Logo Passei Direto
Buscar
Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.

Prévia do material em texto

Os coreanos expressam a ideia de “acho” de várias formas, dependendo do contexto. Diferente do português, 
em que usamos “acho” para opinião, suposição ou incerteza, o coreano tem expressões específicas para cada 
caso. Aqui estão as formas mais comuns: 
1. 것 같다 – “Acho que” (suposição/opinião) 
Essa é a forma mais comum para dizer “acho que” quando você está baseando sua opinião em algo que viu, 
ouviu ou sentiu. 
 비가 올 것 같아. → “Acho que vai chover.” 이 옷이 예쁜 것 같아. → “Acho que essa roupa é 
bonita.” 
 그 사람이 한국 사람인 것 같아. → “Acho que essa pessoa é coreana.” 
 Usado para opiniões e suposições baseadas em observação direta. 
2. 것 같다 vs. 나 보다 – Qual a diferença? Outra forma parecida com 것 같다 é 나 보다, mas há uma 
pequena diferença: 
• 것 같다 → Usado para suposições gerais. 
• 나 보다 → Usado quando você deduz algo com base em evidências. 
 비가 오는 것 같아. → “Acho que está chovendo.” 
 비가 오나 봐. → “Parece que está chovendo.” (porque você viu algo que sugere isso, como alguém 
entrando com guarda-chuva) 
 나 보다 é mais subjetivo e baseado no que você percebe no momento. 
3. 줄 알다 – “Achei que…” (quando você estava errado) 
Usado quando você pensava algo, mas estava errado ou descobriu que não era bem assim. 
 네가 집에 있는 줄 알았어. → “Achei que você estava em casa.” 오늘 쉬는 날인 줄 알았어. → 
“Achei que hoje era um dia de folga.” 
 Indica um mal-entendido ou suposição errada. 
4. 겠 – “Acho que” (dedução lógica) Usado para suposições mais lógicas, especialmente sobre terceiros. 
 피곤하겠어요. → “Você deve estar cansado.” 맛있겠어요! → “Isso deve estar gostoso!” 
 Demonstra suposição com base em lógica ou experiência, mais do que observação direta. 5. 라고 
생각하다 – “Eu penso que…” (opinião pessoal mais forte). Usado quando você quer expressar um 
pensamento pessoal ou opinião mais objetiva. 
 이 영화가 정말 좋은 영화라고 생각해. → “Eu acho que esse filme é realmente bom.” 
 그게 좋은 방법이라고 생각해. → “Acho que essa é uma boa maneira.” 
 Mais forte e intelectual que 것 같다, usado em debates e discursos. 
Resumo: Qual usar? 
Coreano Quando usar? Exemplo 
것 같다 Suposição/opinião baseada em 
observação 비가 올 것 같아. (“Acho que vai chover.”) 
나 보다 Dedução baseada em evidências 비가 오나 봐. (“Parece que vai chover.”) 
줄 알다 Pensava que era algo, mas estava errado 네가 집에 있는 줄 알았어. (“Achei que você 
estava em casa.”) 
겠 Suposição lógica, geralmente na terceira 
pessoa 피곤하겠어요. (“Você deve estar cansado.”) 
라고 
생각하다 
Opinião pessoal mais forte e objetiva 좋은 방법이라고 생각해. (“Acho que é um bom 
método.”) 
1. 것 같다 – “Acho que” (opinião ou suposição baseada em observação) 
Essa estrutura é uma das mais comuns para expressar opinião ou suposição em coreano. Ela é usada quando 
você está baseando sua opinião em algo que viu, ouviu ou sentiu. estrutura muda conforme o tempo verbal do 
verbo: 
• Presente: • Adjetivos + 것 같다. • 이 옷이 예쁜 것 같아. → “Acho que essa roupa é bonita.” 
• 오늘 날씨가 더운 것 같아. → “Acho que o tempo está quente hoje.” 
• Verbos de ação + -는 것 같다 
• 민수가 지금 집에 있는 것 같아. → “Acho que o Minsoo está em casa agora.” 
• 저 사람이 우리를 기다리는 것 같아. → “Acho que aquela pessoa está nos esperando.” 
• Passado: Adjetivos e verbos de ação + -(으)ㄴ 것 같다 
• 그 영화가 재미있었던 것 같아. → “Acho que esse filme foi interessante.” • 어제 비가 온 것 같아. → 
“Acho que choveu ontem.” 
• Futuro: • Verbos de ação + -(으)ㄹ 것 같다 
• 내일 비가 올 것 같아. → “Acho que vai chover amanhã.” • 이거 너무 어려울 것 같아. → “Acho que 
isso vai ser muito difícil.” 
 Quando usar? • Quando você tem uma impressão baseada em algo que percebeu. • Quando quer 
expressar opinião sem muita certeza. 
 Não use 것 같다 se for apenas uma dedução lógica (para isso usamos 겠, que explicarei depois). 
