Prévia do material em texto
15 MINUTOS PEÇA UMA REFEIÇAo • RESERVE UM QUARTO F A CES COMPRE PASSAGENS • PERGUNTE COMO IR GUIA DE CONVERSAÇAo E PRONUNCIA Use esta orelha para cobrir 0 texto da coluna à esquerda 06 Como usareste livro 1 semana 1 08 Introduçào semana 2 18 Comida e bebida Semana 3 28 Compromissos semana 4 38 Viagem Semana 5 48 Como se locomover .. semana 6 158 Hospedagem Semana 7 68 Compras semana 8 78 Trabalho e estudo Semana 9 88 saude semana 10 98 Emcasa semana 11 108 serviços semana 12 118 Lazer e diversào •126 Reforço e progresso 128 Cardâpio 132 MinidicionarioFrancês-Português 146 MinidicionarioPortugu ês-Francês - ,15 MINUTQS ~ F CES, E 15 MINUTOS -'" FRANCES APRENDA 0 IDIOMA COMAPENAS 15 MINUTOS DE PRÀTICA DIARIA CAROLINE LEMOINE PUBLIFOLHA -~ www.dk.com -e Titulo original: 15-Minute French -© 2005 Darling KindersleyLirnited Copyright da çravaçào original © 2005Darling Kindersley limited © 2006 Publifolha - Divisàode Publicaçôes da Empresa Polha da ManhaSA Iodos osdireitosreservedos. Nenhuma partedesta Sumârio s em an a 5 No hosp ital 94publicaçao podeserreproduzida, arquivada ou Como se locomover Reveja e repita 96 transmitida denenhuma formaou por nenhummeio 48sempermissào expressa e porescrito da Publifolha - Na cidade Sem ana 10Divisâo de Put;icaç6es da Empresa FoIha da Manha SA Orientaç6es 50Como usar este livro 6 Em casa Proibida a cornercalizaçâo forado territ6rio brasileiro. Turis mo 52 No aeroporto 54 Em casa 98 PUBLIFOLHA Sem ana 1 Reveja e repita 56 Dentro de casa 100 Dlv isâc de Pubf tcaç ôes do Grupo Folha Int roduçào Jardim 102 AI. Barao de Llm elra, 401, & aoda r, Olâ! 8 s em an a 6 Animais 104CEP 01202-001. sse Paul o. SP Hospedagem Reveja e rep ita 106Tel. : {111322 4-2186/2 187/2 197 Parentes 10 www.pu blifolha .com.br Mi nha famîli a 12 Reservar um quart o 58 s em an a 11COORDENACÂO DO PROJETa: PUBLIFOLHA Ser e ter 14 No hotel 60 ServiçosASSI5TËNCIA EDITORIAL: Julia Duarte Reveja e rep ita 16 No camping 62PRODUCAo GRAFICA: Soraia Pauli Scarpa Descriç6es 64 Correio e banco 108ASSlSTËNC1A DE PROOUCÀOGRAFlCA: Priscylla Cabral Sem ana 2 Reveja e repita 66 Serviços 110PRODUçAO EDITORIAL: Pagina Viva Comida e bebida Vir 112TRADUCÂO: Anna Maria Quirino Polf cia e crime 114CONSULTORIA: Eric Brochu Na cafeteria 18 Sem ana 7 REVlsAo: Felice Morabito e Marcie Guirnarâes No resta urante 20 Compras Reveja e repita 116EOITORACAo ElETRONICA: José Rodolfo de Seixas Querer 22 Lojas 68 Sem ana 12CD DE AUDIO Pratos 24 No mercado 70MASTERIZAÇAo, EDICAo E tococzo MASCULINA Laze r e diversào EM PORTUGUËS: Fabio Arantes Reveja e repi ta 26 No superme rcado 72 tocucao FEMININAEMPORTUGUËS: Gigi Trujillo Roupas e calçados 74 Lazer 118 s emana 3 Reveja e repi ta 76 Esportes e hobbies 120Darling Kindersley Limited EOITORSËNIOR Angeles Gavira Compromissos Vida socia l 122 EDITORA DE ARTE DOPROJETO Vanessa Marr Dias e meses 28 s em an a 8 Reveja e rep ita 124DESIGNER John Goldsmid PRODUcAo Luca Frassinetti Hora e numeros 30 Trabalho e estudoGERENTE EDITORIAL liz Wheeler Compromissos 32 Profiss6es 78 Reforço e progresso 126EDITQR DE ARTE Philip Ormerod DIRETOR EDITORIAL Jonathan Metcalf Por telefone 34 Escritô rio 80 Cardâpio 128DIRETOR DE ARTEBryn Walls Reveja e repita 36 Mundo acadêmico 82 IMAGENS DE CAPA: Capa Gettv Images/ Negôcios 84 MinidicionârioMartin Barraud; 4· capaMike Good semana 4 Reveja e repita 86 Francês-Português 132 Estecursoé acompanhado por doisCDsde audio Viagem Minidicionârioquenëopadernser vendidos separadarnente. Na bilheteria 38 Sem ana 9 Português-Francês 146 Ir e pegar 40 SaudeDados Intemacionaîs de Catalogaçâo naPublicaçiJo (CIP) (Câmara Brasileira do livra. SP. Brasël Tâxi, 6nibus e metr6 42 Na farmâcia 88 Agradeci mentos 160 lemoine. Caroline Na estrada 44 o corpo 90 Frencês: aprenda 0 idiomecomapenas 15 Reveja e repita 46 No médi co 92minutosde prétrca diéria1Caroline l emoine ; ltraduzido por Anna MariaOuirinol. - SâoPaulo: Publifolha. 2006.- (15 Minutes) Tttulo original: 15·Minure French ISBN 85-7402-727-B 1. Prencës - Estudoe ensino 1.I ltulo. 06-1735 CDD-443 7 indices para catâlogo sistemético: 1. Francês : Estudoe ensino443.7 l ' reimpressao Este livro foi impressoem tevereiro de 2007 pela R.R. Donnellev Mooresobrepape! couché gOg/ml. 6 COMa USAR ESTE LIVRa COMa U SA R ESTE LIVRa 7 Como usar este livro Minidicionârio Francês-Portuguès i~~~ oi u au/eau/aux coma aVQem port uguês eu preparar os lâbios para falar 'a' mas pronu nciar 'e ' coma cnuâem português pod e ter a som de ii (coma em u n) ou de i fechado (coma em une; é a famo so biquinho: prep arar os lâbio s para falar 'u ' mas pranunciar 'i '), a letra 1deve ser falada corn a li ngua tocando no céu da boca, na praniincia figurada é ind icada par ' II'. n a praniincia do n é anasala da quando a letra estâ na combinaçào on, an ou in . Imagine dize r on pela nariz. Na praniincia figurada a on é indicado 'ô' e a an é indicado par 'à ' . a r é pronunciado na parte de trâs da garganta, criando um som parecido corn um gargarejo; na pronûncia figurada é indi cado par ' rr'. er/ez essas term inaçôe s sâo pranunciadas coma a ê de purê. Depois de cada palavra ou frase em francês hâ uma transcriçào da proniin cia, corn a sûaba tôn ica sublin hada. Lembre-se de que a transcri- çào é apraximada ; 0 melhor mesmo é ouvir os CDs de âudio e conversar corn pessoas nativas. Preste atençào també m no som destas vogais: Guia de pronûncla Muitos sons franceses [â sâo familiares a você, mas alguns exigem ate nçào especial. Observe coma estas letras s âo pranunciadas: Min id icionario o minidicionârio, de 2. 500 palavras, permite a consu lta râpi da do francês para 0 port uguês e do português para o francês. Par seis noites . o senhortem quarto para uma pessoa? l em sacada? Cardâpio --- - - 1- Use este guia para consulta r termos de culinâ ria e pratos ti picos da França. .........__lrlo R ... __ - ..._-~.- ....... _....----~~_ ..... Fale Nestes exercicios você deve aplicar a que aprendeu usando vocabulârio diferente . 1 Fale Frases ütels Frases selecionadas relativas ao tema a ajudam na conversaçào e compreensào. .- -.~ '. Aucafé Na cafeteria (..,_~.~ Ir",...-....a. ''''' 1'<>ok"' ..,....... iiIO~_é: ....... Nr-. .....~..- ,,~ ""_t ..-....._ ...... _ c .._ ~~"':~-='::..;::. .,.....;,-<............._ .....~I""k .........T_ ~~..-.."... "" ...-h.l. , ....... ~,o:s.Io.. U ' =- -- _.. Conversaçào Ao longo de todos os capitulas, diâ logos i1ustrado s mostram a usa do vocabulârio e das frases em situaçôes do coti dia no. Révisez et rl!pétez Rn vj<J~ upita Estilos de texto --.E!it!~~ Dife rentes estilos de texto indi cam a idioma francês, a portuguê s e a guia de praniinc ia (veja à direita ). Treino e rel 6gi o _+_ Cada aula começa corn um tre ino de um minuta que a incentiva a recordar a vocabulârio ou as frases ap rendidas anteriormente. 0 rel6gio na barra superio r, à direita, ind ica a tempo estimado qu e você deve gastar em cada exercicio. Diea cultural/de linguagem + _ _.._ Estes quadras trazem informaçôes complementa res sobre a vida na França e a usa da lin gua. Inst ruçàes :-:----=- -:- +~ Cada exerci cio é numerado e começa corn inst ruçôes que exp licam a que fazer. Às vezes, aparece m orientaçôes adicionais sobre a t6pico da Iingu agem em estu do. Com o usar a orelha As ore lhas do livra serve m para cobrir a texto em francês para qu e você passa verifica r se memorizou a cont eiid o corretamente. Este livra esta organizado em 12 capftulos tem àticos divididos em cinco aulas de 15 min utas cada. sendo a ùltirna de revi sâo . Assirn. em apenas 12 semanas você ter a com pletado 0 curso. Na se çâofina l ha um glcss ârio de cu linaria e minidicionarios Pranc ês-Portugu ês e Portugu ês-Francês para facilitar seu aprendizado. Paginas de revisào ---j--' i-;;:-.: Uma recap it ulaçào '§": de elementos selecionados de aulas anter iore s ajuda a reforçar seu aprendizado. No infcio de eada aula aparece a treino . Ele serve para lernbrâ-lo do que você acabou de aprender e prepara -la para prosseguir no nova assunto. INTRODUçAo 9 Bonjour, mademoiselle. Bailli!:.. madrnuazél. Diga: Bom-dia, sen hora. Bonjour, monsieur. Bailli!:.. messi ê, Born-dia, senhor. Pratique Participe deste di âlogo. Leia 0 te xto em Irancês ao lado das imagens à esquerda e. en tâ o, siga as instruçôes para dar sua resposta . Pratique cobrindo corn a or elha do livro as respostas à direita .Faz part e da cultu ra fran cesa cumprime n ta r a famîlia e os amigos corn beijos n o rosto . 