Buscar

comentario adam clarke cantares de salomao

Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original

ESDRAS DIGITAL 
 
 
 
 
Cantares de 
Salomão 
 
 
Introdução aos Cânticos, ou Cantares de Salomão 
O livro antes de nós é chamado em hebraico Shir 
Hashshirim, "O Cântico dos Cânticos", ou "Uma Ode (canto) das 
Odes:" o que pode ser entendido ", uma ode tomadas ou 
selecionados de outros da mesma natureza;" ou, "Uma Ode a 
mais excelente de todos os outras," sendo esta uma expressão 
comum para a língua hebraica: por exemplo, o Deus dos deuses é 
o Deus supremo, o Senhor dos senhores, o Senhor supremo, o 
Rei dos reis, o supremo rei, o céu dos céus, o céu supremo 
elevado. Por isso, pode ser projetado para expressar "uma 
canção da máxima perfeição, um dos melhores que existiu, ou já 
tinha sido escrito." Talvez o título possa ter uma referência para 
as outras composições poéticas de Salomão, que eram nada 
menos do que 1005, e este foi considerado o mais excelente de 
todos, e é o único que permanece, a menos que suponhamos 
Salomão, com alguns dos judeus, de ser o autor dos Salmos 72 e 
Sl 127:1-5: Mas isso não pode ser provado. 
Houve algumas dúvidas sobre o autor deste livro. Alguns dos 
rabinos supostamente para ser a obra do profeta Isaías, mas esse 
sentimento nunca ganhou muito crédito. A maioria tem, sem 
hesitação, atribuída a Salomão, que tem o nome, e se o livro de 
Eclesiastes é seu, este seguirá em curso, como o estilo é 
exatamente o mesmo, permitindo a diferença do assunto. Ambos 
os livros parecem ter sido escritos sobre o mesmo tempo, e de 
ter tido o mesmo autor. 
Este livro, foi escrito por Salomão, não poderia ter sido escrito na 
sua velhice, como alguns supõem o livro de Eclesiastes ter sido, o 
que o sentimento é, penso eu, suficientemente refutados, pois 
vemos que muito antes de velhice de Salomão, ele teve 300 
esposas e 700 concubinas, mas no momento em que esta música 
foi escrita, Salomão tinha apenas 60 esposas e 80 concubinas. E a 
canção certamente celebra um casamento, seja entre Salomão e 
a filha do Faraó, ou entre ele e alguma princesa judia, não foi 
totalmente concordado entre os críticos e comentaristas. É mais 
provável que tenha sido uma produção juvenil ou 
comparativamente menor, e de fato o corante elevado e 
brilhante, e a força das imagens, são provas de pleno direito 
desta. Embora Anacreonte fez cânticos amatórios (eróticos) 
quando ele era careca, mas nem ele nem qualquer outra pessoa, 
humanamente falando, poderia ter feito odes como os Cânticos 
quando avançados em idade. 
Mas, para que denominação de escrever que os Cânticos 
pertencem? Eles são meros Odes, ou poema, ou Pastorais; ou é 
um epitalâmio? Vamos definir esses termos, e examinar a 
Cantares de Salomão por eles. 
1. A Ode é geralmente entendida como uma espécie de poesia 
que contêm matéria sublime e importante, sempre cantada, ou 
acompanhada pela harpa, ou algum instrumento adequado 
musical. 
2. O poema em prosa implica um poema curto, contendo um 
pouco de aventura. 
3. A Pastoral contém o que pertence aos pastores e suas 
ocupações. 
4. O epitalâmio é a canção de congratulações, cantado para um 
novo par casado, desejando-lhes as bênçãos abundantes, uma 
prole numerosa e feliz, etc. 
Estritamente falando, o Livro dos Cânticos cai sob nenhuma 
dessas descrições: é antes uma composição sui generis, e parece 
participar mais da natureza do que chamamos de uma máscara, 
do que qualquer outra coisa, um entretenimento para os 
convidados que assistiram a cerimônia de casamento, com um 
elenco dramático em todo o território, embora as pessoas que 
falam e agem não são formalmente apresentados. Há toques de 
tantos em forma e da maneira desta canção como as das Comus 
de Milton, que me leva a duvidar se o poeta Inglês não tomou a 
idéia de sua máscara do judeu. 
Quanto às pessoas, principalmente em questão, acredita-se 
geralmente que Salomão e filha de Faraó são o noivo e noiva. 
Com seus assistentes, companheiros do esposo, e companheiros 
da noiva, com mudos alguns que só aparecem, ou são 
mencionados por outros, sem tomar nenhuma parte em 
particular nas transações. 
Mas é muito mais fácil de ser satisfeitas as espécies de 
composição a que pertence este livro, do que sobre o significado 
do próprio livro. É para ser entendido de forma óbvia pela qual 
ela se apresenta? E são Salomão e sua noiva, seus amigos e 
companheiros, para ser considerado como dramatis personae 
meros? Ou eles são pessoas comuns ou representantes? Será que 
esse casamento representa uma união celestial? Será que os 
discursos de cada contêm doutrinas divinas? São as metáforas, 
tiradas das coisas terrenas, para ser entendido de assuntos 
espirituais? Em uma palavra, que Salomão aqui representa Jesus 
Cristo. É a filha de Faraó a Igreja cristã, ou, de acordo com alguns 
católicos romanos, a Virgem Maria? São vigias, zeladoras de 
vinha, pastores, etc, os ministros do Evangelho? Vinho e frutas, as 
influências e as graças do Divino Espírito, etc, etc. Como 
multitudinária e positiva são as respostas para essas perguntas! 
E, no entanto, embora a muitos concordem em princípio geral, 
como vários suas exposições das diferentes partes da peça! E 
onde, durante todo esse tempo, é a prova de que o princípio não 
é mal compreendido? Como a conjecturas, eles são tão incertos 
como eles são infinitos, e que um homem piedoso ou aprendidas 
podem pensar ser o significado, não é prova para qualquer outro 
que ele deve fazer a sua mente, da mesma forma. 
Vamos por um momento considerar as diferentes opiniões deste 
livro, sem entrar na discussão de sua propriedade ou 
impropriedade. Eles são os seguintes: - 
I. É um epitalâmio simples sobre o casamento de Salomão com a 
filha de Faraó, rei do Egito, e é para ser entendido de outra 
forma. 
II. É uma alegoria em relação à conduta de Deus para os hebreus, 
ao tirá-los do Egito, através do deserto para a Terra Prometida. 
III. Destina-se a representar a encarnação de Jesus Cristo, ou o 
seu casamento com a natureza humana, em referência a sua 
redenção. 
IV. Ela representa o amor de Cristo para a Igreja ou almas eleitas, 
e seu amor a ele. 
V. É um poema alegórico sobre as glórias de Jesus Cristo e da 
Virgem Maria. (segundo os católicos romanos). 
VI. É uma coleção de poemas sagrados, o significado espiritual de 
que não é feito. 
Agora, cada uma destas opiniões tem seus defensores poderosos, 
e cada um deles tem razões para oferecer para o apoio da 
opinião que é defendida, e nada, mas uma revelação direta de 
Deus pode nos mostrar qual dessas opiniões é a correta, ou se 
qualquer delas está correta. 
A antiguidade de uma opinião, se isso não for fundada sobre a 
revelação de Deus, não é evidência de sua verdade, pois há 
muitas opiniões ímpias que são mais de mil anos de idade. E, 
como para os grandes homens e de grandes nomes, vamos 
encontrá-los inscritos e dispostos em cada lado de todas as 
controvérsias. Pode-se perguntar: O que Cristo e seus apóstolos 
dizer dele? 
1. Se Jesus Cristo ou qualquer dos seus apóstolos se referiu a ela 
como uma alegoria, e disse-nos o assunto que assinalou, o 
assunto teria sido simples: devemos então tiveram de dados, e só 
tinha de continuar no caminho da elucidação. Mas não 
encontramos nada disso no Novo Testamento. 
2. Se eles tivessem se refere a ela como uma alegoria, sem 
intimando o significado, então deve ser justificado na busca em 
todos os lugares para que o significado, e conjectura-se teria sido 
legal, até que chegaram a algum problema de auto-testemunhar. 
3. Se eles tivessem se refere a ele em tudo, em conexão com 
temas espirituais, então deve ter visto uma vez que era para ser 
entendida
espiritualmente, e comparando coisas espirituais com 
espirituais, temos que ter humildade procurada por sua 
interpretação espiritual. 
4. Tivesse o Ser Supremo foi introduzido, ou referido em qualquer 
de seus atributos essenciais, ou por qualquer um dos nomes que 
tem sido o prazer de assumir em suas revelações para os 
homens, nós deveríamos ter, então, visto que o escritor era um 
homem espiritual, e escreveu, provavelmente em referência a 
um fim espiritual e, que deve passar por ou através de carta, a 
fim de obter o espírito escondido sob ele. 
Mas nenhuma dessas coisas aparecem neste livro: o nome de 
Deus não é encontrado na mesma, nem é citado no Novo 
Testamento. Quanto a certas referências que supõem seus 
expositores alegóricos são feitos para isso, seja nos Evangelhos, 
Epístolas, ou Apocalipse, eles não são expressar, e não, por 
qualquer coisa ou conectado com eles, parecem apontar de 
forma inequívoca este livro. E depois de tudo o que foi dito, eu 
estou plenamente de opinião que não é referida uma vez no 
Novo Testamento. Mas isso não é prova de sua não ser canônica, 
como existe outros livros, em que não há dúvida, que estão na 
mesma situação. Mas, ainda assim, se referem tão distintamente 
a Cristo e à sua Igreja, como alguns supõem, ele certamente não 
teria sido percorrido por ambos os evangelistas e apóstolos sem 
aviso pontas e especial, e particularmente se destaca o amor de 
Cristo à sua Igreja, e toda a economia da obra de Deus em 
referência à salvação das almas dos homens. 
De tudo isto, irá aparecer para o leitor inteligente, que o 
significado espiritual deste livro não pode facilmente ser 
efetuado: 
1. Porque não sabemos o que é uma alegoria. 
2. Se um, os princípios em que tal alegoria é para ser explicado se 
nada aparecer. 
Quem, pois estamos a seguir na interpretação deste livro muito 
singular? O Targumista, que se aplica a Deus e os hebreus, em 
suas viagens do Egito para a terra prometida? Orígenes, que fez 
uma alegoria cristã? Apponius, que espiritualizado isso? Gregório, 
o Grande, que no principal copiou? O homem bom, que em 1717, 
em Paris, assim como ilustrado "para induzir os homens a 
dedicar-se a Jesus Cristo e da Virgem Maria?" Mr. Durham, Sr. 
