de la Saint-Barthélemy mais, aujourd’hui, cela</p><p>n’autorise personne a dire qu’ils sont des barbares.</p><p>Ne sollicitons pas l’histoire, car c’est une arme à double tranchant. (...) Les</p><p>pirates sarrasins n’y allaient pas avec le dos de la cuiller, mais les corsaires</p><p>de Sa Majesté britannique, forts de leurs lettres de marque, mettaient à feu</p><p>et à sang les colonies espagnoles dans les Caraïbes. Ben Laden et Saddam</p><p>Hussein sont des ennemis féroces de la civilisation occidentale, mais à</p><p>l’intérieur de la civilisation occidentale nous avons eu des messieurs qui</p><p>s’appelaient Hitler ou Staline (...).</p><p>Umberto ECO, «À propos de la «supériorité» occidentale», in Le Monde,</p><p>10 octobre 2001.</p><p>18.</p><p>1. Dans le contexte du dernier paragraphe, l’expression ne pas y aller avec</p><p>le dos de la cuiller pourrait être remplacée sans commettre de faute ni</p><p>changer le sens de la phrase par ne pas y aller de main morte.</p><p>2. L’expression Toutes choses exactes mais signale que l’auteur a l’intention</p><p>d’adoucir une opinion polémique.</p><p>3. Bien qu’ils aient perpétré des massacres, l’auteur fait preuve de respect à</p><p>l’égard de Hitler et de Staline en les traitant de messieurs.</p><p>4. L’expression arme à double tranchant fait référence à l’objetivité ainsi</p><p>qu’à l’impartialité de l’analyse historique.</p><p>Réponse: C E E E</p><p>1. VRAI - Oui, mais attention: l’expression ne pas y aller avec le dos de la</p><p>cuiller exprime l’intensité plutôt que la dureté. Dans le contexte, parce qu’</p><p>il est question de violence, les deux expressions produisent le même effet.</p><p>• Ne pas y aller avec le dos de la cuiller (ou cuillère). Familier.</p><p>parler, agir sans ménagement; y aller fort, exagérer, faire les choses</p><p>carrément.</p><p>• Ne pas y aller de main morte, frapper rudement; agir ou parler avec</p><p>dureté.</p><p>2. FAUX - Au contraire, l’expression Toutes choses exactes mais signale</p><p>que l’auteur reconnaît que son opinion est polémique, mais qu’il la soutient</p><p>tout de même.</p><p>3. FAUX - Au contraire, il s’agit d’une raillerie, un sarcasme.</p><p>4. FAUX - L’expression à double tranchant fait référence aux aspects</p><p>positifs et négatifs de l’analyse historique.</p><p>• L’expression à double tranchant veut dire qui peut avoir deux effets</p><p>opposés.</p><p>La torture comme méthode d’investigation</p><p>Depuis sa création en 1947, au plus fort de la guerre froide entre États-Unis</p><p>et Union soviétique, la CIA joue un rôle important dans les relations</p><p>internationales.</p><p>Ses réussites autant que ses échecs la placent régulièrement sous les feux de</p><p>la rampe, tout comme ses méthodes controversées.</p><p>La création de la CIA intervient en 1947, dans le contexte de l’après</p><p>Seconde Guerre mondiale: la menace communiste fait qu’il est dorénavant</p><p>impossible pour les États-Unis de revenir à leur politique traditionnelle</p><p>d’isolationnisme.</p><p>La Central Intelligence Agency (CIA, «Agence Centrale du</p><p>Renseignement» en français) prend la suite de l’Office of Strategic</p><p>Services, créé pendant la guerre.</p><p>Le 9 décembre 2014, le Sénat américain publie un rapport sur «le</p><p>programme de détention et d’interrogation» qui détaille les tortures</p><p>pratiquées par la CIA dans sa traque des terroristes depuis le 11 septembre.</p><p>La description des sévices infligés fait froid dans le dos. On apprend</p><p>d’ailleurs que même les agents de la CIA étaient à bout et qu’il fallait les</p><p>contraindre à continuer...</p><p>La dissimulation d’informations aux autorités américaines est également</p><p>exposée dans toute son ampleur. Et pour quels résultats? Des informations</p><p>qui ne sont le plus souvent pas intéressantes, voire sont des fausses pistes,</p><p>tant les victimes de torture sont incitées à inventer n’importe quoi pour</p><p>satisfaire leurs bourreaux.</p><p>Si le contenu du rapport suscite l’horreur et l’indignation, le fait même qu’il</p><p>soit publié (dans une version abrégée, le document total comprenant plus de</p><p>6 000 pages) mérite d’être souligné: les États-Unis ont en effet une culture</p><p>de la transparence et de la publication des documents administratifs bien</p><p>plus poussée que, par exemple, la France.</p><p>http://www.herodote.net/1947_2014-synthese-1981.php</p><p>19.</p><p>1. La phrase «Si le contenu du rapport suscite l’horreur et l’indignation, le</p><p>fait même qu’il soit publié (dans une version abrégée, le document total</p><p>comprenant plus de 6 000 pages) mérite d’être souligné» pourrait être</p><p>correctement réecrite, sans changer le sens de la phrase, comme suit: «Si</p><p>d’une part le contenu du rapport suscite l’horreur et l’indignation, d’autre</p><p>part, le fait même qu’il soit publié (dans une version abrégée, le document</p><p>total comprenant plus de 6 000 pages) mérite d’être souligné».</p><p>2. Dans le texte, l’expression «faire froid dans le dos»</p><p>hábitos regulares de estudo</p><p>e de leitura em francês, o(a) candidato(a) poderá começar a cronometrar seu</p><p>tempo de resposta e melhorar seu desempenho sem prejudicar a qualidade</p><p>do estudo.</p><p>• Manter o treino de questões discursivas na preparação para a prova</p><p>objetiva pode ser útil. É mais fácil reconhecer e aplicar as regras</p><p>gramaticais às questões objetivas quando se tem familiaridade com o uso</p><p>dessas regras na produção de textos, especialmente quando o francês é a</p><p>terceira ou quarta língua estrangeira do(a) candidato(a). A prática de</p><p>questões discursivas também melhora a qualidade da concentração na</p><p>leitura e a capacidade de compreensão e interpretação de textos. Além</p><p>disso, o treino das técnicas de paráfrase, síntese e desenvolvimento das</p><p>ideias do texto é fundamental no contexto da preparação para o CACD.</p><p>• A leitura dos textos que se encontram na seção deste livro relativa à prova</p><p>discursiva é muito útil para a preparação, mesmo que a prova continue a ser</p><p>objetiva. Escolhidos em função dos temas, autores e complexidade, esses</p><p>textos servem de referência para o nível de compreensão textual necessário</p><p>para a prova.</p><p>5. COMO NÃO ESTUDAR IDIOMAS PARA O</p><p>CACD</p><p>Estes são os equívocos mais comuns entre os candidatos:</p><p>“Leio muitos textos, dá para ter uma ideia geral.”</p><p>A prova é feita para eliminar os candidatos que compreendem os textos de</p><p>modo superficial.</p><p>“Falo fluentemente, acho que isso ajuda bastante.”</p><p>Falar pode até ajudar, mas a prova de francês exige domínio da norma culta.</p><p>A compreensão de textos literários, acadêmicos e filosóficos de vários</p><p>períodos, registros e estilos não se compara com as competências</p><p>necessárias à comunicação oral.</p><p>“Se tenho dúvidas do sentido de uma palavra, procuro logo a tradução em</p><p>um dicionário bilíngue ou dou uma olhadinha no google tradutor.”</p><p>O costume de traduzir palavra a palavra é altamente prejudicial para a</p><p>preparação, verdadeira garantia de perda de tempo e aquisição de vícios.</p><p>Várias questões são elaboradas com o claro propósito de eliminar esse tipo</p><p>de candidato.