0 numero de beijos var ia de dois a qua tro . Por exemplo: no su l. costuma-se dar très beijos; na Bretan ha , sô dois. Em situ a çôes mais formais. 0 cumprime n to no rmal é um aperto de ma o. Salut! Olaf SEMANA8 Je m'appelle jean. Meu nome é Jean . Je maQHI jan. Au revoir. À bientôt. Orrvuâj]. Abiantô. Até logo. A té breve. Me rci (beaucoup) . Merrei (bogù. Au revoir. Orrvuâjj. À bientôt. Abian1Q. À demain . Ademâ, Enchanté. Anchan~. Diga: Prazer em conhecê-Ia. Frases ûtels At é amanhii. Até logo. Até breve. Obrigado(a) (muito) . j e m'appelle Martine. le rnapéj] Marr!Lo.. Meu nome é Martine. Aprenda esta s frases. Leia-as em voz alta diversas ve zes e pro cure m emoriza-Ias. Cubra 0 texto em francê s corn a or elha do livra e depois faça um teste. Sim. até logo. Ou i, au revoir. Uî,orrvuârr. Ent ào, até amanhii? Alors, à demain? Alfui:. il dernâ? Salut! Sali! Dia! Prazer em conhecê-Io. Enchantée. Anchantê. Bonjour, madame. Monsieur Rossi , enchanté. Bailli!:.. rnadârn, Messjf Ro>.>I. anchantê. Prazer em conhecê-Io(a). Bom-dia, senhora. Sr. Rossi. prazer em conhecê-Ia. Bonjour. Bom-dia. Bailli!:.. Bonsoir/bonne nu it. Bassuilir/bôn nui. Obser ve este s cumprimentos e leia-os em voz alta . Cubra 0 te xto da esquerda corn a orelha do livra e tente se lernb rar de cada um em fran cês. Verifique suas respostas. Enchanté (homem)/ enchantée (mulher). Anchantê . Bon jour. je m'appelle Céline Legrand. Bai.w:!. le maQHI ( e!ID. LeR@. Bom -dia. Meu nom e é Céline Legrand. 10 SEMANA INTRODUÇÀO 11 Ob ser ve as imagens numeradas ne sta cena e associe-as à lista de voc a bu lârio ao lado. Leia em v az all a as pa la vras em fran cês. Depois, cubra a lista com a ore lha do livra e faça urn teste . U Dica de linguagem Em fra ncês, como em português, coisa s e pes so as sâo do gêne ro mascu lino (m) ou feminino (f). Por exemplo, "vinh o" é mascu lino (le vin) , mas "ca rro" é fe minino (la voiture) . No plu ral , les é usad o para o masc ulino e pa ra 0 femi nino. Neste livro, "m" ou "f' ind ica 0 gêne ro no plu ra l. les enfants (m) lezan@ le demi-frère le dmifrérr J'ai deux belles-filles . lê dé béll fie. J'ai quatre enfants. Jé k;jtran@. cunhada/ la belle-sœur meia-irmâ la béll sérr meia-irmâ la demi-sœur la dmi sérr meio-irmâo Eu tenho duas enteadas. [ilhes, crianças Eu tenho quatro fi/hos. cunhado/meio-irm ào le beau-frère le bô frérr Memorize: parentes Decor e estas palavras. cubra -as com a or elha do livra e laç a um te ste. Observe es tas express ôes e diga -as em va z aira. Depois, cubra a texto da direita com a ore lha do livra e laça um teste . Ver ilique as respostas e, se lor precisa , repita. Em seguida. prat ique es tas frases. Cuida do com a um/uma un/une promi ncia de deu x à/ ine e tro is . Quanda voc ê as ern ite antes de doislduas deux urna pa lavra que dé co meça com vogal, três troisé precisa la ze r um trru.ê. som de "z" ex tra. Por exem plo: deu x quatro quatre en fants (doisfi/hos) M trre se pronuncia dêzanfà, cinco cinqe tro is éclairs (três bombas), t ruâzeclé rr. sénk Issa tarnb érn vale seis six par a ou tras palavras. 5f5S sete sept Fale sé t Eu te nho cinco filhos. oito huit uît Eutenho três irmâs e um irmào. nove neuf néf Eu tenho dois entea dos . dez dix diss Memorize: nûrneros Nous sommes mar iés , Nu som marriê. Nôssomos casados. les relations Parentes Em fran cês. a mesma palavra é usada para alguns par entescos. conforme o contexto: beau-père tanto significa sogro como padrasto. e belle-fille que r dizer nora e enteada. 0 art igo 0 ou a é le ou la, e UI11 ou uma é un ou une, dep endendo de a palavra ser masculina ou feminina (veja abaix o). Treino \ Associe e repita Agora diga "Meu nome é.,." (pâgs . 8'9) Fale "senh or" e "senh ora" . (pâgs.8·9) Diga "born-dia" e "até logo" em francés. (pâgs.8-9) le grand -père le gràQfu:l: 2 le frè re le frrérr 3 la sœur la sérr 4 le père le pérr 5 la mère la mérr 6 la gra nd-mère la gràmérr 7 le fils le fis 8 la fille la fie 12 SEMANA I NT RODU Ç O 1 3 Diga em francés todos os membres de uma familia de que puder se lembrar. (pâgs. 10-1) Dlga "Eu tenho dois filhos". (pâgs. 10-1) Ma famille Minha familia Ha duas form as de dizer você (tu) em franc ês: vous para pess oas qu e voc ê acaba de conhecer ou con hece pouco. e tu para familiares e amigos. Existe também um m odo formai de dizer seu/sua - votre (singular) e vos (plural) : C'est votre frère/sœur (É seu/sua irmâo/ irmàs, Il est votre père (EZe é seu pail . o Dica de linguagem Em geral, a francês formu la uma pergunta eleva ndo a tom da voz no final da se ntença. Par exemplo: Vous voulez un café? ("Você quer um ca fé?"). Também se pode fazer a mesma pergunta invertendo a verbo e a sujeito : Voulez-vous un café? Ou se pode calo car Est-ce que a ntes da fras e: Est-ce que vous vou lez un café? Frases ûteis ~ Leia estas fra ses em voz al ta algumas ve zes e procure aprendê-las. Cubra a te xto em francês corn a orelha do livra e faça um teste. C'est ta soeur? Cé tâ sérr? C'est votre soeu r? Cé vôtrr sérr? C'est ma femme. Cé mâ fâm. Vous avez des frè res? Vuzayg défrr~? Tu as des frères? Tu â dé frr~? Voici mon mari . Vuaç]ma marrl. Esta é sua irmà? (informaI) Esta é sua irmâ ? (formaI) Você tem irm âos? (informaI) Esta ë minha esposa. Este é 0 meu mari do. o senhor tem irm âos? (formal} Esta é minha es posa. Eu tenho duas irmâs. o senhor tem irrn âos e irrnâs? (formaI) Vocétem filhos? (informaI) J'ai un beau-fils. lê a bÔfu.. Eu tenho um enteado. Voici mes parents. Vuaç] mê par..@. Estes sàomeus pais. Voici mes filles . Et vous? Vuaç] mé fie. Evu? Estas siio as minhas fi lhas. E a senhora? Oui, j'ai deux filles . Ul, [ê dé fie. Sim. eu tenho duas fil has. mon meu m6 ma minha mâ mes meus/minhas mé ton teu (informaI) t ô ta tua (informai) ta tes teus/tuas (inform aI) té votre seu/sua (formaI) vôtrr Memorize Diga estas palavra s em voz alt a algumas vezes . Cubra a te xto em franc ês corn a orelha do livro e faça um teste. vos seus (formal) vô vous avez des enfants? Vuzayê dezan@? o senhor tem [ilhos? 1 4 SEMANA INTRODUçAo 15 FamiIiarize-se corn as dilerentes lormas do verbo être (ser, estar). Use a orelha do livra e faça um teste. Quando se sentir confiante, pratique as frases abaixo. Pratique 0 verbo avoir (ter, haver) nas Irases abaixo e depois laça um teste. eu tenho j'ai jé tu tens/você tem tu as (informai) tu a elelela tem il/elle a ila/ela nôs temos nous avons nuzayô vôs tendes/o senhor vous avez tem/vocêstêm (formai) vuzal<f eles/e/as têm ils ont/elles ont i l~/ell~ Avoir: ter Il a deux baguettes, llhâ dé bagué!. Ele tem duas baguetes.A •Etre et avoir Ser e ter Neste curso você vai aprender alguns verbos essenciais e podera usa -los para formar muitas frases ùteis. Os dois primeiros sâo être tser, estar) e avoir (ter, haver) . Os verbos franceses fJexionam-se tanto quanta os verbos portugueses para concordar corn os pronomes empregados . Être: ser Diga"Até breve". (pags.8·9) Fale "Sou casado" (pâgs, '0") e "Eu tenho uma filha". (pâgs. 12'3) je suis eu sou je sui nous sommes nôs samos nu sôm Nous n'avons pas d'enfants. Nu nal,'Q pa dan@. Il n'est pas marié. III né pa marrjf . Je ne suis pas sûr(e). Je ne sui pa sir. Eu nào tenho certeza. Nôs ndo temos filhos. Ele nào é casado. o senhor tem um Vous avez un celular? portable? Vuzavéa por.