Robotham, Ainsworth, o Sr. Romaine, e Dr. Gill, que se esforçou 
para provar que se trata de Cristo e os eleitos? Ou o Sr. Harmer e 
outros que reconhecem que ela é uma composição inimitável, e 
ser compreendido apenas de Salomão e filha de Faraó? Ou, 
finalmente, o Dr. Mason Good, que considera uma coleção de 
poemas sagrados, a interpretação espiritual de que não é feito? 
Eu tive por muito tempo hesitei se devia dizer qualquer coisa 
sobre este livro, não porque eu não acho que eu entendi seu 
projeto principal e sentido geral, por isso eu realmente não tenho 
nenhuma dúvida, mas porque eu não entendia como uma 
alegoria espiritual, representando a ama fora Cristo e sua Igreja. I 
deve possuir vejo nenhum fundamento indubitável deste 
parecer. E é de nenhum momento se as doutrinas extrair-se, por 
aqueles que alegorizar e espiritualizá-la, ser sem dúvida fundada 
sobre ele ou não? As doutrinas pode ser verdade em si, (que na 
verdade é mais do que pode ser dito daqueles da maioria dos 
seus intérpretes), mas não é uma coisa muito solene, e de fato 
horrível de dizer, esta é a voz de Cristo à sua Igreja, esta é a voz 
da Igreja de Cristo, etc, quando não há nenhuma prova de Deus, 
nem de qualquer outra parte da sua palavra, para que essas 
coisas são assim? 
É muito melhor, portanto, se explica ou ilustrados em tudo, para 
levá-lo em seu sentido literal, e explicá-lo em seu sentido geral. 
Eu digo sentido geral, porque há muitas passagens em que ela 
não deve ser explicada, se tomado literalmente, as referências 
são muito delicadas, e fraseologia oriental sobre tais assuntos é 
muito vívida imaginação para europeus. Que qualquer homem 
sensato e piedoso médico ler sobre este livro, e se for 
familiarizado com fraseologia asiático, dizer se seria adequada, 
mesmo em linguagem médica, para explicar todas as descrições e 
alusões neste poema. 
Depois que eu disse sobre a dificuldade de interpretar este livro 
de uma forma espiritual que não seria justo para reter do leitor 
os argumentos gerais em que a teoria de seu significado alegórico 
se funda. A parte principal dos comentaristas sobre este livro, 
especialmente aqueles que têm feito o seu estudo separado, 
têm, em geral, tomado como certo que o seu modo de 
interpretação é indiscutível, e ter procedido à espiritualizar cada 
figura e cada verso como se eles tivessem uma mandado divino 
para tudo o que eles disseram. Sua conduta é perigosa, e o 
resultado de seus bem-intencionados trabalho tem sido de muito 
pouco serviço à causa do cristianismo em geral, ou para os 
interesses da verdadeira moralidade, em particular. Pelo seu 
modo de interpretação indigna, para não dizer média e carnal, a 
linguagem tem sido propagado entre muitas pessoas bem-
intencionadas religiosas, que se associou muito com afetos 
egoístas e animal, e criou os sentimentos que o concedido pouco 
com a espiritualidade digna de a religião do Senhor Jesus. Eu não 
falo de relatório; Eu falo a partir da observação e experiência, e 
observação não apressada. A convicção em minha mente e a 
conclusão a que eu conscientemente cheguei, são o resultado de 
exame frequente, a leitura cuidadosa e pensamento perto, em 
intervalos, durante quase 50 anos, e, no entanto eu posso ser 
responsabilizado por alguns, e pena por outros, devo dizer, e 
digo-o sem medo, como que eu faço conscientemente, que neste 
inimitável fino e elegante hebraico ode eu não vejo nada de 
Cristo e sua Igreja, e nada do que parece ter sido destinado a ser 
assim entendido, e nada, se aplicada, desta forma, que, por si só, 
pode promover os interesses de piedade vital, ou fazer com que 
o simples e sincero para não "Cristo sabem segundo a carne." 
Aqui eu conscientemente pé. Que Deus me ajude! 
A visão mais racional sobre o assunto que eu tenho visto é que 
levado pelo Sr. Harmer, que, de fato, detalhado e reforçou os 
argumentos de seus antecessores que declararam o significado 
espiritual. Em seus "Esboços de um comentário sobre Canção de 
Salomão", ele supõe que a canção refere ao casamento de 
Salomão com a filha de Faraó, e que ele tinha uma rainha judia, 
que é frequentemente referida na obra, e que, a menos que este 
seja permitiu, há várias passagens importantes do livro que não 
pode ser entendida, e de fato é sobre este princípio que ele 
encontra seu terreno chefe de uma interpretação espiritual e 
alegórica. 
"Tudo o que era a intenção de Deus", diz ele, "em trazer este 
casamento, e em fazendo-a ser comemorado de uma maneira 
tão extraordinária, por canções que foram dirigidos a ser 
colocado entre os escritos sagrados, é certo que nunca era 
qualquer semelhança mais impressionante entre as 
circunstâncias e transações de qualquer um dos personagens 
notáveis do Antigo Testamento e os de Messias, que a 
semelhança pode observar entre Salomão se casar com uma 
princesa gentia, e fazendo-a igual em honra e privilégios com o 
seu ex-judaica rainha, e em seu ser freqüentemente 
mencionados depois da história, enquanto o outro é passado em 
silêncio total, ea conduta do Messias para o gentio e Igrejas 
judeu. 
"As duas coisas notáveis na conduta do Messias para as duas 
Igrejas são a fazer os herdeiros gentios companheiros do mesmo 
corpo e participantes das promessas, sem e diferença, ea dar-se a 
negligenciar a Igreja judaica, enquanto que a do gentio há muito 
tempo floresceu em grande honra, e foi o sujeito da história
de 
muitos. São Paulo toma conhecimento de ambas as 
circunstâncias, com particular solenidade, do primeiro, no 
terceiro capítulo de Efésios, e em outros lugares; do outro, no 
décimo primeiro capítulo de Romanos. São pontos, então, que 
merecem grande atenção. 
"Eles são ambos chamados mistérios, (Rm 11: 25; Ef 3: 3), isto é, 
as coisas que tinham sido escondidos outrora, mas que de modo 
algum se que não houve representações sombrios destes eventos 
nas eras anteriores, só que eles não foram clara e explicitamente 
revelado. 
"Reinos e cidades são freqüentemente mencionada em escritos 
sagrados como mulheres. Corpos sagrados, bem como secular 
dos homens são representados sob a imagem. A Igreja universal é 
falado sob a noção de uma noiva, e do Messias como seu marido, 
Efésios 5. As duas Igrejas de judeus e gentios, ou a Igreja, sob a 
dispensação mosaica e da Igreja libertou dessas cerimônias, são 
representados como dois mulheres - a um ex-tratada como a 
esposa principal, ea segunda, como tendo sido por muito tempo 
negligenciado, mas depois produzindo uma questão muito mais 
numerosos do que o primeiro pelo profeta Isaías, em seu capítulo 
quinquagésimo quarto, de acordo com a explicação de São Paulo 
tem dado de que a passagem em Gálatas 4. Igrejas particulares 
são mencionados depois da mesma maneira. Então, sobre a 
Igreja em Corinto, São Paulo diz: "Eu tenho defendido a um único 
marido, que eu vos apresentar como uma virgem pura a Cristo"; 
2Co 11: 2. 
"Desde então, é comum que as Escrituras para representar a 
Igreja de Deus, sob a noção de uma mulher, e o Messias que ao 
abrigo de um marido, uma vez que os dois corpos de homens que 
adoraram a Deus de acordo com os ritos Mosaico, e que 
observaram não eles são comparados a duas mulheres, e desde 
que as circunstâncias dessas duas Igrejas são como eu ter dado 
uma conta de São Paulo, deve-se reconhecer que existe uma 
semelhança entre a animada Salomão defendendo a princesa 
egípcia e o Messias está admitindo os gentios a privilégios de 
igualdade com os judeus, se foi ou não foi designado por Deus 
como um emblema e do tipo de que comemorado por seus 
profetas para esta causa, em canções sagradas, e essas músicas 
preservadas com cuidado, para o dia de hoje, entre escritos do 
tipo mais sagrado em que conta". 
Esta é toda a argumentação do Sr. Harmer de; ver seus esboços, 
páginas 74-77. E o que é provado por ele? Nada, em referência a 
este livro. Sabemos que o povo judeu, a Igreja não 
exclusivamente, é representado sob a noção de uma mulher 
viciada, e uma esposa infiel, divorciado, e abandonados, etc, e 
que os Coríntios foram representados sob a noção de uma virgem 
casta desposada com Cristo. E nós sabemos que tudo isso foi 
feito para mostrar que, assim como o casamento união era o 
mais próximo, mais estrito, e mais sagrado entre os homens, a 
união da alma com Deus, e sua conexão com ele, poderia ser 
mais apropriadamente representada por essa união, e 
infidelidade a ele por infidelidade no outro caso. Mas o que tem 
isto a ver com a Canção de Salomão? Onde está a insinuação de 
que Salomão representa Cristo, a filha de Faraó, a Igreja dos 
gentios, ea rainha judia, a Igreja dos israelitas? Em lugar nenhum. 
Por que, então, assumir a coisa que deve ser provado, e em 
seguida, construir doutrinas sobre ele, e tirar conclusões a partir 
dele, como se a hipótese de ter sido demonstrado? 
Foram este modo de interpretação a ser aplicado às Escrituras 
em geral, (e por que não, se legítima aqui?) Em que estada seria a 
religião em breve! Quem poderia ver qualquer coisa certa, 
determinada, e fixado no significado dos oráculos divinos, 
quando fantasia e imaginação devem ser os intérpretes padrão? 
Deus não deixou a sua palavra a vontade do homem desta forma. 
Toda tentativa, por mais bem-intencionado, para reviver esse 
método, para não dizer perigoso, perdulário origeniana de 
seduzir as Escrituras para credos particulares e propósitos, devem 
ser consideradas com ciúme, e nada recebeu como a doutrina do 
Senhor, mas o que pode ser derivado a partir dessas palavras 
simples do Altíssimo que se encontram mais em um nível com as 
capacidades da humanidade. Metáfora, alegoria, e figuras em 
geral, onde o projeto é claramente indicado, que é o caso de 
todos os empregados pelos escritores sagrados, pode entrar para 
ilustrar e mais força a aplicar a verdade divina, mas para 
extorquir significados celestes de um todo livro, na falta dessa 
indicação é dada, não é certamente o caminho para chegar ao 
conhecimento do verdadeiro Deus e de Jesus Cristo, a quem ele 
enviou. 