</p><p>Notions de Grammaire</p><p>Nesta seção, apresentaremos algumas noções de gramática, com exemplos</p><p>de como os tópicos estudados são cobrados na prova objetiva. Além de</p><p>conhecer as regras, é importante treinar para identificar como elas são</p><p>aplicadas ao texto. Para isso, ilustraremos os tópicos de gramática com</p><p>exemplos de questões das provas de 2015 e 2014.</p><p>Além dos gabaritos comentados das provas de 2014 e 2015, este livro tem</p><p>um capítulo inteiro de exercícios, em maioria inéditos, para aplicação e</p><p>revisão de tópicos de gramática, vocabulário e interpretação de textos por</p><p>meio da resolução de questões segundo o modelo das provas objetivas do</p><p>CACD.</p><p>Para complementar seus estudos, indicações de referências e exercícios</p><p>gratuitos acompanham vários tópicos. Cada candidato pode montar seu</p><p>programa de estudo com os materiais indicados, segundo suas necessidades,</p><p>e esclarecer as dúvidas que surgirão durante a resolução de exercícios.</p><p>1. LES GROUPES VERBAUX</p><p>A base do estudo para o CACD é o conhecimento de formas e regras de</p><p>conjugação, fundamental para o nível de fluência na leitura em língua</p><p>francesa. Na prova objetiva, a banca tem cobrado conhecimento preciso e</p><p>detalhado de regras de conjugação, concordância e coordenação dos tempos</p><p>verbais.</p><p>Com a inclusão de textos literários e filosóficos, além de jornalísticos e</p><p>acadêmicos, é necessário conhecer as flexões em todas as pessoas do</p><p>singular e do plural, bem como todos os modos verbais. Para fins da prova</p><p>objetiva, é mais importante, contudo, reconhecer flexões, características e</p><p>funções dos tempos verbais do que dominar todas as conjugações.</p><p>A coordenação dos tempos verbais na narrativa merece atenção especial,</p><p>para questões tanto de gramática quanto de interpretação de texto.</p><p>Trataremos desse aspecto do estudo dos verbos em diferentes contextos e</p><p>aplicações para fins de prova.</p><p>• BIBLIOGRAFIA OBRIGATÓRIA:</p><p>Bescherelle. La conjugaison pour tous. Hatier, 2012 (livre ou ebook)</p><p>Application Bescherelle. La conjugaison pour tous pour iPad et iPhone</p><p>disponible sur iTunes</p><p>• SÍTIOS DE ACESSO GRATUITO RECOMENDADOS:</p><p>Dicionário Larousse: http://larousse.fr/</p><p>Conjugaison française et grammaire des verbes:</p><p>http://www.conjugaison.com/</p><p>L’Obs - La conjugaison: http://la-conjugaison.nouvelobs.com/</p><p>Le Figaro - Le conjugueur: http://leconjugueur.lefigaro.fr/</p><p>• EXERCÍCIOS GRATUITOS</p><p>Français facile: http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-</p><p>2/exercice-francais-57018.php</p><p>L’Obs - Exercices de conjugaison: http://la-</p><p>conjugaison.nouvelobs.com/exercice/conjugaison-0-39.php</p><p>Collegial Centre for Educational Materials Development - Amélioration du</p><p>français: http://www.ccdmd.qc.ca/fr/exercices_pdf/?id=36#</p><p>Le point du FLE (français langue étrangère):</p><p>http://www.lepointdufle.net/grammaire_conjugaison.htm</p><p>En français, les verbes sont classés en trois groupes:</p><p>• Verbes du premier et deuxième groupe: conjugaison régulière.</p><p>• Verbes du troisième groupe: conjugaison irrégulière.</p><p>• Il n’est pas nécessaire de maîtriser la conjugaison de la deuxième</p><p>personne du singulier, la première et la deuxième personnes du pluriel pour</p><p>l’épreuve écrite du CACD; par contre, pour l’épreuve de questions</p><p>vrai/faux, il faut être capable d’identifier toutes les personnes du singulier et</p><p>du pluriel.</p><p>a. Les verbes du premier groupe</p><p>INFINITIF EN -ER: chanter, jouer, danser, apprécier, payer, etc.</p><p>• Verbes réguliers: tous les verbes du groupe se conjuguent de la même</p><p>manière. La plupart des verbes en langue française appartient à ce groupe.</p><p>• Les nouveaux verbes de la langue française sont conçus sur le modèle du</p><p>premier groupe: cliquer, zapper, photographier, télécharger, numériser, etc.</p><p>Modèle: le verbe chanter au présent de l’indicatif.</p><p>CHANTER</p><p>Singulier</p><p>première personne Je chant - e</p><p>deuxième personne Tu chant - es</p><p>troisième personne Il, elle chant - e</p><p>Pluriel</p><p>première personne Nous chant - ons</p><p>deuxième personne Vous chant - ez</p><p>troisième personne Ils, elles chant - ent</p><p>• Participe présent: chantant</p><p>• Participe passé: chanté/chantée; chantés/chantées</p><p>Attention! le verbe aller est un verbe irrégulier du troisième groupe.</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 49.1, 2015: À la ligne 45 «furent» est le passé simple du</p><p>verbe aller.</p><p>Réponse: FAUX - «furent» est le passé simple du verbe être à la troisième</p><p>personne du pluriel.</p><p>• Aller au passé simple de l’indicatif: elles allèrent;</p><p>• Être au passé simple de l’indicatif: elles furent.</p><p>QUESTION 34.4, 2014: «fut» (R.16) est le verbe «aller» au passé simple</p><p>de l’indicatif.</p><p>Réponse: FAUX - «fut» est le passé simple du verbe être à la troisième</p><p>personne du singulier.</p><p>• Aller au passé simple de l’indicatif: elle alla;</p><p>• Être au passé simple de l’indicatif: elle fut.</p><p>b. Les verbes du deuxième groupe</p><p>INFINITIF EN -IR-: finir, partir, sentir, grandir, bondir, accomplir, etc.</p><p>• Verbes réguliers.</p><p>• Le participe présent de ces verbes se termine en -issant.</p><p>Ex.: Finir → Finissant.</p><p>Modèle: le verbe finir au présent de l’indicatif.</p><p>FINIR</p><p>Singulier</p><p>première personne Je fin - is</p><p>deuxième personne Tu fin - is</p><p>troisième personne Il, elle fin - it</p><p>Pluriel</p><p>première personne Nous fin - issons</p><p>deuxième personne Vous fin - issez</p><p>troisième personne Ils, elles fin - issent</p><p>• Participe présent: finissant</p><p>• Participe passé: fini/finie; finis/finies</p><p>Attention! Le participe présent de certains verbes du troisième groupe en -ir</p><p>- (courir, mourir), se termine en -ant.</p><p>Ex.: Courir, courant; mourir, mourant.</p><p>c. Les verbes du troisième groupe</p><p>• C’est le groupe des verbes irréguliers.</p><p>• Parmi eux se trouvent les deux auxiliaires être et avoir.</p><p>• Il faut bien connaître les verbes irréguliers les plus fréquents en langue</p><p>française: être, avoir, faire, dire, pouvoir, aller, voir, savoir, venir, falloir,</p><p>devoir, croire, prendre, connaître, permettre, etc.</p><p>Le troisième groupe, plus complexe, se divise en trois catégories:</p><p>a. Les verbes en -ir-: courir, mourir, venir, tenir...</p><p>Quelques exemples:</p><p>veut dire le contraire</p><p>de donner la chair de poule.</p><p>3. Dans «les tortures pratiquées par la CIA dans sa traque des terroristes</p><p>depuis le 11 septembre», traque veut dire poursuite, chasse.</p><p>4. Dans le texte, l’expression «les feux de la rampe» équivaut à à plein feu.</p><p>Réponse: C E C E</p><p>1. VRAI - Dans l’extrait, «Si» dans la phrase subordonnée exprime</p><p>l’alternative et peut donc être remplacé par «Si d’une part... d’autre part...».</p><p>2. FAUX - Dans le texte, l’expression «faire froid dans le dos» a le même</p><p>sens de donner la chair de poule.</p><p>• Avoir, donner la chair de poule, avoir, faire avoir la peau hérissée sous</p><p>l’effet du froid, de la peur; avoir, faire peur.