-@ble? Quantos irmâos e Vous avez combien irmâs vocêtem? de frères et SŒurs? Vuzavékôbiâ de frrérr e sérr? - Ele tem uma reunido. Il a un rendez-vous, lia a rradeyg. Em francês, para formar Irases negauvas. coloque ne antes do verbo e pas logo depois: nous ne sommes pas brésiliennes (nôs nâo somos brasileiras). Se ne lor seguido par uma vogal, toma-se n': je n'ai pas d'enfants (eu nâo tenhofilhoss. Mas muitos Iranceses omitem 0 ne quando Ialarn. e você ouve: nous sommes pas (nôs nào somos), j'ai pas (eu nâo tenho), e assim por diante . Leia as Irases em voz alta, depois cubra 0 texte em Irancês com a orelha do livra e laça um teste. Frases negativas Je suis anglaise, Je sui an~z. Eu sou inglesa. o senhor esta no horârio. Eu estou cansado(a). vous êtes vôs sois/o senhor é vuzét (formai) ils/elles sont eles/elassào III som/éll som Nous sommes Nos somasfranceses. français, Nusom frrâcê , Je suis fatigué(e) , Je sui fatlggf . Elle est heureuse? Ela é[eliz? EI~ érréz? il/elle est e/e/ela é ilé/elé Vous êtes à l'heure. Vuzéta lérr. tu es tu es/vocêé (informai) tu é Réponses Respostas Cubra corn a orel ha. 1 6 SEMANA Révisez et répétez Reveja e repita INT RODU ç A o 1 7 Réponses Respostas Cubra corn a orelha. Quantos? Quantos? Ter ou ser FamHia 8 sommes sôm 4 avez avê su is sui es é 5 est é 6 a i ê 2 avons av ô 3 a a Je __ anglaise. 2 Nous __ quatre enfants. ....-- FamHia Preencha os espaços corn a forma cor reta de avoir (ter) ou être (ser). Verifique se respondeu corretarnen te. 4 Vous _ _ rendez-vous ? 3 Elle__ une belle-fille. 5 Il n' _ _ pas fatigué . 6 le n' _ _ pasde portable. 7 Tu n' __ pas sûr? 8 Nous __ français . Born-dia 0- Cubra as resposta s corn a orelha do Iivro. Depoi s, fale em vo z alt a es tes numero s em Iranc ês. Vocé se Jembrou corretarnente? 0- 8 sept sét 7 cinq sénk 5 hu it uît 4 deux dé Born-dia 2 neuf néf 6 dix diss 3 quatre Mtrre tro is trrr@ 9 six Si55 Bonjour . Je m'appelle... [diga seu nome] . B6j!ill. Je mapM··· 2 Enchanté(e). Ancha n~. 3 Oui, et j'ai deux fils . Etvous? Ui,e Iê dé fis. E vu? 4 Au revoir. À demain . Orrvuâj],  demà . Vocé é apresentado a alguém ern um a sit uaçâo for m aI. Participe do di âlogo, re spo ndendo em Iranc ês, seg uin do 0 texto em po rtugu ês. Bonjour. Je m'appelle Nicole. Responda ao cumprimento e diga seu nome. Voici mon mari , Henri. 2 Diga: "Prazer em conhecê-lo". Vous êtes mar ié(e)? 3 Diga: "Sim, e tenho dois filhos. E a senhora?" Nous avons tro is filles . 4 Diga: "At élogo. N ôs nos veremos amanhâ". Diga a pa Javra fra ncesa de cad a me mbro da familia numerado a seguir. Verifique se usou os termos corretamente. le grand-père le gràQfu:r 2 le frère le frrérrr 3 la sœur la sérr 4 le pè re le pérr 5 la mère la mérr 6 la grand -mère la gràmérr 7 le fils le fis 8 la fille la fie 1 8 SEMANA 2 COMIDA E BEBIDA 19 Quatre euros, s 'il vous plaît . Kâtrrer§.. sill vu plé. C'est combien? Cé cob@? C'est tout? Cé tu? Je voudrais un grand café, s ' il vo us plaît. Je vud~za grâ caffi. sill vu plé. Quatro euros, par favor. Quanta é? Frases ütels Eu flostaria de um cafegrande, por favor. _ Je pre nds un croissa nt. Je pra a crruassâ. Aprenda estas sentenças. Leia 0 texto em portu gu ês sob as im agens e diga a Irase em Irancês. como apa rece à dire ita. Dep ois, cu bra as respostas e laça u m te ste. Dois croissants, entào. Quanta é? ",-, Alors deux croissants. C'est comb ien? AI6rr dé crruassâ, Cé cob @? - le pa in le pa pao Oui, bien sû r. ur. blâ sir. Sim, certamente. la conf iture la côfitirr geféia Vous avez des croissan ts ? Vuzavê dê crruassâ? Vocês têm croissants? Au café Na cafeteria Sô isso, senhora? Em uma tipi ca cafeteria francesa. você pode se sentar ao balcào. qu e é mai s barato. ou esperar 0 garçom na mesa. É costume dar gorjeta, se você gostar do serviço. e aigumas moedas serâo suficientes. Nâo é cornurn a cafete ria serv ir cornidas. mas você pode encontrar pao e croissa nts de manhâ . C'est to ut mada me? Cé tû rnad ârnm? xicaragrande de café preto cM ch âcam feitele thé au lait le té ô lé le thé le té le grand café le grâ caffi le café crème cafécam feite cremoso le café crrémm Memorize Treino Pergunte "Vocé tem uma baguete?". (pâgs . 14'5) U Dica cultural 0 café normal é puro, e m xicara peque na. Se quise r outra tipo, te râ de pedlr. Se gos ta de lelt e no cha. se ra precisa es pec lfica r se quise r frio (la it froid/ lé frrué),.senâo receberâ uma jarra de leit e qu ent e. Lernbre-se de coma se diz "born-dia" e "até logo". (pâgs. 8'9) Leia as palavras abaixo e repita-as ern voz alta. Cubra a texto em fra ncês co rn a orelha • do livro e procure lembrar camo se fala cada item. Pratique também as palavras à direita. Conte até 10 (pâgs. '0") ' Conversaçào Bonjour. Je vou dra is un café au la it, s'il vous plaît. Boiill!. Je vudrêzâ café ô lé. sillvu plé. Bom-dia. Eu gostaria de um cafécam leite, par favor. 20 SEMA N A 2 CO MIDA E BEB IDA 21 L'ad dition, s ' il vous plaît. Ladicia. sillvu plé. Qu'es t-ce que vous avez comme dessert? Késke vuzavé kômm dessérr? - le verre le vérr 2 la serviette la serrvi~ j 3 l'a ssi ette (f)ia s si~ ;' 4 la fourchette1 la furrxét 5 la cuillè re la cuif!.!: 6 le cou te au le cutô 7 la tasse la t âss 8 la so ucoupe la sucup Frases ûtels o que você tem de sobremesa? A conta, porfavor. Aprenda estas frases e depois laça um teste, usand o a ore lha do livra . Associe e repita Exam ine os itens numerados e assoc ie-os às palavras fran cesas à dire ita. Leia em voz alta a texto em francês, Depois, eubra as pa lavras fran cesas corn a ore lha do livra e faça um teste . prato Na França ha muitos tipos de locais para corner. Em um café você encontra alguns lanches. Em uma brasserie, um restaurante tradicional, 0 serviço costuma ser rapido e, em geral. nâo é precisa reserva , Nos restaurantes mais formais você tem de fazer reserva e se vestir corn elegância. Au restaurant No restaurante Treino . Memorize Decore estas palavras. Cubra -as corn a ore lha do livra e faça um teste . xicara la carte cardâpio la kart la ca rte des vins cartade vinhos la kart dé va les entrée s (f) entradas i ezan t~ les plats (m) pratosprincipais lé pla les dessert s (m) sobremesas lé dessfu le déjeun er almoço le deje~ le dîner jantar l e di~ le pet it-dé jeuner caféda manhii le petf deje~ colher garfo Pergunte "Vocés tém croissa nts?" (pâgs . 18'9) Diga "Eu nâo tenho irm âo" . (pâgs , 14-5) Coma se diz "Eu gosta ria"? (pâgs . 18-9) Bonjo ur. Je voud rais une tab le pour qu atr e. s aillir. Je vudré ine tâbll purr kâtr re. Bom-dia. Eu gostaria de uma mesa para quatro. Vous avez une réservation? Vuzayf ine reserrvassi5? o senhorfez reserva? Oui,au nom de Smith, ur, 0 no de Smit. Sim, em nome de Smith. D'accord. Quelle table vous préférez? Dakôrr. Kéil tabil vu prefer.@? 