Como os casamentos judaicos eram celebrados durante sete dias, 
tem sido freqüentemente observado que essa música se divide 
em sete períodos, e descreve as transações de cada um. 
I. O primeiro capítulo representa o noivo e a noiva como um 
pastor e pastora. A noiva pede seu esposo, onde ele leva o seu 
rebanho ao meio-dia, para preservá-los do calor excessivo, para 
que ela, em busca dele, deve se perder em algumas pastagens 
estranhas. Depois deste dia, a primeira noite bem-sucedida, que 
é apontado Ct 2 :4-6. O noivo se levanta de manhã cedo, deixa a 
noiva dormindo, e vai rapidamente para os campos para suas 
ocupações necessárias, Ct 2: 7. 
II. A segunda noite é apontada Ct 2: 8, 9, etc O noivo chega à 
janela de seu cônjuge. Ela abre, e ele entra, e, no dia seguinte, ele 
retorna aos campos para os seus rebanhos, Ct 2: 17. 
III. Na terceira noite, o noivo de ter adiado sua vinda, a noiva, 
sendo desconfortável, surge de sua cama, e vai para fora e 
pergunta dos guardas da cidade, se tinham visto seu amado. Ela 
não tinha ido longe deles até que ela se encontrou com ele, ela 
conduz-lo para o seu apartamento, 3:14. Muito cedo na manhã, 
ele se retira para o país, deixando a noiva dormindo, versículo 5. 
Depois ela surge, e vai também para os campos, versículo 6. 
O quarto capítulo é um elogio sobre a beleza da noiva, e parece 
ser uma conversa entre as partes do país. Ela convida o noivo 
para visitá-la, Ct 5: 1. Ele deixa seus amigos, com quem estava 
festejando, e vem até a porta do seu cônjuge, Ct 5: 2. Ela hesita 
em deixá-lo entrar, ele se retira e vai para o seu jardim. A noiva 
segue, mas, sem saber para onde ele havia se aposentado, pede 
que os guardas da cidade, por quem ela é maltratada, daí vão 
para as filhas de Jerusalém, e indaga deles, Ct 5: 3, etc 
Finalmente, ela encontra-se com ele, Ct 6: 1, etc, e de ter passado 
algum tempo com ele, retorna. 
IV. Ct 6: 9 apontam a quarta noite do casamento. 
V. A quinta noite é apontado Ct 7: 1, etc O noivo dá sua noiva 
quase o mesmo louvor e elogios que recebera de seu nos 
capítulos anteriores, e no início da manhã, eles saem juntos para 
os campos, Ct 7 :11-13. 
VI. A sexta noite eles passam em uma vila no país, na casa de 
uma pessoa que é chamada a mãe da noiva, Ct 7: 13; Ct 8 :1-3. 
Ela convida-a para lá cônjuge, e promete deliciar-lo com frutas e 
vinho excelente escolha, e no início da manhã o noivo se levanta, 
deixa a noiva dormindo como antigamente, e se retira para o 
país, Ct 8: 4. 
VII. A sétima noite é passada nos jardins. De Ct 8: 5, temos uma 
série de diálogos entre a noiva eo noivo. De manhã, o noivo, 
depois de ter percebido que eles foram ouvidos, implora a noiva 
para permitir que ele se aposentar. Ela consente, Ct 8: 13, 14, e 
exorta-o "para fazer pressa, e ser como a gazela ou um veado 
sobre os montes de especiarias." 
Esta é a divisão, a qual é, principalmente, mais seguida, 
especialmente pelos melhores críticos. Mas, além disso, vários 
outros foram propostos e ao leitor, que deseja entrar,
mais 
particularmente, sobre o assunto, pode consultar o bispo 
Bossuet, Calmet, e Bispo Lowth. De minha parte, eu duvido que a 
adequação desta modalidade técnica, e não acho que qualquer 
coisa do tipo foi pretendida pelo autor. A divisão não é óbvia e, 
por isso, na minha apreensão, não natural. De divisão Dr. Good 
falarei abaixo. 
As personagens foram marcadas por alguns dos antigos 
intérpretes, e as diferentes partes da música inteira nomeado 
para várias pessoas que são especificadas, e essa divisão serviu 
para a base de um comentário. A divisão mais regular deste tipo 
com os quais eu me encontrei está em MS. Do meu próprio, a 
Bíblia que eu tenho citado em meu comentário. 
Este, atribuída por alguns ao Wiclif, e por outros como um velho 
tradutor, eu cuidadosamente transcritos, com toda a distinção de 
peças e discursos. A tradução é muito simples, e em muitos casos 
é muito mais fiel ao sentido do texto hebraico, embora nas 
principais tomadas a partir da Vulgata, do que a nossa própria 
versão. É uma grande curiosidade e, certamente, nunca foi antes 
de impresso, e é um belo exemplar da nossa língua materna 
como falado nesses países em M.CCCLX, que pode ser sobre a 
data desta tradução.. No modo comum de interpretação Atrevo-
me a afirmar que os meus leitores vão entender esta canção 10 
vezes melhor desta tradução e suas rubricas, do que já fiz de 
todas as formas em que foi apresentado a eles, para o tempo 
presente. Para este acréscimo, eu antecipo os agradecimentos de 
cada leitor inteligente. As indicações dos alto-falantes, impressos 
aqui em letra preta, são todas rubricas, no original bonito. Eu 
adicionei um pequeno glossário sobre algumas das palavras mais 
difíceis ou obsoletos, que ajudarão o leitor menos experiente, 
sob cujo aviso de tais espécimes remotas de sua própria língua 
raramente cai. 
Entre 20 e 30 anos atrás eu recebi da Índia uma parte do 
Gitagovinda, ou Canções de Jayadeva. Este poeta, o poeta lírico 
melhor da Índia, floresceu antes da era cristã, eo poema acima, o 
que torna o décimo livro da Bhagavet, foi escrito declaradamente 
para comemorar os amores de Chrishna e Radha, ou a atração 
recíproca entre a bondade divina e da alma humana. O autor não 
nos deixa dúvida sobre o projeto deste pequeno drama pastoral, 
pois na conclusão que ele fala assim: "Tudo o que é agradável nos 
modos de música, o que é divino em Meditações sobre Vishnu, o 
que é excelente na arte de doce amor, o que é graciosa nas cepas 
finas de poesia, tudo o que, deixe o feliz e sábio aprender com as 
músicas de Jayadeva, cuja alma está unida com o pé de Narayan 
"Vishnu e Narayan são epítetos de Christina, ou a suprema 
encarnada, deus dos hindus. Eu encontrei a fraseologia geral 
deste trabalho, e sua imagem, bem como seu sujeito, para 
corresponder tanto com os do Cântico dos Cânticos, que nas 
notas curtas que escrevi neste livro, em 1798, propus a ilustração 
de muitos de suas passagens da Gitagovinda, e foi o prazer de 
encontrar, vários anos depois, que a minha visão do assunto 
havia sido confirmado por essa enciclopédia do aprendizado e da 
ciência, o Dr. Mason Bom, que em sua tradução do Cântico dos 
Cânticos, com notas críticas, publicadas de 1803, 8vo., ilustrou 
muitas passagens da Gitagovinda. 
Depois de ter feito uma seleção a partir deste poeta antigo para a 
ilustração de Cantares de Salomão, eu mudei em alguma medida, 
o meu propósito, e determinada a dar todo o trabalho, e deixá-lo 
aos meus leitores para aplicar essas passagens que pode pensar 
melhor calculado para lançar luz sobre um livro que professam 
tem mais sábio dos homens de seu autor, e de acordo com a 
opinião de muitos, as mais importantes doutrinas da religião 
cristã para seu assunto. Eu já seguiu a versão métrica que recebi 
da Índia, mas sim a tradução em prosa de Sir William Jones, 
dividindo-a em partes e versículos, depois que o modelo da 
versão métrica acima mencionado, e acrescentando 
interpretações verbais dos principais nomes próprios e termos 
difíceis que estão contidas no trabalho. 
Tendo sido muito convencido de que o Taryum Caldeu é ao 
mesmo tempo o comentário mais antigo e valioso sobre este 
livro, eu também adiciono esta. E aqui eu poderia dizer que eu 
não tenha apenas segui meu próprio julgamento, mas que 
também de um divino muito culto, Dr. John Gill, que, tendo 
pregado 122 sermões sobre o Cântico de Salomão, para a 
congregação batista em Horsleydown, perto de Londres, 
consubstanciado todos eles no que ele chama de "uma 
exposição" deste livro, à qual acrescentou uma tradução do 
Targum, com breves notas explicativas, fólio, 1728. Este foi, no 
entanto, suprimida em todas as edições posteriores desta 
exposição, mas por que, eu não posso dizer. Esta peça eu dou a 
meus leitores, e pelos mesmos motivos alegados por este homem 
muito culto e excelente si mesmo: - 
"No final desta exposição eu dei", diz ele, "uma versão do Targum 
ou paráfrase Caldeu em todo o livro, com algum respectivo 
anexo, induzida assino pelos seguintes motivos: 
"Em primeiro lugar, para satisfazer a curiosidade de alguns que, 
observando menção frequente e fez uso dela em minha 
exposição, pode ser desejoso de olhar o todo. 
"Em segundo lugar, para a lucratividade destes nosso 
conterrâneo aprendeu, o Sr. Broughton, diz, este vale parafrasear 
nosso estudo, tanto para o prazer e lucro. Ele expõe várias 
passagens das Escrituras, e alguns no Novo Testamento, que eu 
direcionado para em minhas anotações sobre ela, e estou 
convencido de que os escritos dos judeus, os judeus antigos, 
especialmente nos daria muita luz para a fraseologia e sentido de 
abundância de textos do Novo Testamento". 
É certo que esta paráfrase que muitas vezes nos direcionar, ou 
pelo menos nos confirmar, como para as pessoas que falam nessa 
música, para saber o que é de uso muito grande na explicação 
dele. Vou acrescentar outra razão: Eu acredito que a Cantares de 
Salomão refere-se mais ao judeu do que para a Igreja Cristã, e 
acho que o Targumista tem feito um uso mais racional do que do 
que qualquer de seus sucessores. 