</p><p>• Faire, donner froid dans le dos, causer une grande frayeur.</p><p>3. VRAI - Le verbe traquer veut dire pourchasser, poursuivre quelqu’un qui</p><p>est en fuite pour l’arrêter.</p><p>4. FAUX Les expressions «les feux de la rampe» et à plein feu ne sont pas</p><p>équivalentes, selon les définitions du dictionnaire Larousse.</p><p>• À plein feu, de toute la violence d’une arme à feu, en tirant le plus grand</p><p>nombre de coups possible.</p><p>• Les feux de la rampe: appareils qui éclairent la scène d’un théâtre.</p><p>Ce terme technique du théâtre est souvent employé au sens figuré: «être</p><p>sous les feux de la rampe», signifie être au premier plan, être connu du</p><p>grand public pendant un temps.</p><p>La traversée de la Méditerranée: un exercice périlleux</p><p>La Méditerranée détient le triste record du nombre de migrants morts. 3 400</p><p>migrants auraient perdu la vie en un an. C’est un rapport de l’agence des</p><p>Nations Unies qui a mis en exergue ce phénomène qui fait de la traversée</p><p>vers l’Europe Occidentale, une entreprise très dangereuse. Depuis janvier</p><p>2014 plus de 200 000 migrants ont tenté cette traversée dorénavant auréolée</p><p>du titre «la plus dangereuse du monde». Cette année, ce sont presque trois</p><p>fois plus de personnes qui ont fui l’Afrique qu’en 2011, l’année du</p><p>Printemps arabe, époque à laquelle on aurait pu croire que la fuite vers des</p><p>pays occidentalisés aurait été forte.</p><p>Mais aujourd’hui de nombreux conflits se sont installés sur le pourtour</p><p>méditerranéen expliquant cette recrudescence de traversées de la part de</p><p>migrants qui tentent de rejoindre des terres plus accueillantes.</p><p>Les populations qui fuient le plus sont la population syrienne qui représente</p><p>presque 30% des migrants et les Erythréens plus de 17%.</p><p>La guerre civile qui s’éternise en Syrie et la forte répression qui sévit en</p><p>Erythrée ont provoqué ce phénomène de masse. Les somaliens et les</p><p>soudanais sont également concernés par ces migrations de masse.</p><p>Malgré cet «exode», la fin de l’opération «Mare Nostrum» a été annoncée</p><p>par l’Etat italien.</p><p>Cette opération a pourtant permis de sauver des plusieurs dizaines de</p><p>migrants qui ont tenté la traversée de la Méditerranée. L’Italie a suspendu</p><p>cette opération qui avait été mise en place après le drame de Lampedusa, en</p><p>Octobre 2013.</p><p>Près de 80% des arrivées de migrants se font pourtant en Italie et à Malte</p><p>depuis les côtes libyennes.</p><p>Le Haut Commissariat des Nations unies pour les réfugiés (UNHCR ou</p><p>HCR dans l’espace francophone), basé à Genève, a émis des</p><p>recommandations mettant en avant le respect du droit à l’asile. La HCR a</p><p>en effet pointé du doigt la politique migratoire des Etats de l’Europe</p><p>Occidentale qui se concentrent sur le maintien du flux d’étrangers en</p><p>provenance d’Afrique du Nord.</p><p>Un texte de loi est actuellement à l’étude à l’Assemblée nationale: ce texte a</p><p>pour objectif d’améliorer ce droit à l’asile.</p><p>La Méditerranée est donc devenue la route la plus dangereuse pour ceux qui</p><p>fuient la guerre. L’ONU précise que le Golf du Bengale dans le sud-Est</p><p>asiatique et la mer des Caraïbes sont aussi des passages dangereux même</p><p>s’ils sont moins exposés que la Méditerranée.</p><p>La Méditerrannée reste donc un passage obligé pour les migrants qui</p><p>souhaitent souvent rejoindre Lampedusa, souvent encore considérée comme</p><p>la porte de l’Europe. Ni Mare Nostrum que l’Italie a décidé d’arrêter, ni</p><p>l’agence Frontex créé par les pays européens n’ont réussi à endiguer ce</p><p>flux.</p><p>Par Raphaël DELLAVALLE, le 16 décembre 2014</p><p>http://les-yeux-du-monde.fr/actualite/afrique-moyen-orient/20953-la-</p><p>mediterranee-une-traversee</p><p>20.</p><p>1. L’expression «mettre en exergue» veut dire, dans le texte, intensifier les</p><p>mesures prises.</p><p>2. Le verbe endiguer équivaut à enrayer, mais pas à brider.</p><p>3. Dans «3400 migrants auraient perdu la vie en un an», la forme verbale</p><p>«auraient» exprime la condition.</p><p>4. Le Haut Commissariat des Nations unies pour les réfugiés a fait ressortir</p><p>le biais discriminatoire de la politique migratoire des Etats de l’Europe</p><p>Occidentale.</p><p>Réponse: E E E C</p><p>1. FAUX - L’expression «mettre en exergue» veut dire, dans le texte, mettre</p><p>en évidence, accorder une importance particulière à quelque chose afin d’en</p><p>faciliter l’explication.</p><p>2. FAUX - Le verbe endiguer veut dire contenir un cours d’eau par des</p><p>digues (en portugais, diques). Synonymes: brider, enrayer, étouffer, stopper,</p><p>bloquer...</p><p>3. FAUX - Non; dans cet exemple, la forme verbale «auraient», au</p><p>conditionnel, exprime soit la prudence journalistique, soit le doute et veut</p><p>dire que ce chiffre n’est pas confirmé.</p><p>4. VRAI - Le Haut Commissariat des Nations unies pour les réfugiés</p><p>(UNHCR ou HCR dans l’espace francophone), basé à Genève, a émis des</p><p>recommandations mettant en avant le respect du droit à l’asile. La HCR a</p><p>en effet pointé du doigt la politique migratoire des Etats de l’Europe</p><p>Occidentale qui se concentrent sur le maintien du flux d’étrangers en</p><p>provenance d’Afrique du Nord.</p><p>Les «fonds vautours» et les effets planétaires d’une décision de justice</p><p>américaine</p><p>Doit-on autoriser une poignée de spéculateurs à prendre en otage quarante</p><p>millions d’Argentins? A cette question la justice américaine vient de</p><p>répondre «oui», semant le trouble jusque dans les rangs des investisseurs.</p><p>En fragilisant les mécanismes qui permettent aux Etats d’alléger le fardeau</p><p>de la dette, cette prise de position menace de déséquilibrer l’ensemble du</p><p>système financier. Le combat qui oppose l’Argentine aux «fonds vautours»,</p><p>ces sociétés spécialisées dans la spéculation sur les créances douteuses,</p><p>rappelle certaines séries télévisées américaines. Il en réunit tous les</p><p>ingrédients: mystère, intrigues politiques, coups de théâtre et «méchants»</p><p>parfaitement détestables. Parmi eux, une multitude d’anciens hauts</p><p>fonctionnaires ayant enfilé leurs pantoufles de lobbyistes, qui, explique le</p><p>journaliste Mark Leibovich, «s’agrippent à Washington comme des moules</p><p>à leur rocher».</p><p>Le dernier épisode débute le 21 novembre 2012 dans un tribunal fédéral du</p><p>district de New York, lorsque le juge Thomas Griesa ordonne à l’Argentine</p><p>de verser la somme de 1,33 milliard de dollars (plus de 1 milliard d’euros) à</p><p>divers fonds spéculatifs dont NML Capital, piloté par M. Paul Singer. Les</p><p>implications de cette décision dépassent rapidement le cadre d’une joute</p><p>entre un Etat et les marchés financiers. L’intrigue se noue désormais autour</p><p>du rapport de forces mondial entre pays endettés et créanciers. Elle illustre</p><p>par ailleurs la division des responsables de la politique étrangère américaine</p><p>sur une question douloureuse: quelle réaction adopter face à l’émergence de</p><p>gouvernements sud-américains revendiquant leur indépendance</p><p>géopolitique?