6timo. Quemesa 0 senhorprefere? Près de la fen être, s 'il vous plaî t. Pré de la fen étrr, sill vu plé. Perto da janela, por favor. Mais bie n sûr. Suivez- moi. Mé biâ sir. Suivé mua. Mas é clara. Siga-me. 22 SEMANA 2 COMIDA E BEBIDA 23 Je voudrais non- fumeur, s'il vous plaît, le vudré no fimérr,sill vu plé. - Non, mais je voudra is une table pour trois, s'il vous plaît. No, mé je vudré in tâbll purrtrrl@, sillvu plé. Je voudrais une table pour ce soir. Je vudré in tâbll purrce suM!:o Je voudra is la carte . Je vudré la kârrt. Je voudrais une bière, s'il vous plaît. Jevudré in biérr,sillvu plé. - - Fumeur ou non-fumeur? Fimérr u no fimérr? Fumante ou nJo - fuma nte? Diga: Eu gostaria de n âo-fumant e. porfavor. Diga: Nâo, mas eu gostariade uma mesa para trés, porfavor. Eu gostaria de ver o cardâpio. Eu gostariade uma mesa para hoje à noire. Eu gostariade uma cerveja, porfavor. Bonsoir, madame. Vous avez une réservation? Bôssu~ madâm. Vuzavê in reserrvaci6? BOtNlOite, senhora. A senhora fez uma reserva? Pedidos formais Participe deste dialogo . Leia 0 texto em fran cês ao lado das imagens à esqu erda e, depois, siga as instru çôes em portugu ês para responder em francês. Cubra as respostas corn a orelha do livr o e faça um teste . Para fazer um pedido Iormal, usa-se a forma je voudrais (eugostaria ), em vez de je veux (eu quero). Pratiqu e as frases abaixo e faça um teste . Je veux des bonbons. Je vé dé bombom. Eu quero halas. Vouloir Querer eu quero Nesta aula você vai aprender 0 tempo presente de um verbo esse ncial na conversa çâo do dia-a-dia - vouloir (quereri - , assim coma uma frase cortês e ïitil. je voudrais ieu qostariai , Lembre-se de usar esta exp ressâo ao pedir alguma coisa. pois je veux ieu queroi talvez soe um pou co rude. nos queremos vosquereis/ o(a}senhor(a} quer eles/elas querem Ela quer um carro novo. Vocé quer vinho? (informai) Nos queremostirar férias. je veuxje vê Tuveux du vin? Ti vê diva? vous voulez vu vu~ nous voulons nu vuIQ ils/ elles veulent i li / ell~le Elleveut une nouvelle voiture. EII vê in nuvéll vua!.Irr. Treino Nous voulons aller en vacances . Nu vuIQza~ ava@ce. 1]11 Dica de linguagem Em francés, para dizer "um pouco de" coloca-se de antes do substant ivo. E0 de combina com le, la ou les para produzir du (masculino), de la (feminino) ou des (plural), como em du café, de la confiture e des citrons ("limôes"). Se a frase é negat iva, use ape nas de : Iln'y a pas de café. Do mesmo modo, à combina com le, la ou les para produzir au (masculino), à la (feminino) e aux (plural). Vouloir: querer tu veux tu queres/você quer ti vê (informai) il/elle veut ete/elaquer ill/ellvé Diga "eu", "tu/vocé" (informaI) , "ele", "ela", "n6s", "v6s/ o senhor" (plural/ formaI), "eles", "elas". (pâgs. 14-5) Fale em voz alta as diferente s form as do verbo vouloir (querer). Cubra o texto em fran cés corn a orelha do livro e faça um teste . Quando se sent ir confiante, pratique estas frases. Como se dlz "café da manhâ", "almoço" e "jantar" em francés? (pâgs. 20-1) 24 SEMANA 2 COMIDA E BEBIDA 25 Associe e repita Observe os itens num er ados e associe -os às pa Javras em lrancês na lista à esque rda . Cu bra a text o em fran cês e laça um teste. Qu'est que c'est les "esca rgots"? Késke~ lez eska rrgQ? Je suis allergique a ux noix. Je s uiz alerjik ô nua. Je suis végétarien. Je sui vegetarr@. o que sâo "esca rgots "? âqua l' eau (f) lô agua cam gas l'eau gazeuse (f) lô gazêz âqua sem gas l'eau plate (f) lô plat vinho le vin le va cerveja la bière la blérr sucodefrutas le jus de fruits le ji de frr!!! fritola frit te) frri! grelhadola grillé (e) gr@ assadola rôti (e) rraU cozidola bou illi(e) bujj ao vapor à la va pe ur a la vapér malpassado/a sa ignant(e) senhânûe) Eu sou alérgicola a frutos secos. Frases ûteis Memorize: bebidas Eu sou vegetariano. Aprenda esta s fra ses e depois faça um te ste . Decor e es tas palavr as e laça u m teste . Fale Memorize: termos culinârios o que é "cass oulet"? Decore es tas pa lav ras , cu bra-as corn a orelha do livra e faça um teste . Je voudra is mon stea k bien cuit. Je vudré ma sték blâ cui. Eugostaria do meu bife bem-passado. les plats Pratos A França é famo sa pela cozinha e pela qu alidade de seu s restaurantes. Também ofer ece ampla var iedad e de pratos regionais. Alho e manteiga sobressaem em diver sos pratos tfpicos. Embora as carnes sejam 0 fort e da cuisine francesa . muitos restaurantes oferecem agora pratos vegetarianos. U Dica cultural Em ge ral, você pode optar par um menu fixa ou pedi r à la carte. No cardâpio fixa, a entrada cost uma se r sa lada , e você pod e escolhe r entre sobremesa ou qu eijo . Treino les légume s (m) lé leguimm 2 le fru it le frr!!! 3 le fromage le frro!!lill 4 les noix (f) lé nua 5 la soupe la su p 6 la volaille lavo@ 7 le poisson le puassa 8 les pâtes (f) lé pat 9 les fruits de mer (m) lé frr!!! de mérr Oiga"Eu gosta ria de café corn leite". (p âgs, 18-9) Olga "Eu es tou cansadc /a" e "Eu nâo tenho certeza" . (pâgs. 14-5) Pergunte "0 se nhor tem croissants?" (pâgs. 18-9) 10 la viande la viM Réponses Respostas Cubra corn a ore lha. 26 SEMANA 2 Révisez et répétez Reveja e repita COMIDA E BEBIDA 27 Réponses Respostas Cubra corn a orelha. À mesa les noix lé nua 2 les fruits de mer lé frruide mérr 3 la viande la vlad 4 le sucre le sien 5 le verre le vérr À mesa .Ji' \ ~-/ taça 'r (~ À mesa 6 les pâtes lé pat 7 le couteau le cu!Q 8 le fromage le frrorr@j 9 la serviette la serrviétt 10 la bière la bifu:!: Bonjour. Je voud rais une table pour six. Bôilli. je vudré in t âbll pur siss. Restaurante 5 je n'ai pas de verre . je né pa de vérr. 4 Non. De l'eau gazeuse, s' il vous plaît . Nô, de lô gazêz , sill vu plé. 2 Non-fumeu r. Nôfimérr. 3 Lacarte, s'il vous plaît. Lakart, sillvu plé. Bonjour madame, mons ieur. Cumprimente e peça uma mesa para seis. Restaurante Fumeur ou non-fumeur? 2 Diga: n ào-fumantes. Suivez-moi, s'il vous plaît. 3 Peça 0 cardâpio. Etvous voulez la carte des vins? 4 Diga: N âo. Agua com gas, porfavor. Voilà. 5 Diga: Eu n âo tenho taça. Você chegou a um restaurante. Participe deste dialo go falando em fran cês as frases indic ada s em português. Este émeu... Este émeu... C'est mon mari. Diga estas frases em franc ês. Cémamarri. Use mon, ma ou mes . 2 Voici ma fille. Este émeu marido. Vuag ma fie. 2 Esta é minho fi/ha. 3 Ma table est non-fumeur. 3 Minha mesaé de Matabllé nô fim érr. nào-jumantes. 4 Mes enfants 4 Meus fi/hos estào sont fatigu és. cansados. Mezan@sô fati~. Eu gosta ria .•. Eu gostaria... je voudra is un Diga "Eu gostari a de" para: café. je vudré a café. 2 Je voudra is de la confiture. je vudré de la confitirr. 3 Je voudrais du pain. je vudré di pa. 4 je voudra is un café au lait. je vudré a café ô lé. 28 SE MANA 3 COMPROMISSOS 29 Mon ann iversaire est en juin. Mônaniversérr ét a juâ. Mes enlants sont en vacances en août. Mêzanfà sôt a vacâs a U!. - - Meu aniversârio é em junho. Meus[il hes estào de férias em agosto. Memorize: meses Frases iiteis: meses Decore estas palavras. cubra-as corn a orclha do livra e laça um teste. Aprend a estas Irases e depois laça um teste. usando a orel ha do livra. janeiro janvier [âviê fevereiro février fevrriê março mars marrs abri/ avril Notre anniversairede avrill mariage est en juillet. Nôtrr aniverrs.fu!: de maio mai marri~ ét à ju~. mé Nosso anivers ârio de casamento é em ju/ho. junho juin j uâ julho juillet juiê agosto août ut setembro septembre septill?rr octobre okiQbrr novembre no}@brr dezembro décembre desgbrr m ês le mois le mua Noël est en décembre . Noéll ét a dessaQrr. ana l'an (m) o Natal é em la dezembro. Demain, c'est lundi. Dernâ, cé lâdi . Amanhà é segunda-feira. Les jours et les mois Dias e meses Em franc ês. os dias da semana (les jours de la semaine) sâo diferentes do portugu ês. ma s os nom es dos me ses (les mois) sâ o bem parecidos . Usa-se en corn os meses: en avril (em abrils, mas nâo corn os dias. A reuniâon âo é na terça-feira. Eu traba/ho aos domingos. hier ontem iérr demain aman hà dernâ la réunion n'est pas mardi. La reuniô né pa marr.Ql. Frases iiteis: dias Je travaille le dimanche. Je trravâl le dimach. jeud i je.Ql samed i sâbado sam.Ql lundi segunda-feira la.Ql mardi terça-feira marr.Ql Memorize: dias da semana aujourd 'hui hoje ôjurrdyj vendredi sexta-feira vadre.Ql mercredi quarta-feira rnêrrcred] dimanche domingo dim~ch Diga "ete é" e "eles sâo", (pàgs. 14-5) Fale "ele nâo é" e "etes nâo sâo". (p âgs . 14-5) Como se diz "os filhos" em francés? (pâgs . 