Tenho, portanto, lugar dentro do alcance de todos os meus 
leitores Três especiais ajuda para uma boa compreensão deste 
livro: 
1. A antiga tradução Inglês, com suas pessoas características 
curiosas. 
2. A Gitagovinda, um poema mais curioso do tipo espiritual e 
alegórico. 
3. O Targam Caldeu, o mais antigo comentário sobre esta canção. 
E eu acrescento a minha oração, Que Deus guiar o leitor em toda 
a verdade, por meio de Cristo Jesus! Amém. 
Nesta parte do assunto, seria quase criminoso para não 
mencionar, ainda mais particularmente, a tradução Good Mason 
e notas sobre o Cântico dos Cânticos. Ele tem feito muito para 
elucidar sua fraseologia, e suas notas são um tesouro de 
aprendizagem crítica. Ele considera o livro a ser uma coleção de 
poemas Sagrados, em número de doze, e sua divisão é a 
seguinte: 
 
Poema I 
Noiva Real Ct 1: 2, 3, 4. 
Virgens de atendimento parte do quarto verso, começando, "Nós 
exultarão". 
Noiva Real Ct 1: 5, 6, 7. 
Virgens de atendimento Ct 1: 8 
Poema II 
Rei Salomão Ct 1: 9, 10, 11 
Noiva Real Ct 1: 12, 13, 14 
Rei Salomão Ct 1: 15 
Noiva Real Ct 1: 16, 17; 2: 1 
Rei Salomão Ct 2: 2 
Noiva Real Ct 2: 3, 4, 5, 6, 7. 
Poema III 
Noiva Real Ct 2: 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17. 
Poema IV 
Noiva Real Ct 3: 1, 2, 3, 4, 5. 
Poema V 
Cena, um quiosque ou Pavilhão 
Virgens de atendimento Ct 3: 6 
Virgens outras Ct 3: 7, 8, 9, 10 
Noiva Real Ct 3: 11 
Rei Salomão Ct 4: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. 
Poema VI 
Rei Salomão Ct 4: 8, 9, 10, 11,
12, 13, 14, 15 
Noiva Real Ct 4: 16 
Rei Salomão Ct 5: 1 
Parte Real Noiva do primeiro verso, começando, "Comer, ó meus 
amigos." 
Poema VII 
Noiva Real Ct 5: 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 
Virgens Ct 5: 9 
Noiva Real Ct 5: 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16. 
Virgens Ct 6: 1 
Noiva Real Ct 6: 2, 3. 
 
Cantares de Salomão 
 Ano a partir da Criação do Mundo, de acordo com 
arcebispo Usher, 2990. 
 Ano do Dilúvio de Noé, de acordo com o texto hebraico 
comum, 1334. 
 Ano antes do nascimento de Cristo, 1010. 
 Ano antes do erro no calendário do nascimento de 
Cristo, 1014. 
Capítulo 1 
Amor da noiva para o seu esposo. 1-5 Ela confessa sua 
indignidade; desejos para ser direcionada para o rebanho, 6,7; e 
ela é direcionada para tendas dos pastores. 8 O noivo descreve 
sua noiva, e mostra como ele irá sustentá-la, e como eles estão 
confortavelmente acomodados, 9-17. 
Notas sobre o Capítulo 1 
Versículo 1 . Cântico dos Cânticos ----------------------------------------- 
uma canção de excelência peculiar. Veja a Introdução. Os rabinos 
consideram esta superior a todas as músicas. Dez canções, diz 
o Targum, foram cantadas, mas este supera todos eles. 
1. O primeiro foi cantado por Adão quando seu pecado foi 
perdoado. 
2. O segundo foi cantado por Moisés e os israelitas no Mar 
Vermelho. 
3. O terceiro foi cantado pelo israelita quando eles beberam 
da rocha no deserto. 
4. O quarto foi cantado por Moisés, quando chamado 
a partir deste mundo. 
 5. O quinto foi cantado por Josué quando o Sol e a lua pararam. 
6. O sexto foi cantado por Débora e Baraque após a derrota 
de Sísera. 
7. O sétimo foi cantado por Ana, quando o Senhor lhe prometeu 
um filho. 
 8. O oitavo foi cantado por Davi para todas as misericórdias que 
lhe foram dadas por Deus. 
9. O nono é o presente, cantada no espírito de profecia 
por Salomão. 
10. O décimo é o que deve ser cantado pelos filhos de Israel, 
quando restaurado a partir de seus cativeiros. Veja o Targum. 
Versículo 2 . Beije-me ele,--------------------------------------------------- 
Ela fala do noivo na terceira pessoa, a testemunhar a sua 
própria modéstia, e mostrar-lhe o maior respeito. 
Teu amor é melhor do que o vinho.-------------------------------------- 
As versões em geral traduzir dodeyca, teus seios, e disse 
que estão a representar, espiritualmente, os Velhos e Novos 
Testamentos. 
Versículo 3. Teu nome é como ungüento derramado---------------- 
pomadas e perfumes eram, e ainda são, em grande pedido entre 
os asiáticos. Eles ocorrem constantemente em seus 
entretenimentos. Teu nome é tão refrescante para o meu 
coração, como os melhores perfumes difundidas através de uma 
câmara são para os sentidos dos hóspedes. 
Por isso as virgens te amam.------------------------------------------------ 
Ela significa a si mesma, mas usa essa perífrase através de 
modéstia. 
Versículo 4. Desenha-me 
Deixe-me ter a plena certeza de teu carinho. 
Vamos correr atrás de ti ------------------------------------------------------ 
Falando no plural através de modéstia, enquanto ainda se se 
entende. 
O rei trouxe-me 
Meu esposo é um potentado, um poderoso rei, nenhuma pessoa 
comum. 
Em suas câmaras 
Ele me favoreceu com sua máxima confiança. 
Os retos te amam. 
O mais perfeito e realizado encontrar-te digno de sua alta estima. 
Versículo 5. que eu sou morena, mas formosa ------------------------ 
Este é literalmente verdade de muitas das mulheres asiáticas, 
embora preto ou marrom, são de rara beleza. Muitas das 
mulheres egípcias são ainda muito bem, mas a sua pele é muito 
inferior ao do sexo feminino Palestina. Apesar de preto ou 
moreno na minha pele, mas eu sou bela bem proporcionado em 
cada parte. 
Como as tendas de Quedar -------------------------------------------------- 
eu sou morena, como as tendas de árabes, e como os pavilhões 
de Salomão, provavelmente coberto por uma espécie de pano 
bronzeada. As filhas de Jerusalém é dito para representar 
a sinagoga, a noiva, a Igreja de Cristo. É fácil de encontrar 
significados espirituais: cada credo vai fornecê-los. 
Versículo 6. Porque o sol resplandeceu sobre mim ------------------ 
A noiva dá aqui algumas razões por que ela estava escuro 
compleição. "O sol resplandeceu sobre mim." Eu estou queimado 
de sol, bronzeada pelo sol, sendo obrigados, talvez, por algum 
ciúme doméstico ou mal estar, para manter muito sem: "as 
crianças de minha mãe estava com raiva, eles me guarda de 
vinhas". Aqui, aparência castanha dos egípcios é atribuída à 
influência do dom ou clima. 
Filhos de minha mãe zangaram-se comigo ---------------------------- 
Atuou severamente. A propositura de um estrangeiro ao trono, 
sem dúvida, o ciúme excita entre as mulheres judias, que, a partir 
de sua própria pele superior, vantagens nacionais e religiosas, 
poderiam muito bem supor que Salomão não deveria ter ido 
para o Egito para uma esposa e rainha, enquanto a 
Judéia poderia ter ele fornecido com todo o tipo de excelência 
superior. 
Versículo 7. Diga-me onde tu apascentas------------------------------ 
Esta é falado como se as partes eram pastores ou empregado na 
vida pastoral. Mas como isso se aplica tanto para Salomão, ou 
os príncipes do Egito, não é fácil de determinar. Provavelmente, 
na festa de casamento que havia algo como nossas máscaras, em 
que pessoas de qualidade assumidos personagens rurais e seus 
empregos. Veja que uma fina composta por Milton, chamado 
COMUS. 
Para descansar ao meio-dia ------------------------------------------------- 
em países quentes os pastores e seus rebanhos são obrigados a 
retirar-se para o abrigo durante a queima aquece do sol do meio-
dia. Isso é comum em todos os países, no verão aquece, onde o 
abrigo pode ser tido. 
A que anda errante ------------------------------------------------------------ 
Como um andarilho, aquele que, sem saber onde encontrar seus 
companheiros, vagueia sem sucesso na busca deles. Era costume 
os pastores para conduzir seus rebanhos com a finalidade 
de conversar, jogar no tubo, ou ter provas de 
habilidade em poesia ou música. Assim VIRGIL: - 
Forte sub arguta consederat ilice Daphnis 
Compulerantque greges Corydon et Thyrsis in unum: 
Thyrsis oves, Corydon distentas lacte capellas; 
Ambo florentes aetatibus, Arcades ambo, 
Et cantare pares, et respondere parati.. ECL,. vii. v 1. 
"Debaixo de uma azinheira dois pretendentes alegres: suas 
ovelhas e cabras pastavam juntos nas planícies; Ambos os 
árcades jovens, ambos igualmente inspirado para cantar e 
responder como a canção necessário." DRYDEN. 
Isso não expressa o sentido do original: dos pastos diferentes em 
que eles estavam acostumados a alimentar seus rebanhos, eles 
dirigiram suas ovelhas e cabras junto com o propósito 
mencionado na pastoral e, em curso, voltaram para suas 
respectivas pastagens , quando seu negócio acabou. 
Versículo 8. Se não o sabes ------------------------------------------------- 
Esta parece ser a resposta das virgens. Eles não sabem 
exatamente, e, portanto, dirigir a noiva para os pastores, que 
dariam informações. 
Versículo 9. te comparo-a uma empresa de cavalos ---------------- 
Isso pode ser traduzido, mais literalmente, "eu te 
comparo lesusathi, a minha égua, nos carros ou cursos de Faraó 
", e por isso os versões. Entendeu Mares, de preferência 
a cavalos, foram utilizados tanto para andar e para carros no 
Oriente. Eles são muito mais rápidos, aguentar mais dificuldades, 
e vai mais sem comida, do que quer o garanhão ou o cavalo 
castrado. Não há talvez nenhuma criatura bruta no mundo tão 
belo como um cavalo de boa raça multa ou égua, e a melhor
mulher no universo, Helen, foi comparado a um cavalo em 
uma carruagem de Tessália, por Teócrito. Idílio. xviii. ver. 28: - 
 και χρυσεα διαφαινετ’ εν , 
Πιειρη, μεγαλη, ’ ανεδραμεν ογμος ,Η 
κυπαρισσος, η Θεσσαλος 
"A Helena de ouro, alto e gracioso, aparece como destaque entre 
nós como o sulco no campo, o cipreste no jardim, ou o cavalo de 
Tessália na carruagem". 