</p><p>Comme bien souvent, comprendre les derniers rebondissements requiert</p><p>d’avoir suivi les «saisons» précédentes. Tout commence en 2001. A l’issue</p><p>de plus de trois ans de récession, Buenos Aires s’avère incapable de</p><p>rembourser une dette d’environ 100 milliards de dollars. Le pays se déclare</p><p>en défaut de paiement et, après de longues négociations, propose à ses</p><p>créanciers d’échanger leurs obligations contre de nouveaux titres</p><p>«restructurés», d’une valeur inférieure de 70% à celle des titres originaux.</p><p>Au total, 76% d’entre eux auront accepté à la date de 2005; 93% en 2010.</p><p>Ils n’auront plus à se plaindre de Buenos Aires, qui s’avère bon payeur.</p><p>Jusqu’au 30 juillet dernier.</p><p>par Mark Weisbrot, octobre 2014. En Argentine, les fonds vautours</p><p>VENIR, COURIR, TENIR</p><p>Singulier</p><p>première personne Je viens/Je cours/Je tiens</p><p>deuxième personne Tu viens/Tu cours/Tu tiens</p><p>troisième personne Il, elle vient/Il court/Elle tient</p><p>Pluriel</p><p>première personne Nous venons/Nous courons/Nous tenons</p><p>deuxième personne Vous venez/Vous courez/Vous tenez</p><p>troisième personne Ils, elles viennent/Elles courent/Ils tiennent</p><p>• Participe présent: venant/courant/tenant</p><p>• Participe passé: venu, venue; venus, venues/couru, courue; courus,</p><p>courues/tenu, tenue; tenus, tenues</p><p>b. Les verbes en -oir-: pouvoir, vouloir, devoir, savoir, valoir...</p><p>Quelques exemples:</p><p>POUVOIR, VOULOIR, VALOIR</p><p>Singulier</p><p>première personne Je peux/Je veux/Je vaux</p><p>deuxième personne Tu peux/Tu veux/Tu vaux</p><p>troisième personne Il, elle peut/Il veut/Elle vaut</p><p>Pluriel première personne Nous pouvons/Nous voulons/Nous valons</p><p>deuxième personne Vous pouvez/Vous voulez/Vous valez</p><p>troisième personne Ils, elles peuvent/Elles veulent/Ils valent</p><p>• Participe présent: pouvant/voulant/valant</p><p>• Participe passé: pu (ne s’accorde pas)/voulu, voulue; voulus, voulues/valu,</p><p>value; valus, values</p><p>c. Les verbes en -re-: prendre, peindre, coudre, rendre, résoudre...</p><p>Attention aux terminaisons: Verbes en -dre Verbes en -indre/Verbes en -</p><p>oudre.</p><p>Quelques exemples:</p><p>PRENDRE, PEINDRE, RÉSOUDRE</p><p>Singulier</p><p>première personne Je prends/Je peins/Je résous</p><p>deuxième personne Tu prends/Tu peins/Tu résous</p><p>troisième personne Il, elle prend/Elle peint/Il résout</p><p>Pluriel</p><p>première personne Nous prenons/Nous peignons/Nous résolvons</p><p>deuxième personne Vous prenez/Vous peignez/Vous résolvez</p><p>troisième personne Ils, elles prennent/Elles peignent/Ils résolvent</p><p>• Participe présent: prenant/peignant/résolvant</p><p>• Participe passé: pris, prise; pris, prises/peint, peinte; peints, peintes/résolu,</p><p>résolue; résolus, résolues</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 44.3, CACD 2014: À la ligne 17 «voulu» est le participe</p><p>passé du verbe valoir.</p><p>Réponse: FAUX - «Voulu» est le participe passé du verbe vouloir; «valu»</p><p>est le participe passé du verbe valoir.</p><p>d. Cas spéciaux</p><p>i. Conjugaison à deux formes</p><p>Certains verbes peuvent se conjuguer de deux formes différentes, comme</p><p>par exemple:</p><p>POUVOIR, présent de l’indicatif</p><p>Première forme Deuxième forme</p><p>Singulier</p><p>je peux</p><p>tu peux</p><p>il peut</p><p>je puis</p><p>tu peux</p><p>il peut</p><p>Pluriel nous pouvons</p><p>vous pouvez</p><p>ils peuvent</p><p>nous pouvons</p><p>vous pouvez</p><p>ils peuvent</p><p>S’ASSEOIR, présent de l’indicatif</p><p>Première forme Deuxième forme</p><p>Singulier</p><p>je m’assois</p><p>tu t’assois</p><p>il s’assoit</p><p>je m’assieds</p><p>tu t’assieds</p><p>il s’assied</p><p>Pluriel</p><p>nous nous assoyons</p><p>vous vous assoyez</p><p>ils s’assoient</p><p>nous nous asseyons</p><p>vous vous asseyez</p><p>ils s’asseyent</p><p>PAYER, présent de l’indicatif (et aussi ESSAYER, ESSUYER, RAYER,</p><p>ENRAYER, BALAYER...)</p><p>Première forme Deuxième forme</p><p>Singulier</p><p>je paie</p><p>tu paies</p><p>il paie</p><p>je paye</p><p>tu payes</p><p>il paye</p><p>Pluriel nous payons</p><p>vous payez</p><p>ils paient</p><p>nous payons</p><p>vous payez</p><p>ils payent</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 50. 3, CACD 2014:«puis», (R.10) est le présent de l’indicatif</p><p>du verbe pouvoir.</p><p>Réponse: VRAI - Certains verbes présentent deux formes de conjugaison</p><p>possibles au présent de l’indicatif:</p><p>• POUVOIR: Je peux/je puis</p><p>• S’ASSEOIR: je m’assois/je m’assieds</p><p>• PAYER: je paie/je paye</p><p>ii. Verbes défectifs</p><p>Certains verbes sont appellés défectifs parce qu’ils ne possèdent pas toutes</p><p>les formes verbales. Ces verbes ne peuvent pas se conjuguer à toutes les</p><p>personnes du singulier et du pluriel ou à tous les temps:</p><p>• Verbes pronominaux commençant par «entre»: s’entraider, s’entredéchirer,</p><p>s’entredétruire, s’entredévorer, s’entreregarder, s’entretuer...</p><p>• Verbes impersonnels: s’agir, falloir, urger...</p><p>• Autres verbes défectifs: abstraire, absoudre, accroire, advenir, attraire,</p><p>avenir, bienvenir, braire, bruire, chaloir, choir, clore, comparoir,</p><p>compénétrer, contondre, courre, déchoir, déclore, dissoudre, distraire,</p><p>échoir, éclore, enclore, ensuivre(s’), extraire, faillir, forfaire, frire, gésir,</p><p>incomber, interpénétrer, issir, malfaire, méfaire, messeoir, occire, ouïr,</p><p>paître, poindre, promouvoir, quérir, renaître, résulter, retraire, sourdre,</p><p>stupéfaire...</p><p>iii. Verbes impersonnels</p><p>Certains verbes expriment une action ou état qu’on ne peut pas attribuer à</p><p>une personne. Ils ne se conjuguent qu’à la troisième personne du singulier,</p><p>IL (sujet apparent ou grammatical), qui ne désigne pas un être ou une chose</p><p>dans ces cas.</p><p>À l’exception de l’impératif, tous les modes et temps peuvent être employés</p><p>dans une construction impersonnelle.</p><p>Ex.: Il fallait t’inscrire pour participer au concours → au contraire de t’,</p><p>sujet réel qui désigne une personne (toi), il, sujet apparent, ne désigne</p><p>personne; le pronom sujet sert uniquement à conjuguer le verbe.</p><p>Les verbes qui expriment des phénomènes météorologiques sont</p><p>impersonnels: brumer, grêler, neiger, pleuvoir, tonner, venter, verglacer...</p><p>Falloir, y avoir et s’agir sont des verbes impersonnels.</p><p>• Il faut travailler/Il faut beaucoup de travailleurs.</p><p>• Il y a un examen à la fin de l’année/Il y a des examens à la fin de l’année.</p><p>• Il s’agit de votre avenir/Il s’agit de vos projets.</p><p>Des verbes personnels peuvent être employés dans des constructions</p><p>impersonnelles.</p><p>Ex.: Il faisait froid ce jour-là → il, sujet apparent ≠ Il faisait du pain → il,</p><p>sujet réel qui désigne la personne qui faisait du pain.</p><p>• Il est arrivé un grand malheur.</p><p>• Il est facile de se distraire lorsqu’on étudie chez sa famille.�</p><p>• Il convient de partir tôt les jours fériés.</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 40. 3: À la ligne 27 «il» remplace «le sport».</p><p>Réponse: FAUX - «Le sport a toute sa place dans la bataille pour l’image,</p><p>la popularité et l’attractivité. Il ne s’agit pas seulement de se mettre en</p><p>ordre de bataille». → il, sujet apparent dans «Il s’agit», verbe impersonnel.