10-1) Decore estas palavras. cubra-as corn a orelha do livra e faça mu teste. Aprenda estas frases em francês e depois laça um teste. cobrindo-as corn a orelha do li vra . 30 SEMANA 3 COMPROMISSOS 31 mille mill deux cent mille dé sâ mill un million à millQ dix mille dî mîll quarante karM cinquante senkM dix-huit dizJill soixante suassâ; quatre-vingt-dix katrrevâdîss dix-sept dissét dix-neuf dissnéf soixante-dix swassâj dïss vingt vâ cent sâ trente trât quatre-vingt kâtrrej@ se ize séz quinze kânz quatorze katôrrz treize trréz douze d ûz onze ôz onze doze treze vinte cem trinta oitenta quinze setenta dezoito mil dez mil catorze noventa sessenta trezentos trois cents trrr@ sâ dezesseis dezessete dezenove quarenta cinqüenta um milhâo duzentos mil A que haras é 0 almoço? 25 Onze e meia. Cinco para as dez. 9' 68 Sete ma é so ixante-dix (sessenta + dez), 7 5 é soixante-quinze (sessenta + quinze), e assim por diante . Quatre-vingt (80 ) significa quatrox vinte, e 90 é quatre-vingt- dix tquatrox vinte + dez). En tâo. 82 é quatre-vingt-deux e 97 e quatre-vingt-dix- sept. Memorize: numeros maiores Em Irancês, para exp ressar 21. 31 etc. diz-se vingt-et-un, trente-et-un e assim por diam e. Depois disso. ape nas j u nte os num eros sem 0 "et" : vingt-deux (22), quarante-cinq (4 5). uma e meia L'heure et les nombres Rora e numeros Que horas sâo? uma e quinze quinze para as duas/uma e quarenta e cinco uma e vinte o rel6gio de 12 horas é usa do na lingu agem do dia-a -dia , e 0 de 24 horas é em prega do em esta çôes. aero po rtos etc. A maneira de dizer as ho ras em fran cês difere do portuguê s: dix heures moins cinq (dez menas cincos. Eu fiz uma reserva para 0 meio-dia. A que horas 0 senhor quer 0 caféda manhii? Frases uteis Treino une heure et quart in érr e kârr J'ai une réservation pour douze heures. lê in reserrvaci6 pur duz~. deu x heures moins le quart dez~ rnuâ le kârr une heure vingt in érr và une heure et demie in érr e de!!!! Quelle he ure est-il? Kel~ étill? A quelle heure voulez-vous le petit déjeuner? A kell~ vujg vu le pti dejenf? une heure uma hora in érr une heure cinq uma e cinco in érrsénk deux heures moins dix dez~ rnuâ diss Memorize: hora Diga "Eu fiz reserva". (pâgs. 20-') Fale "A reuniào é na quarta-feira". (pâgs . 28-9) Aprend a a dize r as haras em francês. Conte de i a ' a em francés. (pâgs. '0-' ) 32 SEMANA 3 COMPROMISSOS 33 Aprenda estas frases e depois laça um teste. C'est bon pour moi . Cébô purr mua. À quelle heure?  kéllfur? Mardi après-midi. MarrQi,ap~ miQi. Je suis désolé, je suis occupé. Jesui dêzo~, je sui zokupê . Pergunte: A que haras? Diga: Terça-feira à tarde. C'est bon pour moi. Cé bom purr mo~. Esta hem para mim. À quatre heures, si c'est bon pour vous.  katrrérr, si cé bom purr vu. Às quatro, seestiver hem para 0 senhor. Diga: Esta hem para mim. Prenons rendez-vous pour jeudi. Prênô rrâdêv û purrjê,ill: Vamos nos encontrar na quinta-feira. Diga: Sinto muito, estouocupado. Quand êtes-vous libre? Kaéttvu librre? Quando0 senhor estalivre? Pratique Partici pe deste dia logo. Leia 0 text o em francês ao lado das imagens à esquer da e siga as in stru çôes para responder. Depo is, faça um teste cobr indo as respostas da direita corn a ore lha do li vra . Sinto muito, estou ocupadola. Quetal quinta-feira? Les rendez-vous Compromisses Na França em gera I os neg6cios sâo con duzidos de maneira mais formaI do qu e, por exemplo. nos Estados Unidos. Semp re trate os contatos profiss iona is por vous . Os franceses costumam sair do escrit6 rio na hora do almoço e fazem ~ refe içao1em um rcstauraptq ou, mal S ra ram f te, em casa . Je suis désolé(e) , je suis occupé(e) . Je sui dêsolê, je suïzokupê. C'est bon pour moi. Estahem para mim. Cébô QJdrr mu~. Pourquoi pas jeudi? Purrkuâ pa jeQi? Frases ûteis Avec qui? Cam quem? Aygk ki? Quand êtes-vous Quando0 senhor esta libre? livre? Ka ét vu librr? Prenons rendez-vous Vamos nosencontrar pour demain. amanhii. PrênQrradêYJl purr dernâ, Comase diz "hoje", "amanha" e "ontem" em francês? (pâgs. 28-9) Oiga"Sâo três haras". (pâgs, 30-') Faleos dias da semana em francês. (pâgs. 28'9) Ne vous inquiétez pas. Asseyez-vous, je vous en prie. Nevu zankietê pa. Asseffi vu, je vu zâ pri. Nào se preocupe. Sente-se, par favor. À trois heures, mais je suis un peu en retard.  trruâz~, mé je sUÎ zâ pe a retârr, Às três horas,mas estouum pouco atrasado. Muito hem. A que horas? Très bien. À quelle heure? Trré biâ.  kéllerr? Avec Monsieur le Blanc. Av~ messffi le Blâ, Com 0 Sr. Le Blanc. Avec qu i? Aygkki? Com quem? Bom-dia. Eu tenho hora marcada. 34 SEMANA 3 COMPROMISSOS 35 Il peut me rappeller, s'il vous plaît? III pê me rrape~, sillvu plé? Désolé(e), je me suis trompé(e) de numéro. Dezo~. je me sui trrornpê de numerrQ. Je peux laisser un message? le pe les~ à me~? Je voudrais une ligne extérieure. Je vudré in Iinhe ecstêrriérr.- Je voudrais parler à Françoise Martin. Je vudré pa r~ a Franssu âz Ma@. Ele poderia retornar minha ligaçiio, por favar? Eu gostariade uma linha externa. Sintomuito, eu disquei o numero errado. Sinto muito. A linha estaocupada. Désolée. La ligne est occupée . Dezolê. La Iinheé tocuQg. - Frases ûteis Aprenda estas lrases e depois laça um teste, usando a orel ha do livra . Jean Leblanc de "Imprimerie Laporte. là leblà de Iâprrimerj] laQ.Q.Lrt. Jean Leblanc,da Grâfica Laporte. Quem esta falando? C'est de la part de qui? Cé de la parrde ki? Na Fra nça 0 numero de ernergência da po lîcia é 17; arnbulância 15; bornbeiros 18; auxflio à lista 12. Os cartôes telefônicos (télécartes) podern ser usados ern telefones publiees ou particulares, corn a digitaçâo de urn c6digo. Estâo à venda no corre io e ern bancas de jornal. Au téléphone Par telefone Bonjour. Je voudrais parler à Rachid Djamal. Biiillrr. Jevud.Jf par~ â Rach id Djamal!. Born-dia. Gostaria de falar corn Rachid Djamal. Conversaçào le chargeur le charriill 2 les renseigne- ments (m) lê ràssénhemà 3 le répondeur le rêpiidill 4 le téléphone le telêf6nn 5 le portablele porrtâQ!! 6 la télécarte la telêk~ 7 les écouteurs (m) lê zécutill Associe e repita Diga "51nto muito". (pâgs. 32-3) Coma se diz em francês "Gostariade marcar uma reuniào"? (pâgs. 32-3) Comase diz "cam quem?"em francês? (pâgs. 32-3) Associe os itens n ume rados ao texto em franc ês da lista à esquer da e laça um teste. Allô. Pauline Du Bois à ['appareil. Alii. Polinn di Buâ â lâparréi. Alô. Aqui é Pauline Du Bois. Quando? Tenho uma reuniào na sequnda-feira, 20 de maio. 2 Meu aniversârio é em setembro. 3 Eu volto domingo. 4 Eles nào traba- lham em agosto. Horas une heu re in eerr 2 une heure cinq in érr sé nk 3 une heure vingt in eerrva 4 une heu re et dem ie in érr e demi 5 une he ure et quart in érr e karr 6 deux heures moins dix dezérr mua dis5 Por telefone le portable le porrtabll 2 le répondeu r le rêp6dérr 3 la té lécarte la telêka rt 4 le téléphone le telêf6nn 5 les écouteurs le zecutérr COMPROMISSOS 3 7 Réponses Respostas Cubra corn a orelha. Diga estes horârios em francês. Horas Quando? J'ai rendez-vous lundi vingt mai. 2 Mon anniversaire est en septembre. 3 Je reviens dimanche. 4 Ils ne travaillent pas en août. o que estas fras es significam? 36 SEMANA 3 Réponses Révisez et répétezRespostas Cub ra corn a orelha. Reveja e repita Quantias Por telefone seize Diga em voz alt a, séz em francês, 2 trente-neuf o resu ltado de sta s trrât néf contas. Depois, veja se falou os numeros 3 cinquante-tro is corretamente. senkât trng 1O+6=? 4 soixante- quatorze 2 14+ 25 = ? suassât-katôrrz 3 66 - 13 = ? 5 quatre-vingt d ix-neuf 4 40 +34 = ? katrre)@dissnéf 5 90 + 9 = ? 