Logo Studenta

Prova parcial resolvida fundmentos da Tradução

¡Estudia con miles de materiales!

Vista previa del material en texto

24/04/2016 BDQ Prova
http://simulado.estacio.br/bdq_simulados_ead_ens_preview.asp?cript_hist=3685329504 1/3
   FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA ESPANHOLA
Simulado: CEL0617_SM_201401260608 V.1   Fechar
Aluno(a): IVAN ENRIQUE SANCHEZ Matrícula: 201401260608
Desempenho: 10,0 de 10,0 Data: 24/04/2016 16:01:36 (Finalizada)
  1a Questão (Ref.: 201401996377) Pontos: 1,0  / 1,0
Señala la alternativa correcta sobre cómo se entiende actualmente el arte de traducir.
Traducir es pasar palabra por palabra de un idioma a otro.
  La función del traductor corresponde al papel de un mediador entre dos lenguas.
El arte de traducir imposibilita la intertextualidad.
El traductor evita transmitir ideas, culturas, costumbres, visión del otro.
El traductor debe dominar únicamente las herramientas de traducción.
  2a Questão (Ref.: 201401996381) Pontos: 1,0  / 1,0
En el contexto actual, el acto de traducir
se debe realizar de una forma descontextualizada.
es una actividad que se limita a pasar para otra lengua las palabras de un determinado texto.
  es más que un proceso únicamente lingüístico pues se traduce entre culturas y contextos, y no
solamente entre lenguas.
se ve como algo raro por parte de los profesores de lenguas extranjeras.
es pasar un determinado texto a otro idioma transmitiendo el significado literal de las palabras.
  3a Questão (Ref.: 201401996386) Pontos: 1,0  / 1,0
Cuando hablamos de traducción de documentos tales como certificados, contratos, diplomas... que necesitan
tener un valor legal en un determinado país, nos estamos refiriendo a la:
interpretación.
traducción literaria.
  traducción juramentada (jurada).
traducción técnica.
traducción simultánea.
  4a Questão (Ref.: 201401996391) Pontos: 1,0  / 1,0
¿Cuál es la principal diferencia entre traducción e interpretación?
El traductor actúa en congresos, reuniones, clases, etc. El intérprete trabaja con texto escrito.
  El traductor escribe las traducciones y el intérprete se limita a traducir la obra oralmente.
Los traductores no ofrecen generalmente una traducción palabra por palabra. Los intérpretes
generalmente trabajan con documentos escritos.
No existen diferencias entre traductor e intérprete.
El intérprete transmite mensajes hablados de una lengua para otra. El traductor es un facilitador entre el
hablante y el oyente.
24/04/2016 BDQ Prova
http://simulado.estacio.br/bdq_simulados_ead_ens_preview.asp?cript_hist=3685329504 2/3
  5a Questão (Ref.: 201401996414) Pontos: 1,0  / 1,0
Señala la alternativa correcta sobre el abordaje psicolingüístico:
Este abordaje se centra en el análisis de los procesos mentales que efectúa el traductor, conocidos
también como teoría interpretativa o de sentido.
Este abordaje se basa en la comparación entre lenguas, con el apoyo de diferentes modelos.
Este abordaje da la primacía a la función comunicativa de la traducción.
Este abordaje enfatiza la importancia de los elementos culturales y de la recepción para la traducción.
  Este abordaje focaliza la descripción y la comparación de las lenguas sin entrar en problemas de índole
textual.
  6a Questão (Ref.: 201401996398) Pontos: 1,0  / 1,0
De acuerdo con lo que se ha visto sobre lengua y cultura , podemos decir que:
a través de la relación entre lengua y cultura, el traductor nos conduce a la traducción intertextual.
lengua y cultura son factores irrelevantes en el proceso de traducción.
en el acto de traducir, el traductor no necesita tomar cuidade con el cambio de sentido.
el traductor no debe considerar aspectos culturales de la lengua a la que está traduciendo.
  lengua y cultura son indisociables.
  7a Questão (Ref.: 201401996464) Pontos: 1,0  / 1,0
En español, en relación a las formas de tratamiento, podemos afirmar que:
tutear es tratar de "usted" al interlocutor.
el uso de "usted" es tratamiento informal.
el uso de "vos" se da en España.
el uso de "tú" es tratamiento formal.
  el uso de "ustedes" es formal.
  8a Questão (Ref.: 201401996465) Pontos: 1,0  / 1,0
Señala la respuesta correcta para la pregunta: ¿Le has llevado la mochila a María?
No, se llevaré mañana la mochila.
  No, se la llevaré mañana.
No, voy a llevárselo hoy.
No, le la llevaré mañana.
No, voy la llevar hoy.
  9a Questão (Ref.: 201401996472) Pontos: 1,0  / 1,0
Señala el plural correcto:
24/04/2016 BDQ Prova
http://simulado.estacio.br/bdq_simulados_ead_ens_preview.asp?cript_hist=3685329504 3/3
La luz / Las luzes.
  El cebú / Los cebúes.
El pintalabios / Los pintaslabios.
El origen / Los origens.
El corazón / Los corazónes.
  10a Questão (Ref.: 201401927131) Pontos: 1,0  / 1,0
Marca la alternativa equivocada en relación a la formación del femenino:
El poeta / La poetisa.
El varón / La hembra.
El cliente / La clienta
  El actor / La actora.
El rey / La reina.

Otros materiales

Materiales relacionados

53 pag.
Oficina de tradução ll Poesia Espanhol

ESTÁCIO EAD

User badge image

Saint' Laurent

18 pag.
207 pag.
La_Traductologia_Cognolati

UNAMA

User badge image

Waldeir Paiva