</p><p>SUGESTÕES PARA FORMAR UM REPERTÓRIO DE VERBOS:</p><p>1. Em primeiro lugar, é necessário conhecer bem o núcleo de referência dos</p><p>verbos de uso mais frequente em língua francesa. Segundo estatísticas do</p><p>Le Figaro3, os vinte verbos mais usados são: être, avoir, pouvoir, faire,</p><p>envoyer, aller, prendre, devoir, voir, permettre, vouloir, mettre, dire, savoir,</p><p>partir, appeler, venir, attendre, aimer, joindre.</p><p>2. Formada a base, expanda seu repertório e monte uma tabela para facilitar</p><p>a consulta e o uso.</p><p>Para cada verbo selecionado, inclua:</p><p>• A terceira pessoa do singular e a terceira pessoa do plural no presente do</p><p>indicativo;</p><p>• O particípio presente;</p><p>• A terceira pessoa do singular e a terceira pessoa do plural no passé</p><p>composé (que inclui o particípio passado);</p><p>• A terceira pessoa do singular e a terceira pessoa do plural no futuro do</p><p>indicativo e no condicional presente;</p><p>• Sinônimos e antônimos (que variam muito segundo o contexto, pois há</p><p>várias definições para cada verbo);</p><p>• Exemplos em contexto (podem ser tirados de jornais, obras literárias,</p><p>artigos acadêmicos...).</p><p>• REFERÊNCIAS:</p><p>Isabel Botelho Barbosa. Manual do Candidato - Francês. Fundação</p><p>Alexandre de Gusmão, 2012.</p><p>• Verbes formant le «noyau” de la langue, pages 46-49;</p><p>• Liste de verbes, pages 141-169;</p><p>Dicionário Larousse: http://larousse.fr/</p><p>Le Figaro - Liste des verbes les plus fréquents en langue française:</p><p>http://leconjugueur.lefigaro.fr/frlistedeverbe.php</p><p>2. LES VALEURS DES MODES VERBAUX:</p><p>L’INDICATIF, LE SUBJONCTIF, LE</p><p>CONDITIONNEL, L’IMPÉRATIF</p><p>Conhecer a gama de expressão dos modos verbais em lígua francesa é</p><p>condição sine qua non para perceber as variadas nuances na maneira de</p><p>apresentar e de perceber ações, fatos e acontecimentos em língua francesa.</p><p>Essas nuances estão presentes em todos os tipos de textos: narrativos,</p><p>descritivos, dissertativos, expositivos e injuntivos; acadêmicos e</p><p>jornalísticos; especialmente, em textos literários.</p><p>Devido à importância crescente da compreensão e interpretação de textos</p><p>literários nas várias fases do CACD, é fundamental ter em mente que o</p><p>estudo dos verbos tem dimensões modais, temporais e aspectuais cuja</p><p>assimilação é indispensável para o alto</p><p>desempenho no CACD.</p><p>• REFERÊNCIAS RECOMENDADAS:</p><p>L’Étudiant - boîte à docs: http://www.letudiant.fr/boite-a-</p><p>docs/document/les-valeurs-des-modes-et-temps-verbaux-3206.html</p><p>Le web pédagogique: http://lewebpedagogique.com/bac-premiere/bac-de-</p><p>francais-valeur-des-temps-et-des-modes/</p><p>Collegial Centre for Educational Materials Development - Amélioration du</p><p>français: http://www.ccdmd.qc.ca/fr/exercices_pdf/?id=36</p><p>Les modes verbaux expriment des nuances dans la manière de percevoir et</p><p>présenter les actions et les faits indiqués par les verbes.</p><p>La maîtrise de la mise en rapport des modes verbaux, en plus de celle des</p><p>temps, est fondamentale pour bien saisir la richesse et la complexité des</p><p>nuances obtenues grâce aux propriétés grammaticales de l’utilisation des</p><p>verbes.</p><p>Les modes du verbe sont six au total.</p><p>• L’indicatif, le subjonctif, le conditionnel et l’impératif sont des modes</p><p>personnels parce qu’ils se conjuguent aux différentes personnes du singulier</p><p>et du pluriel.</p><p>• L’infinitif et le participe ne se conjuguent pas; ce sont des modes</p><p>impersonnels.</p><p>a. L’indicatif</p><p>L’indicatif présente un fait ou une action dans sa réalité. Ce mode est</p><p>employé pour exprimer les faits, ce qui est vrai.</p><p>• C’est le mode de la fonction réferentielle: il sert à décrire et à définir le</p><p>monde de manière objective.</p><p>• C’est le seul mode qui se conjugue au futur.</p><p>• Il comporte quatre temps simples et quatre temps composés. Leur étude</p><p>sera l’objet d’une section de ce livre.</p><p>b. Le subjonctif</p><p>Le subjonctif s’emploie avec des verbes exprimant l’envie, le souhait, le</p><p>désir, l’émotion, l’obligation, le doute ou l’incertitude.</p><p>• C’est le mode de la subjectivité: il indique les nuances de l’opinion</p><p>personnelle.</p><p>• C’est le mode du doute par excellence; au contraire de l’indicatif, il sert à</p><p>exprimer ce qui n’est pas certain.</p><p>• Il y a quatre temps au subjonctif: le présent, le passé, l’imparfait et le plus-</p><p>que-parfait. Seuls les deux premiers sont couramment utilisés; les deux</p><p>autres appartiennent au registre littéraire.</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 49.3, 2015: À la ligne 6 «s’endorment» est le présent du</p><p>subjonctif du verbe s’endormir.</p><p>Réponse: VRAI - «(qu’ils) s’endorment» est le présent du subjonctif du</p><p>verbe s’endormir à la troisième personne du pluriel</p><p>• Pour identifier le subjonctif, attention à la conjonction que: «pour que ses</p><p>enfants souffrants s’endorment».</p><p>c. Le conditionnel</p><p>Le conditionnel est un mode utilisé pour exprimer un souhait, une</p><p>hypothèse ou, comme son nom l’indique, un fait ou une action soumis à une</p><p>condition.</p><p>• C’est le mode de l’hypothèse dans toutes ses gradations, du réel à</p><p>l’impossible en passant par l’improbable et par l’imaginaire.</p><p>• Parce qu’il a des valeurs temporelles (antériorité; futur du passé) aussi</p><p>bien que des valeurs modales (condition, potentiel, irréel, souhait, regret,</p><p>politesse), certaines grammaires le classent comme un temps de l’indicatif.</p><p>• Le conditionnel se conjugue au présent et au passé. Le conditionnel</p><p>présent est un temps simple, alors que les deux formes du conditionnel</p><p>passé sont des temps composés qui seront l’objet d’une section de ce livre.</p><p>d. L’impératif</p><p>• Le mode impératif est utilisé pour exprimer un ordre, une invitation, une</p><p>sollicitation, un conseil ou une interdiction.</p><p>• C’est le mode du commandement et de la politesse.</p><p>• Il se conjugue sans pronoms, uniquement à la deuxième personne du</p><p>singulier et à la première et deuxième personnes du pluriel.</p><p>• L’ impératif se conjugue au présent et au passé. L’ impératif présent est un</p><p>temps simple, alors que l’ impératif passé est un temps composé.</p><p>3. LES VALEURS TEMPORELLES ET</p><p>ASPECTUELLES DE LA CONJUGAISON</p><p>VERBALE</p><p>Os tempos verbais expressam muito mais que o momento e a duração de um</p><p>evento ou ação no tempo. Além das referências cronológicas, cada tempo</p><p>verbal indica, de modo preciso, como se manifesta o evento ou a ação, ou</p><p>seja, os valores aspectuais. Por essa razão há vários tempos verbais para cada</p><p>momento temporal - passado, presente ou futuro - ou para expressar a</p><p>condição.</p><p>Conhecer os aspectos verbais é essencial para aprofundar a capacidade de</p><p>compreensão e interpretação de textos, devido tanto ao nível de</p><p>complexidade quanto à rapidez exigida pelas condições de prova.