6 quarante-et-un ka@ê a 6 46 - 5 = ? Quero... Quero... voulez Preencha os vulli espaços corn a 2 forma correta de veut voul oir (querer). ve 1 Vous _ _ un 3 voulons café? vulô 2 Elle _ _ a ller 4 veu x en vacances. ve 3 Nous __ une table pour tro is. 5 veux ve 4 Tu _ _ une biè re? 6 veut 5 Je __ une nouvelle voiture. ve 6 11 _ _ des bonbons. 38 SEMANA 4 VIAGEM 39 Bien sûr . Le tra in part du quai numéro cinq. Biâ slrr. Le trâ parr di ké nimerrQ sénk. À quelle heure part le train pour Paris?  kellfu:!: parr le trâ purr Pa!!I? Le train part de quel quai? Le trâ parr de kell ké? Vous faites des réductions? Vu fét dé reduksi6? Claro. 0 trem parte da plataformanumero cinco. Je dois changer? Jedu â changê? Vous acceptez les cartes de crédit? Vu zakce ptê lé karrt de crreQj? C'est combien un billet pour Lille? Cé côbiâ à biê purr Lill? o senhor aceita cartôes de crédito? Preciso [azet baldeaçâo? Ha algum desconto? Dica cultural A maioria das estaç6es tem rn âqui nas de bil hetes auto rnât icas que aceitam cart6es de créd ita e débita. além de dinheiro . A que horas parte 0 trem para Paris? Quantocustauma passagem para Lille? Dequai plataforma0 trem parte? Aceitam cartôes de crédito? Vous acceptez les cartes de crédit? Vu zakcep,@ lé karrt de crreQj? De quai plataforma parte a trem para Paris? Fale Aprenda estas frases e depo is l aça um teste, usando a orelha do li vra . Frases ûteis Tréspassagens para Lyon, par favor. Ce n'est pas nécessaire. Quarante euros, s'il vous plaît. Cenee pa necessfu:!:. KarR errQ.sil l vu plé. Nâo é preciso. Quaren- ta euros, porfavor. Le train pour Poitiers est annulé. Le trâ purr puatjê é tanulé. o trem para Poitiers estacancelado. Sim. Preciso reservar os assentos? Oui. Je dois réserver des places? ur. Je du â rezervê dé pl âss? - La gare est pleine lie monde. La gârr é plénn de m6d. A estaçào esta lotada. le quai le ké plataforma Aller-retour? A~ rréturr? Ida e volta? Na Prança. antes de subir no trern, é preciso carimbar a passagem pa ra valida-la (composter). Para isso. em IOdas as estaçôes ha maquinas especia is alaranjadas. Quem se esquece de valida r a passagem recebe uma multa. A maioria dos trens possui lugares de primeira e segunda classes. Au guichet Na bilheteria la gare estaçâo ia gârr le train trem le trâ la voiture vagào la vuatfrr le billet passaqem, bi/hete le big aller-simple ida alê sanpll aller-retour ida e volra alê rréturr première classe primeira classe prem~rr klass en seconde segundaclasse àsegQillj Treino Memorize Pergunte "A que haras?" (pâgs, 30' 1) Diga "Uma e meia" . (pâgs. 30-1) Decore estas pa lavras e depoi s la ça um teste . Conte até 100. de dez em dez. (pâgs. 10-1 e pags·30-1) Deux billets pour Bordeaux, s'il vous plaît. De blé purr borrslQ. sill vu plé. Duaspassagens para Bordeaux, por favor. 40 SEMANA 4 VIAGEM 4 1 Fale em voz a!ta as forma s de aller (ir) . Cubra 0 texto em francês corn a orelha do livra e faça um teste. Quando se sentir confiante, pra tique estas frases. Prendre: pegar Diga em voz a!ta as diferen tes formas do verbo prendre (pegar). Cubra 0 texto em francês corn a orelha do livra e faça um teste . Quando se sent ir confiante, pratique as frases abaixo. il/ elle prend iII /eli prrâ tu prends ti prrâ je prends je prrà eu pego nos pegamos nous prenons nu prrenQ tu pegas/vocêpega (informai) ete/ela pega vos pegais/osenhor vous prenez pega (formai) vu prre~ eles/elas pegam ils/elles prennent i11/ell prrén Je prends le métro tous les jours. Je prrà le me![Q tu lé jurr. Eu pego 0 metrôtodos os dias. Aller et prendre Ir e pegar Aller (ir) e prendre (pegar) sâo verbos essenciais em fran cês. Também se usa o verbo prendre corn 0 sentido de vou escolher (je prends) qua ndo se fala de comida e bebida . Note qu e 0 tempo presente, em fran cês, inclui a no çâo de açâo continua. Por exemplo: je vais tanto significa eu vou coma eu estou indo. Treino Aller: ir Pergunte "Quando 0 senhor estâ livre?" (pâgs. 3z -3) Como se diz "trem" em francês? (pâgs. 38-9) o que significa"Le train part de quel quai?" (pâgs. 38-9) Où allez-vous? Para onde 0 senhor U alê vu? vai? Cubra 0 texto à direita corn a orelh a do livra e complete 0 di âlogo , Prenez la première à gauche. Prre~ la pr rernjérr â goch. /1 prend le bœuf bourguignon. III prrâ le béf burrguinhô. Je ne veux pas prend re un taxi. Je ne ve pâ Q.i:@drr à taks]. Eleescolhe 0 bœuf bourguignon. Pegue a primeiraà esquerda. Eu n âo quero pegar um taxi. Pratique~~ - , nos vamos eles/elas v âo ele/ela vai tu vais/você vai (informai) eu vou Eu vou para Paris. vos ides/o senhor vai (formai) il/elle va ill/ellva jevais je vé tu vas ti vâ vous allez vu zalé nous allons nu zalô ils/elles vont ill/ellvô Je vais à Paris. Je vé zâ Parr!. Non, je veux aller en bus. Nô, je ve alê à bis. Je vais au Louvre. Je vé zo luvrr. Où allez-vous? Û alê vu? Aonde 0 senhor vai? Vousvoulez prendre le métro? Vu vulé prrâ le metrô? Qua pegar0 metr ô? Diga: Nâo, quero ir de ônibus. Diga: Vou ao Louvre. Je vais à la Tour Eiffel. Je vé a la turreifélll. Estou indo à Torre Eiffel. Nos vamos para a escola de trem. Nous allons à ('école en train. Nu zalQâ lekollà trâ. U Dica cultural 0 TGV ("train à grande vitesse") é um trem-bala que leva você de Paris ao sul da França em apraximadame nte três haras . Em geral, você reserva um assento , que pode ser de fumante ou nào-fumante. 0 TER ("trains express régionaux") é outra tipo de trem râpido, porém mais barato que a TGV. Pode-se comprar a passagem no dia da viagem e embarcar sem fazer reserva. 42 SEMANA 4 V IAGEM 43 le tari f tarifa le tarrif le taxi taxi le tak.:;j la rangée de taxis ponta de taxi la ran~ de taks] la station de métro estaçâo de metrô la sta ciô de mêM Taxi, bus et métro Taxi,ônibus e metrô o senhor passa perto da estaçâo de trem? Le trajet dure combien de temps? Le l rra~ dirr cob@ de tâ? Attendez-m oi, s' il vous plaît. Atâ~ rnuâ, sil l vu plé. Quand est le procha in bus pour la gare? Kâ é le prrochâ bis purr la garr? Dites-moi qua nd on ar rive , s' i l vous pla î t. Dîtt rnuâ kâ do arriv, sil l vu plé. - Por[avor.diga-me quando chegarmos. Fale Je veu x un tax i po ur l 'Arc de Triom phe. Je vê â tak.:;!purr larrk de trriQf. Para °mercado de ~frutas , por favor.Quando sai °prôximo ônib uspara Calais? Quandopassa0 pr ôximo ônibus para a estaçâo? Espere por mim, porfavor. Eu quero um taxi para 0 Arc de Triomphe. Como se chega Pour aller au musée? ao mu seu? Purra~ ô mu~? Quanto tempo dura o trajeto? Sim. Sâo 80 centavos. Oui. Ça fai t quatre- vingt cent imes. Uî. Sa fé katrre~ sâtimm. Frases ûtels A prenda estas Irases e depois laça u m teste, u sando a orelha do li vro. (0 senhor) Passa perto do museu? Vous allez près du musée? Vu za~ prré di mu~? Vous pouvez me déposer ici , s'il vous plaît? Vu puvê me depozê is.:;j, sil l vu plé? Pode me deixar aqui. porfavor? Corn os ôn ibus você também precisa validar a passagem em uma maqulna. na hora de embarca r (como nos trens) . Para 0 metr ô ha uma tarifa fixa e se pode comprar um carnet, um m ûltiplo de dez bilhetes. Nâo se costuma pegar taxi na rua . É preciso enco ntrar um dos m uitos pontas e esperar la. ônibus (inter- municipal) terminal rodoviârio ônibus (urbano) ponta de ônibus Oui, sans problème, monsieur. ur, sâ prrobjgmrn , messiê. Sim, sem problemas, senhor. Treino le bus le bis l'arrêt de bus (m) larrg de bis le car le karr la gare rout ière la gârr rru t~rr Memorize Pergunte " Para onde o senhorvai?" (pâgs. 40-1) Diga " fruta" e "quei jo" . (pâgs. z4-5) Diga " Eu gostar ia de ir para a estaçâo" . (p âgs. 40-1) De core estas palavras . Para 0 mercado de queijos, por favor. Le marché aux fromages, s'il vous plaît. Le marrchê a frro~, sil l vu plé. 44 SEMAN A 4 V IAGE M 45 Como se diz "Eu tenho.;" ? (pâgs, 14-5) En route Na estrada Frases ûtels Aprenda estas Irases e depois laça UIn teste, usando a orelh a do livra . Diga "meu pai", "minha irmà" e "meus pais". (pâgs . 