Esta passagem justifica amplamente o bardo hebraico, no símile 
antes de nós. Ver Jeremias 6:2. 
Verso 10 . são as tuas faces formosa----------------------------------- 
D'Arvieux observou que "as senhoras árabes usar uma grande 
quantidade de pérolas sobre os seus pescoços e bonés eles 
têm dourados cadeias sobre seus pescoços que pendem sobre os 
seus seios com cordas de gaze colorida; si a 
gazefronteira com zechins e outras peças de moeda de ouro, que 
se apegam às suas testas e ambos bochechas. As mulheres 
comuns usam pequenas moedas de prata, com que cobrir a testa 
peças como escamas de peixe, como este é um dos ornamentos 
principais de seus rostos. " Eu vi suas garrafas essência 
ornamentadas com festões de Aspers, e pequenos pedaços de 
prata pérolas, miçangas, um destes está agora diante de mim. 
Verso 11. Fronteiras de ouro ----------------------------------------------- 
que tenho observado vários dos lenços, xales, e vestuário cabeça 
das mulheres orientais, curiosamente e cara trabalhou 
nas fronteiras com ouro e prata, e de seda de várias cores, que 
tem um efeito magnífico. 
Versículo 12. Enquanto o rei está assentado à sua mesa 
 bimsibbo, em seu círculo, significando provavelmente o 
círculo de seus amigos nas festas de casamento, ou uma mesa 
redonda. 
O versículo 13. Ele deve estar toda a noite entre os meus seios. 
Sr. Harmer sustenta que é o pacote de mirra que a noiva diz que 
deve estar toda a noite entre seus seios, que ela compara o noivo, 
seu nome sendo tão agradável e refrescante sua mente, como a 
mirra ou estoraque era a seus sentidos, por sua fragrância 
contínua. 
Versículo 14. um ramalhete de hena ------------------------------------- 
Sr. Hasselquist supõe que isso significa um monte de Chipre a 
uva, mas isso é para dizer um arbusto chamado, e não toda a 
produção da ilha de Cypress, os melhores tipos das quais foram 
encontradas em En-Gedi. Este lugar pertencia à tribo de Judá. 
Talvez o poeta faz alusão à cor escura do cabelo o que os gregos 
não foi raro em comparação com os cachos de uvas; não significa 
uma semelhança impróprios para grossos cachos de 
agrupamento negros. As linhas seguintes representam a mesma 
idéia: - 
{} {Persa persa} 
"As mechas escuras pretas que enfeite seu pescoço grosso e 
agrupamento Cai como ramo a palma". 
O versículo 15. Tu tens os olhos das pombas --------------------------- 
a pomba grande e bonito da Síria é suposto ser aqui referido, os 
olhos de que são notavelmente bem. 
Versículo 16. Também a nossa cama é verde.------------------------- 
 eres, de seu uso em vários lugares da Bíblia hebraica, 
geralmente significa um colchão, e aqui provavelmente um banco 
verde, significa, em que se sentou, estando agora em uma 
caminhada no país. Ou pode significar um caramanchão em 
um jardim, ou o leito nupcial. 
Versículo 17. As traves da nossa casa são de cedro------------------ 
Talvez fosse sob uma árvore de cedro, cuja vasta membros foram 
entrelaçados com a Beroth, uma árvore de cipreste tipo, 
onde agora sabe este caramanchão natural, recomenda-se a 
atenção do poeta, pela sua força, altivez, e sua proporcionando-
lhes uma sombra tampa e legal retiro. Como natural para sair em 
louvor de um caramanchão, por cuja ramos e folhagem estamos 
protegidos do calor intenso do sol! Mesmo o abrigo de uma 
grande rocha a uma terra cansada é comemorado pela pena do 
primeiro dos profetas e o maior dos poetas, Isaías 32:2. 
Com este capítulo, o primeiro dia das cerimônias de casamento 
deve acabar. 
Capítulo 2 
Uma descrição do noivo, e seu amor para a noiva, 1-9. Uma boa 
descrição da primavera, 10-13. O amor mútuo de ambos, 14-17. 
Notas sobre o Capítulo 2 
Versículo 1 . Eu sou a rosa de Sharon ------------------------------------- 
Sharon era um lugar muito proveitosa, onde o gado de Davi eram 
alimentados, 1 Crônicas 27:29. Ele é mencionado como um lugar 
de excelência, Isaías 35:2, e como um lugar de rebanhos, Isaías 
65:10, Talvez fosse melhor, com quase todas as versões, para 
traduzir: "Eu sou a rosa do campo. " O noivo tinha acabado antes 
chamava justo, ela com modéstia, representa sua beleza como 
nada de extraordinário, e compara-se a uma flor comum do 
campo. Este, no calor de sua afeição, que ele nega, insistindo que 
ela tanto supera todas as donzelas outros como a flor do lírio faz 
o espinheiro, Cantares de Salomão 2:2. 
Versículo 3. Qual a macieira ------------------------------------------------ 
A noiva retorna o elogio, e diz, como a maçã ou cidra árvore está 
entre as árvores do bosque, tal é o noivo entre todos os outros 
homens. 
Sentei-me à sua sombra------------------------------------------------------ 
Eu me tornei a sua esposa, e minha união com ele faz-me 
indescritivelmente feliz. 
Versículo 4. Ele me levou para a casa de banquetes ----------------- 
Literalmente, a casa de vinhos. Os antigos preservado o seu 
vinho, não em barris ou caves escuras sob a terra, como fazemos, 
mas em grandes jarros, variou contra a parede em algum 
apartamento superior da casa, o lugar onde guardavam os seus 
efeitos mais preciosos. Temos uma prova disso no HOMER: - 
Ως φαν· δ’ θαλομον κατεβησατο πατρος 
Ευρυν, νητος χρυσος και χαλκος εκειτο, 
Εσθης τ’ εν χηλοισιν, τ’ ευωδες ελαιον. 
Εν δε πιθοι οινοιο παλαιου 
Εστασαν, ακρητον θειον ποτον εντος εχοντες, 
 ποτε τοιχον αρηροτες· ειποτ’ Οδυσσευς 
Οικαδε νοστησειε, και αλγεα πολλα μογησας. 
 δ’ επεσαν σανιδες πυκινως αραρυιαι, 
Δικλιδες· εν δε γυνη ταμιη νυκτας τε και ημαρ 
Εσχ’, κ. τ. λ.. Od. lib. ii., ver. 337. 
Enquanto isso, os quartos elevados os levantamentos Príncipe, 
onde jaziam os tesouros do dia. Aqui, corado de 
bronze e ouro brilhou refulgente; Lá, polidas baús 
vestures agraciado. Aqui, potes de óleo respirava luz um perfume 
rico; Lá, jarros de vinho em linhas da cúpula. (Vinho puro, por 
deuses em recompensa dada, e digno de exaltar as festas do 
céu.) estavam, até, seus trabalhos longos, o grande Ulysses sua 
terra natal. A dupla força de bares garantiu a portas; rápido pela 
porta sábio Euryclea espera, o Papa. 
Versículo 5. Fique me com passas ----------------------------------------- 
Acredito as palavras originais significar algum tipo 
de cordiais com que estão familiarizados. As versões em geral 
entender algum tipo de pomada ou perfumes pelo primeiro 
termo. Acho que o bom homem era perfeitamente sincero que 
tomou esta por seu texto, e, depois de ter repetido, me 
com passas, confortai-me com maçãs, porque estou enferma de 
amor sentou-se, perfeitamente dominado com seus próprios 
sentimentos, e não foi capaz de continuar! Mas enquanto nós 
admitir tal sinceridade de uma pessoa, que pode ajudar a 
questionar seu julgamento? 
Versículo 7. Conjuro-te pelas gazelas ------------------------------------ 
Esta foi provavelmente algum modo rústico de exclamação. Os 
versos próprios exigem poucos comentários. 
Com este versículo da primeira noite do primeiro dia deve 
terminar. 
Versículo 8. Eis que ele vem saltando ------------------------------------ 
Esta parece ser muito característico das cabriolas dos pastores, e 
aponta o êxtase com que aqueles que estavam apaixonados 
correu para os seus companheiros. Supõe-se que a écloga 
segundo dia começa
neste verso. O autor do que era então 
chamado de uma nova tradução de Salomão Canção, observa, 
1. A noiva relata como o noivo, com a presença de seus 
companheiros, estava sob sua janela, e chamou-a para vir e 
desfrutar as belezas da primavera, Cantares de Salomão 2:9-
11 , Cantares de Salomão 3:1. O noivo não veio de acordo com 
seus desejos. A noite chegou, ela não encontrá-lo em sua cama, 
ela saiu para procurá-lo; encontrou-o, e levou-o para pavilhão de 
sua mãe, Cantares de Salomão 3:4, e então, como antes, evoca as 
virgens para não perturbar seu repouso, Cantares de Salomão 
3:5. 
Versículo 9. que está detrás da nossa parede------------------------ 
Isto pode se referir à parede por que a casa estava cercada, o 
espaço entre a casa e que constituiu o tribunal. Ele foi visto 
primeiro por trás da parede e, em seguida, no tribunal, e por 
último chegou à janela da câmara de sua noiva. 
Versículo 11. O inverno é passado ---------------------------------------- 
o Sr. Harmer fez algumas boas coleções nesta parte, a partir de 
Drs. Shaw e Russel, que deve transcrever. Uma parte do inverno é 
distinto do restante do mesmo pelas pessoas do Oriente, por 
conta da gravidade do frio. Em Aleppo que dura cerca de 40 dias, 
e é chamado pelos nativos mauritanos. Eu gostaria de propor à 
consideração dos eruditos, se a palavra aqui usada, e 
traduzido inverno, não pode ser entendida como o que 
os Aleppines expressar pelo termo Mauritânia. Ela ocorre em 
nenhum outro lugar no Antigo Testamento, e outra palavra é 
usada para a parte chuvosa do ano em geral. Se esse 
pensamento ser admitido, será muito ilustrar as palavras do 
noivo: Eis que o inverno passou, a chuva cessou, foi. Pois então a 
última cláusula não vai ser explicativo do primeiro, e significam 
que a parte úmida do ano foi inteiramente passado; com o qual, 
o Dr. Russel assegura-nos, todos os retira agradabilidade 
em Aleppo, mas as palavras se importar: "O inverno é passado e 
acabou, o clima tornou-se agradavelmente quente, a chuva 
também é só cessou, e, consequentemente, nos deixou a 
perspectiva de vários dias de delícias e imperturbável 
serenidade". 