</p><p>L’étude des temps verbaux doit inclure la connaissance de leurs valeurs</p><p>aspectuelles, en plus des valeurs temporelles. En effet, la conjugaison verbale</p><p>ne se limite pas à situer l’action ou le fait dans le temps. Elle donne</p><p>également des informations sur la manière dont se déroule l’action ou le fait</p><p>exprimé par le verbe: c’est ce qu’on appelle la valeur aspectuelle du temps.</p><p>Au-délà des répères concernant le moment (passé, présent, futur), les valeurs</p><p>aspectuelles donnent des informations précises sur le mode de manifestation</p><p>de l’action ou évènement exprimé par le verbe. L’aspect est essentiel pour</p><p>comprendre la différence entre, par exemple, les différents temps du passé</p><p>qui font a priori référence au même moment temporel (passé simple,</p><p>imparfait, passé composé). Si plusieurs «temps» verbaux existent pour</p><p>exprimer le même moment temporel, c’est bien pour représenter la variété de</p><p>modes de manifestation des faits ou des actions exprimés par le verbe.</p><p>Deux faits peuvent avoir lieu au même moment, mais se dérouler de manières</p><p>différentes:</p><p>Le passé simple (en bleu foncé) exprime une action passée complètement</p><p>achevée, dont la durée est clairement définie (on en connaît le début et la fin).</p><p>L’imparfait (en bleu clair) exprime une action passée en cours de</p><p>déroulement à un moment qui n’est pas clairement défini (on n’en connaît</p><p>pas le moment précis du début et de la fin).</p><p>Pour l’épreuve écrite, la maîtrise des conjugaisons à la deuxième personne</p><p>(singulier/pluriel) n’est pas nécessaire; cependant, il faut les connaître pour</p><p>l’interprétation de textes littéraires dans le cas de questions vrai/faux, à</p><p>l’instar du concours de 2014.</p><p>4. LE PARTICIPE: FONCTIONS VERBALES</p><p>ET ADJECTIVALES</p><p>Para assimilar e fixar as regras de concordância dos particípios passado e</p><p>presente em suas funções verbais e adjetivais, é recomendável fazer</p><p>exercícios específicos. Esse assunto é certamente um dos favoritos de todas</p><p>as bancas examinadoras, inclusive a do CACD, como comprova a</p><p>quantidade de exemplos de questões sobre particípios nas provas de 2014 e</p><p>2015.</p><p>• REFERÊNCIAS:</p><p>Isabel Botelho Barbosa. Manual do Candidato - Francês. Fundação</p><p>Alexandre de Gusmão, 2012.</p><p>• Accords du participe passé, pages 51-53; exercices, pages 107-114</p><p>• EXERCÍCIOS RECOMENDADOS:</p><p>Accord des participes passés:</p><p>http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-</p><p>francais-13760.php</p><p>Participe présent et adjectif verbal:</p><p>http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-</p><p>francais-13737.php</p><p>Gérondif: http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-</p><p>2/exercice-francais-71992.php</p><p>Le participe est un mode impersonnel qui comprend deux temps simples, le</p><p>participe présent et passé, et un temps composé, le participe passé composé.</p><p>On s’en tiendra aux aspects les plus utiles pour le concours, les fonctions</p><p>verbales et adjectivales des participes.</p><p>• Participe présent: Chantant, finissant, permettant, partant</p><p>• Participe passé: Chanté, fini, permis, parti</p><p>• Participe passé composé: Ayant chanté, ayant fini, ayant permis, étant</p><p>parti</p><p>a. Le participe passé</p><p>Le participe passé peut être forme verbale, dans les temps composés, ou</p><p>adjectif qualificatif.</p><p>i. La fonction verbale</p><p>Le participe passé est employé dans sa fonction verbale soit dans les temps</p><p>composés, associé aux auxiliaires avoir ou être, soit dans la formation de la</p><p>voix passive.</p><p>• Temps composés:</p><p>• Une féroce guerre civile a éclaté fin 2013 au Soudan du Sud (auxiliaire</p><p>avoir) → Le participe passé est invariable.</p><p>• Les villageois sont partis de la campagne (auxiliaire être) → Le participe</p><p>passé s’accorde en genre et en nombre avec le nom auquel il se rapporte.</p><p>• Voix passive:</p><p>• Le Conseil international de la langue française a été</p><p>créé (auxiliaires</p><p>être+avoir) → Le participe passé s’accorde en genre et en nombre avec le</p><p>nom auquel il se rapporte.</p><p>ii. La fonction adjectivale</p><p>• Le participe passé s’accorde en genre et en nombre avec le nom auquel il</p><p>se rapporte quant il est employé comme adjectif.</p><p>• La maison est bien illuminée le soir. Les exercices corrigés sont très utiles.</p><p>Comparez:</p><p>• Ces gens sont pressés de nous voir. (participe passé)</p><p>• Ce sont des gens pressés qui sont venus nous voir. (adjectif)</p><p>ATTENTION: Si le participe passé est précédé d’un complément d’objet</p><p>direct (COD), il s’accorde en genre et en nombre avec le COD qui le</p><p>précède. Le COD est placé devant le participe passé si:</p><p>c’est un pronom relatif: J’ai fait quelques propositions que la direction a</p><p>acceptées. (le pronom relatif COD que précède le participe acceptées).</p><p>c’est un pronom personnel: J’ai fait quelques propositions et la direction les</p><p>a acceptées. (le pronom personnel les précède le participe acceptées).</p><p>c’est une question ou exclamation au sujet du COD:</p><p>• Quelles propositions la direction a-t-elle acceptées?</p><p>• Je ne sais pas quelles propositions la direction a acceptées!</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 35.3, CACD 2015: Dans «nous les avons choyés,</p><p>revendiqués» (R.10) l’accord des participes passés se fait avec «nous».</p><p>Réponse: FAUX - Dans «nous les avons choyés, revendiqués» (R.10)</p><p>l’accord des participes passés se fait avec «nos défauts».</p><p>• Le participe passé des verbes conjugués avec l’auxiliaire avoir est</p><p>invariable si aucun complément d’objet direct (COD) ne le précède.</p><p>Toutefois, si le participe est précédé d’un COD (repris par un pronom</p><p>personnel ou par un pronom relatif), il s’accorde en genre et en nombre</p><p>avec le COD qui le précède.</p><p>• Nous avons choyé nos défauts → aucun complément d’objet direct ne</p><p>précède le participe choyé, invariable dans ce cas.</p><p>• Au lieu de corriger nos défauts, nous les avons choyés → le pronom</p><p>personnel les précède le participe choyés.</p><p>• Les défauts que nous avons choyés → le pronom relatif que précède le</p><p>participe choyés.</p><p>QUESTION 36.1, CACD 2014: Dans: «La concurrence qui s’est dessinée</p><p>entre les pays a suscité leur intervention bénéfique.» (R.17 et 18), le</p><p>participe passé «suscité» n’est accordé ni avec le sujet, ni avec le</p><p>complément d’objet direct.</p><p>Réponse: VRAI - La question reprend les termes de la règle d’accord du</p><p>participe passé avec l’auxiliaire avoir → Le participe est invariable, sauf</p><p>exception (voir item 36.3).</p><p>QUESTION 36.2, CACD 2014: Dans: «À la faveur de la crise, leur utilité</p><p>a été redécouverte» (R.14), le «e» final de redécouverte marque l’accord</p><p>du participe passé avec «utilité».</p><p>Réponse: VRAI - La question reprend les termes de la règle d’accord du</p><p>participe passé à la voix passive avec les auxiliaires être et avoir → Le</p><p>participe passé s’accorde en genre et en nombre avec le nom auquel il se</p><p>rapporte.</p><p>QUESTION 36.3, CACD 2014: Dans: «Les peuples les ont choisis» (R.1</p><p>et 2), le «s» de choisis marque l’accord du participe passé avec le sujet:</p><p>«les peuples».