16-7) Fale "Eu vou para Paris". (pâgs. 40- 1) Fami liarize -se corn as regras francesas para a estrada, antes de dirigir no pals . As autoroutes (rodovias) francesas sâo rapidas. ma s caras. Sâo estradas corn pedagio (péage), nas quais se costu ma pegar um bilhete ao entrar na estrada e pagar conforme a distancia percorrida, ao sair de la. Meu pisca-pisca ndo funciona. Encha 0 tanque, parfavar. Mon clignotant ne marche pas . M5 clinho@ne marrch pa. Le plein, s'il vous plaît. Le pla, sill vu plé. Associe os itens num erado s à lista da esqu erda . depoi s laça um teste. Decor e estas palavras, cubra-as com a orelha do livra e laça um teste. le coffre le kôfrr 2 le pare-brise le pârrbrriz 3 le ca pot le cajLQ 4 le pneu le pnê 5 la roue la rrû [1 06 la portière la porrtiérr 7 le pare-chocs le parrchok 8 les phares lê fârr U Dka cultural Aiguns posto s de gas olina sâo de auto-atendimento. Você deve es pecilicar quanto s litras quer e pagar com cartâo antes de encher 0 tanque. carro la voiture la vuatirr Minha calxa de gasolina l'essence (f) câmbio nâo funciona. lessâns Um pneu esta furado. diesel le gazole le gaz611 para-brisa 61eo l'huile (f) luill ........_ T capô motor le mote ur le motérr caixa de càmbio la boîte de vitesses la buâ] de vitéss pneu [urado le pneu crevé le pnê c rre~ escapamento le pot d'éc happement le pô dechapema carteira de le permis de conduire habilitaçdo le perrm]de conduirr Slnaliza çâo Sens unique ~ zuOl.!5.- Mao ûnica Rond-point rô pua Rotat6ria CÉD EZ LE PASSAGE Cédez le passage ceQi le passâ] Dé passagem \ Passage protégé pa~ prrategf Passaqem preferencial Sens interdit g zaterrQL Passaqem proibida Défense de stationner dêfâs de stacio)}f Estacionamento proibido 5 Merci. Au revo ir. Mérrfi.Ô rrevuàrr, Passagens 4 Le train part de quel qua i? LeIra parr de kéll ké? Je voudrais deux billets pour Lille. Je vudré de blê purr lîIl. 2 Alle r-retou r, s' il vous plaît. Alé rretûrr, sill vu plé. - 3 À quelle heure part le train ?  kelérr parr le Ira? V IAGEM 47 Réponses Respostas Cubra com a orelha. Vous/tu? Vous avez des croissants? Vuza~ dé crruassâ? 2 Tu veux une bière? Tivê in bi~? 3 Vous avez rendez-vous? Vuzayf ràde~? 4 Vous allez près de la gare? Vuza~ prré de la garr? 5 Où vas-tu dema in? ova li dernâ? 6 Vous êtes libre mercredi? Vuzél llbrr merrcrreQI? Numa cafeteria. peça: "a senhor tem croissants?" 6 Perqunteao clien- te: "a senhor esta livre na quarta?" 4 No ônibus, per- qunte: "a senhor passaperto da estaçâo?" 2 Perqunte a uni amigo: "Você quer uma cerveja?" 5 Pergunteà sua màe aonde ela vai amanh â. 3 Uma mulher de neg6cios se aproxi- ma, na recepçâo. Diga: "A senhora marcou uma reuni ào?" Use a form a correta de vous ou tu . Você vai comprar passagens em uma esta çào de trem. Responda em fra ncês às in stru çôcs numeradas em português. Passagens Je peux vous aider? Eu gostaria de duas passagens para Lille. Aller-s imple ou aller-retour? 2 Ida e volta. par favor. Voilà. Cinquante euros, s 'il vous plaît . 3 A que horas parte 0 trem? Àtreize heures dix. 4 Dequai plataforma 0 trem parte? Quai numéro sept. 5 Obrigado/a. Até logo. Vous/tu?Transporte Dê 0 nome em francês de ste s meios de transporte. Révisez et répétez Reveja e repita Ir e pegar Ir e pegar allons Use a forma correta do verbo al6 entre parênteses. 2 va is Nous __ à la Tour Eiffel. (aller) vé 2 Je __ à la gare. (aller) 3 prend pra 3 Elle __ rendez-vous lundi. (prendre) 4 allez alê 5 prenez prre~ 6 prends prrâ 4 5 Que __ -vous? (prendre) 6 Je _ _ le bœuf. (prend re) Transporte le bus le bis 2 le taxi le taks] 3 la voiture la vualirr 4 le t ra in le trrâ 5 le vélo le velQ 6 le métro le melrrQ 46 SEMANA 4 Réponses Respostas Cubra com a orelha . 48 S EMANA 5 COMO SE LOCOM OVER 49 Associe os locais numerados às palavras da lista à esquerda. la st at ion se rvice posta degasolina la staciô serrviss C'est loin d'iei ? Cé lu§.dissf? Il y a une galerie d'a rt en ville? ll h~ in gallrrI..d;ill a viii? Pour alle r au musée? Purr alê ô mu~? Il y a une piscine près du pont. IIh~ in piein prré di pô. Merci beaucoup. MerrflbôgJ. Il n'y a pas de bibliothèque. 111 nia@ de biblioték. Il y a une bibliothèque en ville? II h~ in biblioték a viii? Nâo ha uma biblioteca. Ha uma piscina pertoda ponte. Pratique Pica longe daqui? Diga:Muito obrigado/a. Pergunte: Como se chega ao museu? C'est là-bas, Cé la ba. Pica an. Ha uma galeria de arte na cidade? Non, mais il y a un musée. Nô, mé ilh â a musê. Nâo. masha um museu. Je peu x vous a ide r? Je pê vuzedê? Posso ajuda-loila? Pergunte: Ha uma biblioteca na cidade? Pa rt icipe deste dialogo . Leia 0 texto em francês, à esque rda. e siga as ins truçôes par a res po nder. Depo is, laça um teste cob rindo as respostas corn a ore lha do livra . Frases ûtels Ap ren da estas Irases e dep ois laça um teste . usando a orelha do livra . La cath édrale est au centre-ville. Lakatêdrrâll él Ô sat rrevill:-- A catedralfica no centro da cidade. e museu En ville Na cidade A maioria das cidades francesas ainda tem 0 dia do merca do e uma prospera comun idade de lojinhas. Até os vilarejos costu mam ter pre feito e prefeitura . Talvez haja restriç6esao estaciona ment o no centro das cidades. Procure placas de parcmètres (parquimetros) e défense de stat ionner (pro ibido estacionar) . Decore estas pa lav ras. cu bra -as corn a orelha do livra e laça um leste. Memorize le garage oficina mecànica le gar@j la piscine mun icipale piscina pûblica la piein minissiQ.@ le syndicat centro de injomiaçôes d' init iative turisticas le sadij@ dinicia@ o galeria de arte la mairie la melli 2 le pont le pô 3 le ce ntre-ville le sàtrrevl ll 4 l'ég lise (f) lêglk 5 le par king le parrkin 6 la place la plâss 7 la gal e rie d'a rt la galg] dârr 8 le mus ée le mu~ Diga"Eu quero pegar o metrô" e "Eu nâo quero pega r um tâxi". (pâgs. 40 -1) Associe e rep ita Pergunte "Como se chega ao museu?" (pâgs. 42 -3) 50 SEMANA 5 COMO SE LOCOMOVER 51 Fale Fi ca na frente da prefeitura. Sâo dez minutas de ônibus. Vire à direita no final da rua. Non, c'e st cinq minutes à pied . No, cé sénk minitt à pi~. Ndo, sào cincominutas a pé. semâforo,sinal les feux le fé esquina le coin le cu~ rua la rue la ri rua principal la rue principale la ri prâcipall 110 [im au bout ô bû mapa. planta la carte la karrt travessa traverse trav érrs em [rente a/ao en face de a fàss de le plan de la ville le pla de la vîll planta da cidade Élonge? Memorize Decore estas palavras . cubra -as corn a orelha do livra e laça um teste. Tournez à gauche aux feux et puis tout droit. Tu rrDi à gôch ô fê e pu] tu d rru~. Vire à esquerda no semâforo e depois siga em [ren te. Je me suis perdue. le me sul perrQi. Eu me perdi. Pour aller à la gare? Purra l~ à la garr? Coma se chega à estaç ào? Tournez à gauche à la grande place. TurrDi à gôch à la grade plâs. Vire à esquerdana praça principal. Oui, près de la gare . ur, prré de la garr. Sim, perto da estaç âo. Coma se chegaà piscina? em [rente, reto l es directions Orientaçôes Para ajuda -lo a se ori en tar, nâo vai ser diffcil você encontrar um plande la ville (planta da cidade) no cen tra, em geral pert o da prefeitura ou de algum cen tra de in formaç6es turfsticas. Nas partes mais antigas das cidades as ruas costumam ser estreitas, de m âo ûnica , E ex istem restri çôes par a estacionar. tout droit t ü drru~ Pour aller à la piscine? Purra~ à là picîn? la deuxième à droite a segunda à direita la deziém à drruill la première à gauche a primeira à esquerda la prremifu!: à gôch Frases ûtels Pergunte "Para onde você vai?" (pâgs. 40") su r la gauche/ à esquerda/à direita droite sir la gôch/drruill Aprenda estas [rases e depois laça um teste. lournez à vire à esquerda/ gauche /droite à direita turrDi à gôch/drruill Diga "Pegue a primeira à esquerda". (p âgs. 40-1) Comase diz "perto da esta çâo"? (pâgs . 