O tempo da Judéia era a este respeito, eu presumo, como que 
em Argel, onde, depois de dois ou três dias de chuva, não é, 
geralmente, de acordo com o Dr.Shaw, "uma semana, uma 
quinzena, ou mais, do justo e bom tempo de tal espécie de 
cessação de chuva sozinho, o noivo, me parece, está aqui para 
ser entendido, não da rescisão absoluta da estação das chuvas, e 
as secas de verão sendo venha se assim for, o que pode o tempo 
que é passado, mas a média Mauritânia? De fato, o Dr. Russel, 
dando-nos conta das excursões dos comerciantes ingleses 
em Aleppo , tem intencionalmente nos forneceu um bom 
comentário sobre este e os dois versos seguintes. Estes senhores, 
parece , jante no exterior sob uma tenda, na Primavera e no 
Outono, aos sábados, e, muitas vezes às quartas-feiras Eles fazem 
o mesmo durante o tempo bom no inverno, mas eles vivem nos 
jardins, em abril, e parte de Maio No calor do verão eles jantar 
nos jardins, como uma vez ou duas vezes por semana, eles jantar 
sob uma tenda no outono e na primavera. " O tempo frio não é 
suposto por Salomão ter sido mais longo, uma vez que é 
distintamente mencionado, e os Aleppines fazer essas incursões 
muito cedo, os narcisos flores durante todo o maurbanie; 
os jacintos evioletas, pelo menos, antes que seja bastante 
longo. O aparecimento de flores, então, não vos quero dizer o 
aparecimento das primeiras flores mais cedo e, mas precisa ser 
entendida da terra está sendo coberto com eles, que 
em Aleppo não é até depois do meio de fevereiro, um projeto de 
lei pequeno guindaste de aparecer em as margens do rio há cerca 
de meio fevereiro, logo depois que vem uma profusão de 
flores. Os rouxinóis, também, que existem em abundância, não só 
pagar muito prazer por suas canções nos jardins, mas também 
são mantidos manso nas casas, e deixou escapar a uma taxa 
pequena para desviar, como escolhê-lo na cidade, de modo que 
não são feitos de entretenimento na mola sem um concerto 
destas aves. Não é de admirar, então, que Salomão faz o noivo 
falar do canto dos pássaros, e nos ensina que estas aves são, que 
são expressamente distinguidos rolas. 
O versículo 13. A figueira brota a figos verdes ------------------------ 
A figueira na Judéia tem dupla culturas, o primeiro dos quais é 
maduro na primavera. Mas a árvore, como já observado em 
outros lugares, os ursos figos todo o ano através de, nos climas 
mais agradáveis para ele. Ou seja, a figueira tem 
sempre maduros ou verdes frutos. Eu nunca vi uma árvore 
saudável nu. Mas, no início da primavera eles crescem rápido, e 
tornar-se inchado. 
As videiras com a uva concurso------------------------------------------- 
As versões entender isso das flores da videira. Estes foram 
anteriormente colocado no vinho novo (2 lbs. A cada barril) para 
dar-lhe um sabor bem. 
Versículo 14. minha pomba nas fendas da rocha --------------------- 
Ele compara sua noiva escondendo-se em suas câmaras secretas 
e armários para uma pomba nas fendas da rocha. 
O versículo 15. Leve-nos as raposas --------------------------------------- 
que estes eram ruinoso para videiras todos os autores 
permitem. Eles amam a videira, e eles são consumidos no 
outono, em alguns países, de acordo com Galeno, quando eles 
são muito gordo, com comer as uvas. Eles abundavam na Judéia, 
e fez mais danos quando os agrupamentos são jovens e tenros. É 
provável que estas são as palavras do noivo aos 
seus companheiros , assim como ele foi entrar no apartamento 
de seu cônjuge. "Tome cuidado da vinha: definir as armadilhas 
para as raposas, que estão estragando as vinhas, e destruir a 
sua jovem na medida do possível". 
Versículo 16. meu amado é meu------------------------------------------ 
As palavras da noiva em sua entrada: "Eu sou o teu próprio, tu és 
inteiramente minha." 
Ele apascenta entre os lírios. ============================= 
o odor com que ele está cercado é tão fina como se ele passou a 
noite entre os mais doces flores perfumadas. 
Versículo 17. Até o dia romper--------------------------------------------- 
Literalmente, até o dia respirar, até que o primeiro alvorecer, que 
normalmente é acompanhado com os mais refrescantes brisas. 
Fujam as sombras -------------------------------------------------------------- 
Referindo-se à noite ou de configuração do sol, em que todas 
as sombras desaparecer. 
As montanhas de Beter. ------------------------------------------------------ 
Traduzido também montanhas de divisão, isso quer dizer as 
montanhas de Bete-Horom. 
Havia um lugar chamado Bitrom, 2 Samuel 2:29, no outro lado do 
Jordão, e como o nome indica partição, ele poderia ter tido seu 
nome da circunstância de ele ser dividido ou separado da Judéia 
pelo rio Jordão. 
Com este capítulo a segunda noite deve acabar. 
Capítulo 3 
A noiva menciona a ausência de seu esposo, sua busca após ele, e 
seu sucesso final, 1-5. Uma descrição do noivo, sua cama, carro, 
6-11. 
Notas sobre o Capítulo 3 
Versículo 1. À noite em minha cama, busquei aquele --------------- 
Parece que o noivo só viu a noiva de noite : que na noite referido 
aqui ele não veio como de costume. A noiva incomodado na 
conta, levantou-se e procurou ele, consultou os guardas da 
cidade, e continuou a procurar até que finalmente o encontrou, 
eo levou para seu apartamento, Cantares de Salomão 3:2-4. 
Versículo 4. na casa de minha mãe --------------------------------------- 
As mulheres no Oriente tem todos os apartamentos separados, 
em que nenhuma pessoa
jamais tenta entrar, exceto 
o marido. Encontramos Isaque trazendo Rebeca em sua tenda 
mãe, quando ele fez sua esposa, Gênesis 24:67. O que está aqui 
relacionado parece referir-se a terceira noite de núpcias. 
Versículo 5 . Conjuro-vos 
a exclamação mesmo de antes, Cantares de Salomão 2:7 
Versículo 6 . Quem é este que vem do deserto, --------------------- 
indo para o Egito foi chamado descendente ou indo para baixo, 
vinda dele foi denominado chegando. A noiva, tendo subido, vai 
atrás de seu cônjuge para o país, e as nuvens de incenso 
decorrentes do seu palanquim pareciam colunas de fumaça e a 
aparência era de todo tão esplêndido como para atrair a 
admiração de seus próprias mulheres, que conversam sobre ela 
esplendor, excelência, ter a oportunidade de descrever leito 
nupcial de Salomão e carro. Alguns pensam que ele é o noivo que 
se fala aqui. 
Com este versículo a terceira noite é suposto terminar. 
Versículo 7. sessenta homens valentes---------------------------------- 
Estes eram os guardas sobre o pavilhão do noivo, que foram 
colocados lá por causa do medo da 
noite. A segurança e estado do príncipe exigida tal guarda como 
este, e a passagem é para ser literalmente entendido. 
Versículo 8 . Eles todos armados de espadas --------------------------- 
Eles são espadachins. Todo homem tem uma espada, e é bem 
instruído sobre como usá-lo. 
Versículo 9 . Da madeira do Líbano. -------------------------------------- 
Dos cedro que cresceu naquele monte. É muito provável que 
um leito nupcial, não é um carro, é pretendido pelo palavra 
original appiryon. Montanus corretamente 
traduz sponsarum thalamum, uma cama nupcial. Pode, no 
entanto, significar um palanquim. 
O versículo 10 . os pilares de prata --------------------------------------- 
Os postos eram feitas de prata, ou encaixotado com placas de 
prata forjado, como cadeiras do rei de Hanover, agora, em um 
dos camarotes no Castelo de Windsor. 
O seu fundo de ouro ----------------------------------------------------------- 
Esta pode referir-se os cabos feitos de fios de ouro, ou para 
o colchão, o qual foi feito de pano ornamentada com ouro. 
A cobertura de roxo 
Provavelmente a copa. 
O meio pavimentada com amor------------------------------------------- 
A colcha , uma excelente peça de bordado, feito por alguns dos 
nobres donzelas de Jerusalém, e, como prova de sua afeição, 
respeito e amor, apresentado à noiva e do noivo, no dia do seu 
nupcial. Isso é mais provável que seja o sentido da passagem, 
embora alguns supõem que ele para se referir a toda a corte. 
Um sofá turco é feito de madeira reticulados pintados e 
dourados, o interior é pintado com cestas de flores e ramalhetes, 
misturados com pequenas lemas de acordo com a fantasia do 
artista. Sofá de Salomão pode ter sido do mesmo tipo, e 
decorada da mesma forma, e a pavimentação com amor pode 
referir-se aos versos amatórios trabalharam ou sobre a colcha, 
cortinas, tapetes ou bordado. E como isso foi feito pelas filhas 
de Jerusalém, que poderia ter expressado as peças mais 
marcantes de uma tal história de amor casto como Halaly 
de Leely e Mejnoon sobre as diferentes partes. Eu vejo que o 
Dr. Boa é desta opinião. É suficientemente provável. 
Versículo 11 . Saí, ó filhas de Sião----------------------------------------- 
Esta é a exortação dos companheiros da noiva para 
as mulheres da cidade para examinar a aparência soberba do 
noivo, e especialmente a coroa nupcial, que parece ter sido feita 
por Bate-Seba, que se supõe ter vivido até o momento do 
casamento de Salomão com a filha de Faraó. Conjectura-se que 
o profeta se refere a uma coroa nupcial, Isaías 61:10. Mas 
uma coroa, tanto na noiva e noivo, era comum entre a maioria 
das pessoas em tais ocasiões. A coroa nupcial entre os gregos e 
romanos era apenas um terço ou grinalda de flores. 
No dia do júbilo do seu coração.------------------------------------------- 
No dia em que todos os seus desejos foram coroados, por estar 
unido para que as mulheres que além de todas as outras pessoas 
que ele amava. 
Aqui, o terceiro dia deve terminar. 