</p><p>Réponse: FAUX - Le participe passé des verbes conjugués avec l’auxiliaire</p><p>avoir est invariable si aucun complément d’objet direct (COD) ne le</p><p>précède. Toutefois, si le participe est précédé d’un COD (repris par un</p><p>pronom personnel ou par un pronom relatif), il s’accorde en genre et en</p><p>nombre avec le COD qui le précède.</p><p>• Les peuples ont choisi les États → aucun complément d’objet direct ne</p><p>précède le participe choisi, invariable dans ce cas.</p><p>• Au lieu de rejeter les États, le peuples les ont choisis → le pronom</p><p>personnel les précède le participe choisis.</p><p>• Les États que les peuples ont choisis → le pronom relatif que précède le</p><p>participe choisis.</p><p>QUESTION 36.4, CACD 2014: Dans: «Les États étaient devenus» (R.12</p><p>et 13), le «s» de devenir marque l’accord du participe passé avec le sujet:</p><p>«les États».</p><p>Réponse: VRAI - La question reprend les termes de la règle d’accord du</p><p>participe passé avec l’auxiliaire être → Le participe passé s’accorde en</p><p>genre et en nombre avec le nom auquel il se rapporte.</p><p>b. Le participe présent</p><p>La forme en -ant peut être participe présent (verbe), adjectif verbal ou</p><p>gérondif.</p><p>i. La fonction verbale</p><p>La forme en -ant est participe présent quand:</p><p>• Elle est précédée de la négation «ne»: Il étudie très minutieusement, ne</p><p>négligeant aucun détail.</p><p>• Elle a u• complément d’objet direct:</p><p>Ex.: J’ai trouvé cette délégatio• convainquant les récalcitrants → la</p><p>délégation convainc les récalcitrants: verbe.</p><p>J’ai trouvé cette délégatio• convaincante → la délégation est convaincante:</p><p>adjectif.</p><p>• En général, lorsque l’adverbe qui le modifie est placé après: Les sujets</p><p>d’épreuve changeant souvent, il faut se méfier des formules toutes faites.</p><p>ii. La fonction adjectivale</p><p>La forme verbale en -ant est adjectif verbal et varie en nombre et en genre,</p><p>quand:</p><p>• elle est attribut: Il est différent. Elle est différente. Ils sont exigents. Elles</p><p>sont influentes.</p><p>• Dans les exemples suivants l’adjectif est la première forme:</p><p>ADJECTIF (masculin singulier, pluriel; féminin</p><p>singulier, pluriel)</p><p>PARTICIPE</p><p>PRÉSENT</p><p>Adhérent, adhérents, adhérente, adhérentes adhérant</p><p>coïncident, coïncidents, coïncidente, coïncidentes coïncidant</p><p>confluent/s/e/es confluant</p><p>affluent/s/e/es affluant</p><p>convergent/s/e/es convergeant</p><p>différent/s/e/es différant</p><p>excellent/s/e/es excellant</p><p>divergent/s/e/es divergeant</p><p>équivalent/s/e/es équivalant</p><p>négligent/s/e/es négligeant</p><p>violent/s/e/es violant</p><p>influent/s/e/es influant</p><p>communicant/s/e/es communiquant</p><p>convaincant/s/e/es convainquant</p><p>suffocant/s/e/es suffoquant</p><p>provocant/s/e/es provoquant</p><p>navigant/s/e/es naviguant</p><p>délégant/s/e/es déléguant</p><p>fatigant/s/e/es fatiguant</p><p>intrigant/s/e/es intriguant</p><p>précédent/s/e/es précédant</p><p>émergent/s/e/es émergeant</p><p>précédent/s/e/es précédant</p><p>c. Le gérondif</p><p>Le gérondif est invariable; il est formé par le participe présent précédé de la</p><p>prépostion en.</p><p>Le gérondif peut exprimer:</p><p>• La cause: En révisant bien ses cours, il a réussi son examen.</p><p>• La condition, la supposition: Il aurait des meilleurs résultats en</p><p>s’organisant.</p><p>• La simultanéité: Ils écoutent de la musique en travaillant.</p><p>• La manière, le moyen: Elle révise ses notes en lisant à haute voix.</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 43.3, 2015: L’extrait «On m’eût fort étonné en disant que»</p><p>(R.7) pourrait être remplacé, sans changer le sens de la phrase, par on</p><p>m’aurait fort étonné si on m’avait dit que.</p><p>Réponse: VRAI - Pour répondre à cette question, il faut connaître le</p><p>conditionnel passé deuxième forme et le gérondif.</p><p>• La première phrase est formée par le conditionnel passé deuxième forme</p><p>(«On m’eût fort étonné») accompagné du gérondif («en disant que»).</p><p>QUESTION 43.4, 2015: La forme verbale «dissimulant» (R.13) pourrait</p><p>être remplacé, sans changer le sens de la phrase par qui dissimulaient.</p><p>Réponse: VRAI - La forme verbale «dissimulant» est le participe présent.</p><p>Le participe présent est formé par le verbe accompagné du suffixe «-ant» et</p><p>peut être adjectif, gérondif et verbe.</p><p>• dans sa fonction adjectivale, le participe varie en nombre et en genre.</p><p>• le gérondif est invariable; il est formé par le participe présent précédé de</p><p>la prépostion e• (voir question 43.3).</p><p>• dans sa fonction verbale, le participe est invariable et peut s’accompagner</p><p>d’un complément d’objet direct (COD) ou d’un adverbe.</p><p>des gerbes de palmiers contournés, dissimulant des architectures bizarres</p><p>(COD)</p><p>→ des gerbes de palmiers contournés, qui dissimulaient des architectures</p><p>bizarres</p><p>QUESTION 31.1, 2014: «allant» (R.29) est le verbe aller au gérondif.</p><p>Réponse: FAUX - Dans «les pratiques sociales et scientifiques allant dans</p><p>le sens du développement durable et viable se multiplient», le participe</p><p>présent du verbe aller est utilisé dans sa fonction verbale.</p><p>La forme verbale en -ant peut être participe présent, adjectif ou gérondif.</p><p>• Le participe présent est invariable; il est suivi d’un complément ou d’un</p><p>adverbe.</p><p>• L’adjectif s’accorde avec le sujet et varie en</p><p>nombre et en genre; il ne</p><p>s’écrit pas dans tous les cas de la même manière que le participe présent.</p><p>• Le gérondif est invariable; il est formé par le participe présent précédé de</p><p>la préposition en.</p><p>5. LES QUATRE TEMPS SIMPLES DE</p><p>L’INDICATIF</p><p>a. Le présent de l’indicatif</p><p>i. Conjugaison des verbes réguliers</p><p>Présent de l’indicatif premier groupe deuxième groupe</p><p>je/j’ -e aime -is finis</p><p>tu -es aimes -is finis</p><p>il/elle/on -e aime -it finit</p><p>nous -ons aimons -issons finissons</p><p>vous -ez aimez -issez finissez</p><p>ils/eles -ent aiment -issent finissent</p><p>Attention: les verbes du troisième groupe ont trois types de terminaisons.</p><p>troisième</p><p>groupe Générique -dre (exception: -</p><p>oindre)</p><p>pouvoir, valoir,</p><p>vouloir</p><p>je/j’ -s mets -ds prends -x peux</p><p>tu -s mets -ds prends -x peux</p><p>il/elle/on -t met -d prend -t peut</p><p>nous -</p><p>ons mettons -ons prenons -ons pouvons</p><p>vous -ez mettez -ez prenez -ez pouvez</p><p>ils/ells -ent mettent -ent prennent -ent peuvent</p><p>Les auxiliaires</p><p>ÊTRE AVOIR</p><p>je suis j’ai</p><p>tu es tu as</p><p>il est il a</p><p>nous sommes nous avons</p><p>vous êtes vous avez</p><p>elles sont elles ont</p><p>ii. Valeurs temporelles et aspectuelles</p><p>• La valeur la plus fréquente du présent est d’exprimer une action ou un état</p><p>qui se déroule au moment où l’on parle.</p><p>La conférence commence. (La conférence est en train de commencer au</p><p>moment où nous parlons.)</p><p>• Le présent de l’indicatif sert aussi à exprimer un fait toujours vrai. On</p><p>l’appelle alors «présent de vérité générale».</p><p>La terre est ronde. L’Afrique est un continent. Le portugais est la langue</p><p>officielle du Brésil.