2. 나 보다 – “Parece que” (dedução baseada em evidências) 
나 보다 é muito parecido com 것 같다, mas a diferença principal é que 나 보다 é usado quando você faz 
uma dedução baseada em algo que viu ou ouviu recentemente. 
• Presente: Verbos de ação + -나 보다 
• 사람들이 우산을 들고 있어. 비가 오나 봐. → “As pessoas estão segurando guarda-chuvas. Parece que 
está chovendo.” 
• 다들 조용하네. 시험이 끝났나 봐. → “Está tudo silencioso. Parece que a prova terminou.” 
• Adjetivos + -ㄴ/은 가 보다. • 이 식당이 유명한 가 봐. → “Parece que esse restaurante é famoso.” 
• 그 사람 정말 바쁜 가 봐. → “Parece que ele está realmente ocupado.” 
 Quando usar? • Quando você faz uma dedução baseada em evidências concretas. 
• Muitas vezes, é usado para descrever algo que você acabou de perceber. 
 Não use 나 보다 para suposições gerais (para isso usamos 것 같다). 
Comparação: 비가 올 것 같아. → “Acho que vai chover.” (suposição sem evidência imediata) 
 비가 오나 봐. → “Parece que está chovendo.” (porque viu alguém com guarda-chuva) 
3. 줄 알다 – “Achei que…” (pensamento errado ou mal-entendido) 
Essa estrutura é usada quando você pensava que algo era de um jeito, mas descobriu que não era bem assim. 
• Frases afirmativas: 
• 네가 집에 있는 줄 알았어. → “Achei que você estava em casa.” • 오늘 쉬는 날인 줄 알았어. → “Achei 
que hoje era um dia de folga.” 
• 네가 나를 도와줄 줄 알았어. → “Achei que você iria me ajudar.” 
• Frases negativas (줄 몰랐다 – “Eu não sabia que…”) 
• 네가 한국말을 할 수 있는 줄 몰랐어. → “Eu não sabia que você sabia falar coreano.” 
• 이 음식이 매운 줄 몰랐어. → “Eu não sabia que essa comida era apimentada.” 
 Quando usar? Quando você tinha uma ideia errada sobre algo e depois descobriu a verdade. 
 Não use 줄 알다 para expressar opiniões ou suposições sobre o futuro (use 것 같다 ou 겠). 
Comparação: 
 네가 집에 있을 것 같아. → “Acho que você está em casa.” (suposição) 
 네가 집에 있는 줄 알았어. → “Achei que você estava em casa.” (pensamento errado) 
4. 겠 – “Deve ser…” (dedução lógica, especialmente na terceira pessoa) O uso de 겠 pode parecer semelhante 
a 것 같다, mas ele é mais usado para fazer suposições lógicas e, muitas vezes, tem um tom de certeza ou 
experiência prévia.: 
• 그 사람 피곤하겠어요. → “Essa pessoa deve estar cansada.” • 이 음식이 맛있겠어요. → “Essa comida 
deve ser gostosa.” 
• 오늘 날씨가 춥겠어요. → “Hoje o tempo deve estar frio.” 
 Quando usar?Quando você tem certeza ou faz uma dedução lógica sobre algo. Quando está falando 
sobre a terceira pessoa ou sobre algo que não pode confirmar diretamente. 
 Não use 겠 para opiniões pessoais diretas. 
Comparação: 
 그 사람이 피곤한 것 같아. → “Acho que essa pessoa está cansada.” (baseado no que você vê) 
 그 사람이 피곤하겠어요. → “Essa pessoa deve estar cansada.” (dedução lógica, talvez porque trabalhou 
muito) 
5. 라고 생각하다 – “Eu penso que…” (opinião mais forte e objetiva) 
Essa estrutura é usada quando você quer expressar uma opinião mais objetiva: 
• 이 영화가 정말 좋은 영화라고 생각해. → “Eu acho que esse filme é realmente bom.” 
1. 것 같다 – “Acho que” (opinião ou suposição baseada em observação) 
A estrutura muda conforme o tempo verbal do verbo: 
• Adjetivos + 것 같다. 이 옷이 예쁜 것 같아. → “Acho que essa roupa é bonita.” 
• 오늘 날씨가 더운 것 같아. → “Acho que o tempo está quente hoje.” 
• Verbos de ação + -는 것 같다. • 민수가 지금 집에 있는 것 같아. → “Acho que o Minsoo está em casa 
agora.” 
• 저 사람이 우리를 기다리는 것 같아. → “Acho que aquela pessoa está nos esperando.” 
• Passado: • Adjetivos e verbos de ação + -(으)ㄴ 것 같다 
• 그 영화가 재미있었던 것 같아. → “Acho que esse filme foi interessante.” 
• 어제 비가 온 것 같아. → “Acho que choveu ontem.” 
• Futuro: Verbos de ação + -(으)ㄹ 것 같다 
• 내일 비가 올 것 같아. → “Acho que vai chover amanhã.” 
• 이거 너무 어려울 것 같아. → “Acho que isso vai ser muito difícil.” 