Capítulo 4 
Descrição do noivo de sua noiva, sua pessoa, suas realizações, sua 
castidade, e sua excelência geral, 1-16. 
Notas sobre o Capítulo 4 
Versículo 1 . Tu tens os olhos das pombas entre os teus cabelos 
Talvez isso se refere mais a uma espécie de véu usado por muitas 
das mulheres orientais, mas especialmente no Egito. É uma 
espécie de tecido preto feito do cabelo de um animal, 
provavelmente o negro; é suspenso a partir da cabeça por meio 
de cordas de seda, um dos quais vem do topo da cabeça, para 
baixo da testa, para a parte superior do nariz, logo abaixo dos 
olhos, em que lugar do véu começa, para a testa e os olhos estão 
descobertos, exceto o cabo acima mencionado, que é 
ornamentada com ouro, prata e pedras preciosas, de acordo com 
as circunstâncias do utente. Este véu parcial não só cobre toda a 
face, dos olhos e testa exceção, mas o pescoço também, e fica 
solta para baixo sobre o seio. Um deles, recentemente trazido do 
Egito, agora está diante de mim. 
Mas a cláusula, entre os teus cabelos,
 mibbaad letsammathech, não é bem traduzido, quer por 
nós mesmos ou pelas versões. Jerônimo tradução é uma 
indicação do significado: Absque EO quod intrinsecus Latet, sem 
que, ou independentemente disso, que se encontra escondido 
dentro. A Septuaginta, siríaco e árabe têm, além de teu 
silêncio. Calmet afirma que nenhum deles dá o verdadeiro 
significado, e que a palavra tsemath não tem o significado 
de cabelo ou fechaduras onde quer que ocorra, e tem bastante 
significado diferente em Isaías 47: 2. São Jerônimo sobre este 
lugar se expressa assim: Nolentibus qui interpretati 
sunt transferre nomen quod em Sancta Scriptura 
Sonat turpitudinem. Ergo- tsammathech, quod Aquila posuit , 
verenda Mulieris appellanatur cujus etymologia apud eos 
Sonat tuus sitiens. Traduz Calmet: Vous etes toute belle, ganhou 
amie; vous etes toute belle: vos yeux sont des yeux de colombe; 
sans ce que la pudeur et la cache de tiennent Modestie. Deixo a 
tradução destes para o leitor aprendeu. Veja uma outra descrição 
em Cantares de Salomão 4:7. 
Como um rebanho de cabras ---------------------------------------------- 
Porque ele era negro e elegante, como o cabelo das cabras da 
Arábia e da Palestina é conhecido por ser, o que, com a sua 
ondulação bem, é suposto ter alguma semelhança com 
os cachos ou tranças de cabelos de uma mulher. As montanhas 
de Gileade foram além do Jordão, nas fronteiras da Arábia 
Deserta. 
Verso 2. Teus dentes são como um rebanho--------------------------- 
Esta comparação parece estar fundada sobre a uniformidade, 
limpeza e brancurado recém tosquiadas e recém- lavado ovelhas. 
Versículo 3 . Teus lábios são como um fio de escarlate-------------- 
Ambos lábios e bochechas foram corado; sicut fragmentação 
mali punici. Vulgata- Como a seção de uma romã, aquele lado 
cortado sobre qual é o melhor rubor. Este é um bom e 
apto metáfora. Mas o interior pode ser referido, tal como é 
finamente raiado de fusão vermelho e branco no outro. Ela tinha 
belo cabelo, bonito olhos, belas bochechas e lábios, e um mais 
agradável e doce voz. 
Entre os teus cabelos 
Veja em Cantares de Salomão 4:1, e sobre; 4:7. 
Versículo 4. Teu pescoço é como a torre de Davi--------------------- 
É certo que escudos eram frequentemente pendurado sobre 
torres, tanto para seus enfeites, e para tê-los à mão quando sua 
utilização foi necessária; ver Ezequiel 27:10. Mas a alusão aqui 
pode ser a esses pilares que são frequentemente observados em 
arsenais
em que as armas de vários tipos são pendurados, 
formado em uma grande variedade de formas e muito 
esplêndido.Quem quer que tenha visto o arsenal na torre de 
Londres, ou tais lugares como, tem provavelmente visto algo 
muito semelhante à de que o poeta fala. 
Versículo 5 . teus dois seios são como dois gazelas jovens--------- 
que conheci com muitas tentativas para apoiar esta semelhança, 
ou melhor, para mostrar que há uma semelhança, mas eu julgá-
los indignos de citação. O poeta fala a linguagem da natureza, e 
em um caso deste tipo, onde o amante apaixonado tenta 
descrever as diferentes perfeições de sua noiva, a linguagem 
muitas vezes não ele, e suas comparações e semelhanças são 
muitas vezes sem correção rigorosa. Em canções de amor que 
ouvimos senhoras, pescoços comparado ao do cisne, não só pela 
sua brancura, mas também para o seu comprimento! A descrição 
aqui mostra mais de natureza do que de arte, que eu considero 
uma alta recomendação. 
Alimentar entre os lírios.----------------------------------------------------- 
Podem ser os mamilos, especialmente, que o poeta compara com 
as duas gazelas jovens, e os lírios pode se referir 
à brancura dos seios próprios. 
Versículo 6. Até o amanhecer 
Até a manhã brisa. Veja Cantares de Salomão 2:17. 
Fujam as sombras 
Até o sol se põe. 
Monte da mirra 
Provavelmente o mesmo que as montanhas de Beter, Cantares 
de Salomão 2:17. Montanhas, onde as árvores cresceram a partir 
do qual mirra e incenso foram extraídos. 
Versículo 7 . Tu arte toda formosa -há nenhuma mancha em ti. 
"Meu amado, cada parte de ti é bonito;. tu não um defeito único" 
A descrição dada das belezas da Daphne, por Ovídio, 
Metam. lib. i. ver. 497, tem alguma semelhança com os versos 
acima: - 
Spectat inornatos Collo pendere capillos. Et, quid si 
comantur? ait. Videt Igne micantes Sideribus 
símiles óculos; videt oscula, quae non Est vidisse 
satis. Laudatdigitosque, manusque, Brachiaque, et Nudos MEDIA 
Plus Parte lacertos. Si qua latente Meliora putat. 
Seu bem voltada pescoço visto ele, (o seu pescoço estava nu) e 
sobre os ombros dela cabelo desgrenhado. O, que fora pente, 
disse ele, com o que seria uma graça toda acenando enrolar-se o 
rosto dela! Ele visto seus olhos, como lâmpadas celestes que 
brilhavam, Ele visto seus lábios, doce demais para ver sozinho, 
seus dedos cônicos, e sua respiração ofegante de mama. Ele 
elogia tudo o que ele vê, e, para o resto, acredita que as belezas 
ainda invisível a melhor.DRYDEN. 
Jayadeva descreve a beleza de Radha em quase imaginário a 
mesma: "Teus lábios, ó mais bela entre as mulheres, são 
um bandhujiva flor; o brilho da Madhuca vigas sobre a tua face, o 
teu olho ofusca o azul lotos; teu nariz é um broto da tila, os 
Cunda rendimentos flor a teus dentes Certamente descendentes 
tu do céu, ó donzela esbelta com a participação de uma empresa 
de deusas da juventude! E todas as suas belezas são coletados 
em ti ". Veja estes poemas, e as notas curtas no final. 
O mesmo poeta tem um pensamento paralelo que, em Cantares 
de Salomão 4:5: "Os teus dois seios", Radha, assim, dirigir a ela: 
"Pergunte aos dois morros redondas que recebem orvalho puro 
cai da guirlanda jogando em teu pescoço, e os botões em cujos 
topos começar no alto com o pensamento do teu amado". 
Versículo 8. Meu esposo. ---------------------------------------------------- 
A callah que traduzimos cônjuge, parece ter um significado 
peculiar. O Sr. Harmer acha que a princesa judaica destina-se 
por ela, e este parece receber a confirmação do noivo chamando-
a de irmã, Cantares de Salomão 4:9, isto é, um do mesmo 
estoque e do país, e, portanto, diferente da noiva egípcia. 
Opinião do Sr. Harmer é muito provável, de que duas rainhas são 
mencionados nesta canção: uma filha de Faraó, a judia um 
outro. Ver seus contornos. Mas afirmo para nenhum sistema em 
relação a essa música. 
Olha desde o cume de Amana, --------------------------------------------- 
Salomão, diz Calmet, por uma ficção poética admirável, 
representa sua amada como uma ninfa montanha, totalmente 
ocupada em caçar o leão eo leopardo nas montanhas do Líbano, 
Amana, Shenir, e Hermon. Como uma virgem ousado e 
indisciplinado, que não está disposto a deixar seus refúgios 
selvagens e rural, ele a convida para vir daqueles morros, e 
promete convés ela com uma coroa e para fazê-la sua 
noiva. Assim, os poetas representam a deusa Diana, e até mesmo 
Vênus -se: - 
Por Juga, por sylvas, dumosaque saxa vagatur Nuda joelho, 
Vestem ritu succincta dianae; Hortaturque bastões; tutaeque 
animalia praedae, Aut pronos lepores, aut Celsum em cornua 
cervum, Aut agitat damas: no Fortibus abstinet apris. TEM. lib.x., 
ver. 535. 
Agora como a caçadora virgem passa por bosques, e 
despovoados, sem caminhos, e neves das montanhas. Com sua 
voz melodiosa ela alegrias para animar os cães ofegantes que 
perseguem o veado voar. Ela corre o labirinto das lebres medo, 
mas animais destemidos e antepassados presas perigosas. 
Monte Libanus separa Fenícia da Síria. Amanus é entre a Síria e 
Silicia. Shenir e Hermon estão além do Jordão, ao sul de Damasco 
e Libanus Monte, e para o norte das montanhas de 
Gileade. Hermon e Shenir são apenas diferentes partes de uma 
mesma cadeia de montanhas que separa Traconites, ou o país 
de Manassés, da Arábia Deserta. Para estes locais, ver 2 Reis 
5:12, e; Deuteronômio 3:9, onde são provavelmente significava. 
Versículo 9 . enlevaste meu coração ------------------------------------- 
 libbabtini, "Tu me coração", isto é, tirou o meu coração; 
como se diz, "Ele tem latiu a árvore", ou seja, ele retirou-o da sua 
casca; "Ele enganou o rebanho ", ou seja, os privou de sua lã. 