</p><p>• Le présent permet d’exprimer un fait qui se répète (présent d’habitude) ou</p><p>un état stable.</p><p>Le gouvernement organise tous les ans une conférence sociale. Le Brésil est</p><p>un pays démocratique.</p><p>• Le présent peut remplacer le futur.</p><p>Les présidents de pays de l’IBAS se réunissent à Brasília le mois prochain.</p><p>(=Ils se réuniront le mois prochain.)</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 44.1, CACD 2014: Dans «si l’on supprime», (R.4), le verbe</p><p>supprimer est au présent de l’indicatif.</p><p>Réponse: VRAI - Attention: le mot si peut être suivi de plusieurs structures</p><p>du conditionnel.</p><p>• La structure Si + présent de l’indicatif/présent de l’indicatif exprime une</p><p>condition probable ou pratiquement certaine.</p><p>• La structure Si + imparfait/conditionnel présent exprime une condition</p><p>hypothétique.</p><p>• La structure Si + plus-que-parfait/conditionnel present ou passé exprime</p><p>une condition qui ne s’est pas réalisée.</p><p>b. L’imparfait</p><p>i. Conjugaison des verbes réguliers</p><p>Les terminaisons de l’imparfait de l’indicatif sont les mêmes pour tous les</p><p>verbes réguliers.</p><p>L’IMPARFAIT Les</p><p>terminaisons</p><p>premier</p><p>groupe</p><p>deuxième</p><p>groupe</p><p>troisième</p><p>groupe</p><p>je/j’ -ais aimais finissais mettais</p><p>tu -ais aimais finissais mettais</p><p>il/elle/on -ait aimait finissait mettait</p><p>nous -ions aimions finissions mettions</p><p>vous -iez aimiez finissiez mettiez</p><p>ils/ells -aient aimaient finissaient mettaient</p><p>Les auxiliaires</p><p>ÊTRE AVOIR</p><p>J’étais J’avais</p><p>Tu étais Tu avais</p><p>Il était Il avait</p><p>Nous étions Nous avions</p><p>Vous étiez Vous aviez</p><p>Elles étaient Elles avaient</p><p>ii. Valeurs temporelles et aspectuelles</p><p>• L’imparfait de l’indicatif sert à présenter un fait situé dans le passé.</p><p>• L’imparfait présente le procès dans son déroulement, en cours</p><p>d’accomplissement.</p><p>Le groupe travaillait quand on frappa à la porte.</p><p>• L’action est inachevée, donc imparfaite (au contraire du passé défini=</p><p>passé simple).</p><p>• Il indique que l’événement n’est plus/pas en cours au moment où l’on</p><p>parle: il s’agit d’un passé révolu.</p><p>COMO ISSO CAI NA PROVA?</p><p>QUESTION 34.1, 2014: L’utilisation répétée du verbe «aller» à l’imparfait</p><p>de l’indicatif traduit un futur proche dans le passé.</p><p>Réponse: VRAI - Dans le contexte, l’utilisation répétée du verbe «aller» à</p><p>l’imparfait de l’indicatif indique la valeur d’action imparfaite, inachevée,</p><p>d’un un futur espéré qui ne s’est pas concrétisé.</p><p>QUESTION 34.3, 2014: «Croyions-nous» (R.6) est le verbe «croire» au</p><p>subjonctif présent.</p><p>Réponse: FAUX - Le verbe «croire» est à l’imparfait de l’indicatif.</p><p>Attention: la conjonction de coordination distingue I’imparfait de</p><p>l’indicatif du subjonctif présent.</p><p>• Imparfait de l’indicatif: nous croyions</p><p>• Subjonctif présent: que nous croyions</p><p>QUESTION 32.3, 2014: Après la chute du mur de Berlin la démocratie</p><p>s’est répandue dans toute l’Europe.</p><p>Réponse: FAUX - Dans «la démocratie allait désormais se répandre de</p><p>proche en proche, croyions-nous», l’utilisation des verbes aller et croire à</p><p>l’imparfait indique un futur envisagé qui ne s’est pas produit, qui est resté</p><p>inachevé. Après la chute du mur de Berlin, la démocratie ne s’est donc pas</p><p>immédiatement répandue dans toute l’Europe.</p><p>c. Le passé simple</p><p>i. Conjugaison</p><p>Passé simple de l’indicatif premier groupe deuxième groupe</p><p>je/j’ -ai aimai -is finis</p><p>tu -as aimas -is finis</p><p>il/elle/on -a aima -it finit</p><p>nous -âmes aimâmes -îmes finîmes</p><p>vous -âtes aimâtes -îtes finîtes</p><p>ils/eles -èrent aimèrent -irent finirent</p><p>troisième groupe terminaison 1 terminaison 2 terminaison 3</p><p>je/j’ -is pris -us crus -ins vins</p><p>tu -is pris -us crus -ins vins</p><p>il/elle/on -it prit -ut crut -int vint</p><p>nous -îmes prîmes -ûmes crûmes -înmes vînmes</p><p>vous -îtes prîtes -ûtes crûtes -întes vîntes</p><p>ils/ells -irent prirent -urent crurent -inrent vinrent</p><p>Les auxiliaires</p><p>ÊTRE AVOIR</p><p>Je fus J’eus</p><p>tu fus tu eus</p><p>Il fut Il eut</p><p>nous fûmes nous eûmes</p><p>vous fûtes vous eûtes</p><p>elles furent elles eurent</p><p>ii. Valeurs temporelles et aspectuelles</p><p>• Le passé simple indique une action ou évènement complètement terminé</p><p>dans le passé. Il est aussi appelé «passé défini». Le passé simple n’est</p><p>presque jamais employé à l’oral. En français courant, on le remplace</p><p>généralement par le passé composé à l’oral.</p><p>• Le passé simple exprime aussi un fait ou évènement (notamment</p><p>historique) situé dans un passé révolu, sans lien avec le moment de</p><p>l’énonciation.</p><p>• Valeur temporelle: il situe un procès dans le passé.</p><p>La Première Guerre mondiale commença le 28 juillet 1914 et termina le 11</p><p>novembre 1918.</p><p>• Valeur aspectuelle: Le passé simple donne une vision globale de l’action</p><p>dans le passé.</p><p>La première expédition de Vasco da Gama dura deux ans.</p><p>• Valeur itérative (= l’action se répète).</p><p>Trois fois de suite, o• sonna l’alarme.</p><p>Dans le récit, le passé simple est utilisé avec l’imparfait pour faire ressortir</p><p>les évènements et actions en ordre chronologique sur un arrière-plan</p><p>temporel:</p><p>Elle avança. Ses pas marquèrent la neige. Elle aperçut la route qu’elle</p><p>cherchait.</p><p>d. Le futur simple</p><p>i. Conjugaison des verbes réguliers</p><p>Les terminaisons 1er groupe 2ème groupe 3ème groupe</p><p>je/j’ -rai aimerai finirai mettrai</p><p>tu -ras aimeras finiras mettras</p><p>il/elle/on -ra aimera finira mettra</p><p>nous -rons aimerons finirons mettrons</p><p>vous -rez aimerez finirez mettrez</p><p>ils/elles -ront aimeront finiront mettront</p><p>Attention: Si le verbe à l’infinitif termine en -eler ou -eter, soit la consonne</p><p>doit être doublée soit il faut ajuoter un accent. Si le verbe à l’infinitif</p><p>termine en -yer, alors le y devient i.</p><p>appeler → j’appellerai marteler → je martèlerai</p><p>jeter → je jetterai acheter → j’achèterai</p><p>essuyer → j’essuierai employer → j’ emploierai</p><p>• Aller et envoyer sont les seuls verbes en -er qui sont irréguliers au futur.</p><p>• Quelques verbes irréguliers au futur: être, avoir, devoir, savoir, faire,</p><p>mourir, pouvoir, tenir, savoir, valoir, voir, venir.</p><p>Les auxiliaires</p><p>ÊTRE AVOIR</p><p>je serai j'aurai</p><p>tu seras tu auras</p><p>il sera il aura</p><p>nous serons nous aurons</p><p>vous serez vous aurez</p><p>elles seront elles auront</p><p>ii. Valeurs temporelles et aspectuelles</p><p>• Le futur simple est le temps de l’action ou l’évènement qui se déroule</p><p>dans l’avenir.</p><p>• Accompagné d’un adverbe de temps généralisateur tel que «souvent»,</p><p>«toujours», «jamais», le futur simple peut exprimer une vérité générale:</p><p>La guerre ne sera jamais la solution idéale.</p><p>• Le futur simple exprime aussi l’intention, la promesse ou la supposition:</p><p>Les Objectifs du développement durable vont remplacer les Objectifs du</p><p>millénaire</p>