 Quando usar? Quando você tem uma impressão baseada em algo que percebeu. Quando quer expressar 
opinião sem muita certeza. 
 Não use 것 같다 se for apenas uma dedução lógica (para isso usamos 겠, que explicarei depois). 
2. 나 보다 – “Parece que” (dedução baseada em evidências) 
나 보다 é muito parecido com 것 같다, mas a diferença principal é que 나 보다 é usado quando você faz 
uma dedução baseada em algo que viu ou ouviu recentemente. 
• Presente: Verbos de ação + -나 보다 
• 사람들이 우산을 들고 있어. 비가 오나 봐. → “As pessoas estão segurando guarda-chuvas. Parece que 
está chovendo.” 
• 다들 조용하네. 시험이 끝났나 봐. → “Está tudo silencioso. Parece que a prova terminou.” 
• Adjetivos + -ㄴ/은 가 보다. 이 식당이 유명한 가 봐. → “Parece que esserestaurante é famoso.” 
• 그 사람 정말 바쁜 가 봐. → “Parece que ele está realmente ocupado.” 
 Quando usar?• Quando você faz uma dedução baseada em evidências concretas. Muitas vezes, é usado 
para descrever algo que você acabou de perceber. 
 Não use 나 보다 para suposições gerais (para isso usamos 것 같다). 
Comparação: 
 비가 올 것 같아. → “Acho que vai chover.” (suposição sem evidência imediata) 
 비가 오나 봐. → “Parece que está chovendo.” (porque viu alguém com guarda-chuva) 
3. 줄 알다 – “Achei que…” (pensamento errado ou mal-entendido) 
Essa estrutura é usada quando você pensava que algo era de um jeito, mas descobriu que não era bem assim. 
• Frases afirmativas: 
• 네가 집에 있는 줄 알았어. → “Achei que você estava em casa.” • 오늘 쉬는 날인 줄 알았어. → “Achei 
que hoje era um dia de folga.” 
• 네가 나를 도와줄 줄 알았어. → “Achei que você iria me ajudar.” 
• Frases negativas (줄 몰랐다 – “Eu não sabia que…”) 
• 네가 한국말을 할 수 있는 줄 몰랐어. → “Eu não sabia que você sabia falar coreano.” 
• 이 음식이 매운 줄 몰랐어. → “Eu não sabia que essa comida era apimentada.” 
 Quando usar? Quando você tinha uma ideia errada sobre algo e depois descobriu a verdade. 
 Não use 줄 알다 para expressar opiniões ou suposições sobre o futuro (use 것 같다 ou 겠). 
Comparação: 
 네가 집에 있을 것 같아. → “Acho que você está em casa.” (suposição) 
 네가 집에 있는 줄 알았어. → “Achei que você estava em casa.” (pensamento errado) 
4. 겠 – “Deve ser…” (dedução lógica, especialmente na terceira pessoa) 
O uso de 겠 pode parecer semelhante a 것 같다, mas ele é mais usado para fazer suposições lógicas e, muitas 
vezes, tem um tom de certeza ou experiência prévia. 
• 그 사람 피곤하겠어요. → “Essa pessoa deve estar cansada.” 이 음식이 맛있겠어요. → “Essa comida 
deve ser gostosa.” 
• 오늘 날씨가 춥겠어요. → “Hoje o tempo deve estar frio.” 
 Quando usar? Quando você tem certeza ou faz uma dedução lógica sobre algo.Quando está falando 
sobre a terceira pessoa ou sobre algo que não pode confirmar diretamente. 
 Não use 겠 para opiniões pessoais diretas. 
Comparação: 
 그 사람이 피곤한 것 같아. → “Acho que essa pessoa está cansada.” (baseado no que você vê) 
 그 사람이 피곤하겠어요. → “Essa pessoa deve estar cansada.” (dedução lógica, talvez porque trabalhou 
muito) 
5. 라고 생각하다 – “Eu penso que…” (opinião mais forte e objetiva) 
Essa estrutura é usada quando você quer expressar uma opinião mais objetiva. 
• 이 영화가 정말 좋은 영화라고 생각해. → “Eu acho que esse filme é realmente bom.” 
• 그게 좋은 방법이라고 생각해. → “Acho que essa é uma boa maneira.” 
• 나는 한국어가 어렵다고 생각해. → “Acho que coreano é difícil.” 
 Quando usar? Para expressar uma opinião mais racional e objetiva. Muito usado em debates, redações 
e discursos. 
 Não use 라고 생각하다 para suposições (use 것 같다 ou 겠). 
 그게 좋은 방법이라고 생각해. → “Acho que essa é uma boa maneira.” 
• 나는 한국어가 어렵다고 생각해. → “Acho que coreano é difícil.” 
 Quando usar? Para expressar uma opinião mais racional e objetiva. Muito usado em debates, redações e 
discursos. 
 Não use 라고 생각하다 para suposições (use 것 같다 ou 겠).