Com um dos teus olhos ------------------------------------------------------- 
 beachad meeynayich. Isso foi pensado uma expressão 
dura, e várias emendas foram 
procuradas. Os massoretas colocaram beachath, ao mesmo 
tempo," na margem, e isso é confirmado por 20 de Kennicott 
de MSS, mas De Rossi não notar.É necessário muito pouco, o 
sentido para mim é claro e bom sem ele. "Mesmo um dos teus 
olhos, ou um olhar de teus olhos, tem sido suficiente para privar-
me de todo o poder, que ultrapassou completamente de mim;" 
para olhar pode ser entendido, e tais formas de discurso é 
comum em todas as línguas, quando se fala sobre tais 
assuntos. Se ainda tomado literalmente, o sentido é bom, porque 
o poeta pode se referir a um olhar de lado, filmado 
em passar por ou se afastando, onde apenas um olho pode ser 
visto. Eu acho que isso um sentido melhor do que aquele que é 
obtido a partir da emenda Massorética. 
Com uma cadeia de teu pescoço ------------------------------------------- 
Provavelmente referindo-se ao jogo dos músculos cervicais, em 
vez de colares, ou cachos de cabelo. 
O versículo 10 . Quanto melhor é o teu amor -------------------------- 
 dodayich; hebraico mastoi sou; Septuaginta. Ubera Tua; 
Vulgata. "Teus seios". E assim todas as versões, exceto o Caldeu. 
Cheiro dos teus unguentos 
Perfumes. 
Versículo 11 . teus lábios destilam como o mel em favos 
Tuas palavras são tão delicioso para o meu coração como os 
excrementos primeiro dos favo de mel são para o paladar. 
Mel e leite estão sob a tua língua ----------------------------------------- 
Eloquência e discurso persuasivo foram comparados entre os 
antigos para o mel e leite. 
Assim, Homero, Ilíada, lib. i, ver. 247: - 
Τοισι δε Νεστωρ 
Ηδυεπης ανορουσε, λιγυς Πυλιων αγορητης.Του και 
απο γλωσσης μελιτος γλυκιων αυδη 
Nestor experiente, habilidade na persuasão, palavras doces como 
o mel
de seus lábios destilado. 
Mas a figura é comum a todos os escritores e línguas. Uma 
expressão similar será visto na Gitagovinda. 
Versículo 12 . Um jardim fechado, um manancial fechado, 
fonte selada. 
expressões diferentes para destacar a fidelidade da noiva, ou da 
rainha judia. Veja os contornos. Ela é imaculada, uma casta, 
pura virgem. Ninguém jamais entrou para este jardim, nenhum 
ainda provou desta primavera, o selo desta fonte nunca 
foi quebrado. Entre os atenienses, a parte interior da casa, ligou 
para o apartamento da mulher, não foi somente bloqueado, mas 
selados; Aristophan assim, Thesmoph. ver. 422: - 
 Ειτα δια τουτον ταις γυναικωνιτισιν 
Σφραγιδας εμβαλλουσιν ηδη και μοχλους. 
E por esse motivo, para o apartamento das mulheres Eles 
colocam selos, bem como parafusos. 
E vedação, aplicável a conduta casta, é uma frase bem conhecida 
para os gregos. Ésquilo, na Agamenon, elogia uma mulher, 
σημαντη ριον ουδεν διαφψειρασαν que não havia violado seu 
selo da fé conjugal. Mas Nonnus, lib. ii, usa a forma de expressão 
exatamente como Salomão faz com referência a uma virgem 
pura, ele diz, Αψαυστον σφρηγιδα κορειης "Ela tinha 
preservado o selo de sua virgindade intacta. " Tudo isso é claro, 
mas quantos vão fazer metáforas de metáforas! 
Verso 13 . plantas Teus são um pomar de romãs -------------------- 
Esta parece referir-se à fecundidade da noiva ou rainha judia, 
para o primeiro, seria uma previsão, para este último, 
uma declaração de que já havia ocorrido. A palavra pardes, 
que traduzem um pomar, é o mesmo que deu origem ao nosso 
paraíso, um jardim de prazer. As outras expressões, neste e no 
versículo seguinte, parecem referir-se inteiramente a questões de 
natureza conjugal. 
O versículo 15 . Uma fonte dos jardins ---------------------------------- 
Talvez Ganim, "jardins", foi originalmente chaiyim, 
"vive", uma viva fonte, uma primavera 
contínua. Veja Houbigant. Mas isso é expresso depois, embora 
não haveria nada de errado em dizer, "uma fonte viva, um poço 
de águas vivas, que correm do Monte Líbano". Uma fonte dos 
jardins pode significar uma tão abundante quanto a ser suficiente 
para fornecer muitos jardins, para as parcelas de água muitas de 
terreno, uma fonte exuberante. Esta é a alusão, a referência é 
bastante clara. 
Versículo 16 . Desperta, ó vento norte, e vem tu, sul-------------- 
É certo que o vento sul na Palestina, no verão, é extremamente 
quente e incômodo, por isso, uma outra interpretação desta 
passagem tem sido proposto pelo Sr. Harmer, que pensa boi, 
que rendem vir, significa entrar em teus repositórios, e portanto, 
supõe a verdadeira interpretação das palavras a ser a seguinte: 
"Levanta-te, tu vento norte, (e se aposentar, tu sul), golpe no 
meu jardim; deixar os seus aromas fluir, que o meu amado pode 
entrar em seu jardim, a convite do frescor e fragrância do ar, e 
pode comer seus frutos excelentes, pois, se o vento sul golpe, 
o calor excessivo irá proibir a sua tomada do ar, e obrigá-lo a 
fechar as portas e janelas de seus apartamentos. " Outros 
pensam que ele deseja os ventos de todas as direções para 
transportar toda a terra do fumo de suas especiarias, a virtude, e 
perfeições. 
O meu amado para o seu jardim ------------------------------------------ 
Este é o convite da noiva: e se não procurar significados 
rebuscado, o sentido é suficientemente evidente. Mas os 
comentaristas sobre esta canção às vezes demoram 
um literal sentido onde a metáfora é evidente, em outros 
momentos eles construir uma alegoria sobre 
uma metáfora. O Gitagovinda tem uma passagem elegante 
semelhante a esta. Ver o lugar, Parte VII., Começando com Enter, 
Radha doce. 
O conjunto deste capítulo é considerado alheio a qualquer 
momento particular das cerimônias de casamento. 
Capítulo 5 
O noivo chama seu cônjuge para admiti-lo, 1-3. Ela hesita, mas 
decorrente encontra-o embora, procura-o, e é tratado 
indignamente pelo relógio da cidade, 4-7. Consultas das filhas de 
Jerusalém, que questionam a respeito seu amado, 8,9. Isso dá a 
ela a oportunidade de entrar em uma boa descrição de sua 
pessoa e realizações, 10-16. 
Notas sobre o Capítulo 5 
Versículo 1 . Venho ao meu jardim ---------------------------------------- 
 bathi, eu vim, ou vieram, o que deve ser traduzido no 
passado tenso, como os outros pretérito verbos nesta 
cláusula. Acho que a última cláusula do versículo anterior deve vir 
aqui: "o meu amado para o seu jardim, e coma os seus frutos 
excelentes vim ao meu jardim, minha irmã, ou cônjuge; Eu recolhi 
a minha mirra. "tomaram-te por minha esposa, e estou 
perfeitamente convencido de que tu és pura e imaculada. 
Coma, ó amigos, beber abundantemente ------------------------------- 
Estes são geralmente suposto ser as palavras do noivo, depois 
que ele voltou da câmara nupcial, e exibiu os sinais de sua 
esposa pureza que os costumes daqueles tempos 
necessários. Sendo este um motivo de alegria universal, o 
entretenimento é servido, e ele convida seus companheiros, e os 
amigos de ambas as partes, para comer e beber 
abundantemente, como havia uma causa universal de 
regozijo. Outros pensam que estas são as palavras da noiva de 
seu esposo, mas o original não vai suportar este sentido, os 
verbos são todos plurais. 
Versículo 2 . durmo, mas o meu coração velava----------------------- 
Esta é uma parte nova , e alguns supõem que o quinto. 
Solenidade dia começa aqui Embora eu dormir, mas 
tão impressionado é o meu coração com as excelências de meu 
amado, que minha imaginação apresenta-o a me nos mais 
agradáveis sonhos durante a noite. Duvido que o todo, a partir 
deste versículo para o final do sétimo, não seja um sonho: várias 
partes que suportar essa semelhança, e confesso há algumas 
partes dele, como ela hesita em subir, seu desaparecimento 
repentino, suposição. Ou parte das operações mencionadas 
podem ser os efeitos do sonho que ela tinha, como o aumento de 
repente, e ir para a rua, o encontro com os vigilantes, foi bem 
acordado. E ela estar em tanta desordem e penteador pode ter 
induzido os a tratá-la como uma pessoa suspeita , ou de um 
questionável caráter. Mas é mais provável que o todo era 
um sonho. 
Para a minha cabeça está cheia de orvalho ---------------------------- 
Ela supôs que ele tinha vindo de noite, e estava sem, molhado, e 
exposta às inclemências do tempo. 
Versículo 3 . pus o meu casaco --------------------------------------------- 
A noiva deve ter sido em um sonho ou em grande desordem de 
espírito de ter feito as desculpas frívolas aqui mencionados. As 
palavras referem-se ao caso de uma pessoa que tinha ido para 
descansar em sua cama. Como eles usavam nada, mas sandálias, 
eles eram obrigados a lavar os pés antes de sua deitado. Já lavei 
os meus pés, tirado minhas roupas, e estou ido para a cama: não 
pode, portanto, ser perturbado. Um hindu sempre lava os pés 
antes de ir para a cama. Se chamado de sua cama, muitas vezes 
ele faz essa desculpa, eu rebocam os meus pés; ea desculpa é 
razoável, como os pisos são de terra, e eles não usam sapatos no 
casa. Ward. 
Versículo 4 . meu amado meteu a sua mão --------------------------- 
Se fosse uma cena real, que é mencionado neste e nos dois 
versos seguintes, ele deve se referir, a partir do conhecido uso 
das metáforas, para carinhos matrimoniais. Ou, pode se referir a 
seus tentativas para abrir a porta, quando ela hesitou a surgir, 
em razão mencionada Cantares de Salomão 5:3. Mas isso 
também tem todas as evidências de um sonho. 
Versículo 5 . Minhas mãos caíram com mirra -------------------------- 
Era um costume entre os romanos, como Brissonius, Isidoro,

Teste o Premium para desbloquear

Aproveite todos os benefícios por 3 dias sem pagar! 😉
Já tem cadastro?

Continue navegando