42-3) IlYa un bon restau rant en ville? l l h~ a M rresto@a vîll? Ha um bom restaurante na cidade? 5 2 SEMANA 5 COMO SE LOCOMOVER 53 Deco re estas palavras, cubra -as corn a ore lha do Ii vro e faça UIl1 teste. Aprenda estas fra ses e depois faça um teste, usando a orelha do livra. /1 Ya un accès pour les fauteuils roulants? Ilh~ a akssé purr lé fOtéill ru@? Vous ouvrez /fe rmez à quelle heure? Vu zuvrê/ fermé a kellérr? - Où sont les toilettes? o56 lê tualétt? Râ acesso para cadeira de rodas? Ondeficam os toaletes? A que horas vocês abremlfecham? Frases iiteis A maioria dos m use us naciona is fecha às terças-feiras e nos feriados . Embora as lojas no rma lmente fechem aos domingos, nas areas tur fsticas muitas delas ficam abe rtas no fim de sem ana . Principa lmente em regiôes rurais, as lajas e os ediffcios p ûblicos costumam fechar na hora do almoço. Le tourisme Turismo Memorize Pergunte "Que haras sâo?" (p âgs. 30-1) Como se diz "às seis horas"? (pâgs. 30") Digaos dias da semana em francês. (p âgs. 28 '9 ) U Oica cultural A maiori a dos edificios pûblicos e de escrit6 rios part ieulares feeha nos feriados. Mult os loeais de trabalho pûblicos ou privados nâo funeionam em agosto. Se um feriado cai numa quinta-fe ira, os franceses costumam faire le pont ("e mendar") , ou seja, tira m a sexta-feira de folga para prolonga r 0 fim de semana. le guide guia le guid À quelle heure ?  kellérr? Vous ouvrez le mardi ? Vuzuvrê le marr.Ql? Désolé. Le musée est fermé. Dezolé. Le musê é - ferrmê. Sinto muito. 0 museu estâfechado. Pergunte: Vocès abrem às terças-feiras? Oui, mais nous fermons tôt. UÎ, mé nu ferrm6 tô. Sim, mas fechamos cedo. Pergunte: A que horas? Cubra 0 texto à di reita e com piete 0 di âlogo em francês. la visite guid ée la vi.ill guiQi visita com guia feriado horâriode funcionamento les heures d'ouverture (J) lezfu:!: duvérrtirr le jour férié le [ur r terrl ê l'entrée gratuite (J) entrada gratuita lat~ grraturtt l'entrée (J) entrada, bi/hete la t~ Vous ouvrez cet après - midi? Vu zuvrê eé tap~ mi.Ql? Vocès abrem esta tarde? Oui, mais nous fermons à quatre heures . Uî, mé nu ferrm5 â katrrérr. - Sim, mas fechamos às quatro horas. Vous avez un accès pour les fauteuils roulants? Vuza),'f a akssé purr lé fôtéill ru@? Vocês têm acesso para cadeira de rodas? Oui, il Ya un ascenseur là-bas . ur, ilhâ anassâssérr laM· - -- Sim, hâ um elevador ali. Merci, je voudrais quatre entrées. MerrQ, je vudré kattrrantrrê. Obrigada. Eu gostaria de quatro entradas. Voilà, et le guide est gratu it. Vua@, e le guld é grratu], Aqui estâo. E 0 guia é grâtis. Quelle est la porte d'embarquement? Ké]g la pôrrt dâbarkemâ ? Levol pour Paris est à l'heure? Le vôllpurr Parrfé t â lérr? la carte d'embarquement la kârrt dâbarkern â 2 "enregistrement des bagages (m) lârreglst rremâ dé bagill 4 le passeport le passQ.Qrr 5 la valise la vajg 3 le billet le blé 6 le bagage à main le bagâ] à ma carrinho Oui, monsieur Ui, messié. Sim, senhOr. Pergunte: Quai é a portâo de embarque? COMa SE LOCOMOVER 55 Bonsoir, mons ieur. Je peux vous aider? Bôssuarr, messiê. Je - pevuie~? Boa-noire, senhor. Passa ajudâ-lo? Perqunte: 0 vôopara Parisesta 110 horârio? Pratique Associe e repita Participe deste di âlogo. Leia 0 texto em francê s à esquerda e siga as instru çôes para responder, Depoi s. Ia ça um teste cobrindo as resposta s corn a o relha do livro . Associe os ite ns n urnerados às palavras em franc ês da lista . cartâode embarque Quelle est la porte d'embarquement pour le vol numéro vingt-trois? Ke]g la porrtdâba rkernâ purr levôllnimerrQ va t rruâ? Quai é a portiio de embarque do vôo numero 23? o vôopara Niceesta no horârio? Eu nâo encontro as minhas bagagens. o vôopara Londres esta atrasado. ... , A l'aeroport No aeroporto Embo ra 0 ambiente dos aeroportos seja amplamente internacionaL às vezes é util saber pedir or ientaçâo em francês qu ando estive r circulando pelo terminal. Uma boa idéia é ter à mao algumas moedas de l euro ao chegar ao ae roporte. pois você ta lvez tenha de pagar pela carr inho de bagagens. SEMANA 5 Treino Je ne trouve pas mes bagages. Je ne trruv pâ mê bagill. Levol pour Londres est retardé. Levôllpiirr Londrr é rreta rr~. l'enregistrement (m) check-in larregistrrema le départ partida le deNr:!: l'arr ivée (f) chegada larr i~ la douane alfândega la du ânn le contrôle des controle de passeports passaporte le contrrôll dé passQ.Qrr le terminal terminal le terrminàll la porte portào de embarque d'embarquement la pôrrtdâbarkernâ le numéro de vol mimera do vôo le nimerrQ de vôll Levol pour Nice est à l'heure? Levôll purr Niss é ta lérr? Frases ûteis Memorize Diga "Vocéestà no horârio". (pàgs. 14'5) Aprenda estasfrases e depois faça um teste , usa ndo a ore lha do livro . Diga "Euestou indo para Nova York". (p âgs, 40 -1) Decore estas palavras, cubra-as corn a orelha do livro e Iaça um teste . Comase diz "passagem" em francés? (pâgs . 38-9 ) 5 4 Réponses Respostas Cubra com a orelha. 56 SEMA NA 5 Révisez et répétez Reveja e repita COMO SE LOCOMOVER 57 Réponses Respostas Cubra cam a orelha. Perguntas le car pa rt à quelle heure? le karr parr a kélérr? 2 C'est combien le café? Cé côbi5jle caŒ? 3 Vous voulez du vin? Vuvuœ di và? 4 le train part de quel quai? l e trâ parr de kéll ké? 5 Où allez-vous? oalê vû? 6 C'est loin? Cé luà? 2 le café , c'est deux euros cinquante. l e caŒ, cé dezerrQ sâkât. Perguntas Fa ça, em franc ês. as perguntas correspondentes a estas re spo sta s. 1 le car part à huit heures. le karr parr a uîtérr. 4 le train part du quai cinq . Le trâ parr du ké sénk . 3 Non, je ne veux pas de vin. Nô, je ne ve pa de vâ. 5 Nous allons à Paris. NuzalQa ParrI. 6 Non, c'est cinq minutes à pied. Nô, cé sé nk miDl! a piê. $ prefeitura Diga em francês 0 nome destes lugares. Locais Ocatedral O museu O praça No carro No carro Verbos le pare-brise Dê a nome, em Iran r ês. Escalha a verbo suis le parrbrrîz destas partes do ca rro. carreto par a SUI preench er a espaça . 2 le clignotant 2 prenons le klinhô@ Je _ _ anglais. prre!lQ 3 le capot 2 Nous _ _ le bus. 3 va le caQ.§. va t 3 Elle __ à Paris.4 le pneu r 4 ale pnê J 4 11 _ _ trois filles . a 5 la portière 5 Tu _ _ un thé? 5 veux la porrtifu: ve 6 Combien d'enfants 6 le pare-chocs __ -vous? 6 avez le parrchok ayg 7 Je _ _ rendez- vous pour mardi. 7 prends prrrâ 8 Où _ _ les toilettes? 8 sont so m Locais le musée lemu~ 2 la mairie la merrI 3 le pont le pô 4 la galerie d'art la galrrI d ârr 5 le parking le parrkîn 6 la cathédrale la katêdrrâll 7 la place la plâss 58 SEMANA 6 HOSP EDAGEM 59 Pratique estas Irases e depo is faça um teste cobrindo 0 text o em Iran cês à esquerda com a orel ha do li vro. Memorize quarto la chambre la ch âb rr quarto de solteiro la chambre simp le la châb rr ~pl quarto de casai la chambre double la ch âbrr !!tdbl quarto duplo la chambre twin la ch âbrr tuin banheiro la salle de bains la sâll de ba chuveiro la douche la duch café da manhâ le petit-déjeuner le pti dejeDi chave la clé la klê sacada le balcon le bal~ ar-condi cionado la climatisation la klimatizaciô U Dica cultural Em geral, 05 f chambres d' hôte sâo os ünlcos a inclu ir a café da rnanhâ no preço do quarto. Em outrostipos de hotel, costu ma-se pagar uma taxa extra. Muitos hot éis de duas ou t rès est relas pertencem à ass oc iaç âo Logis de France, que garante a padrâo da hosped agem e do serviça. o quarto tem sacada? Vocês têm um quarto de solteiro? Decore estas palavras. Depo is, faça um teste cobr indo 0 texto em Ira ncês, à dire ita , com a orelha do li vro . Fale La chamb re donne sur le ja rdin. Lachâ brre dône sir le jarrda. - o quarto dâ para 0 jardim. Yods têm serviço de quarto? A que horas é preciso deixar0 quarto? Yod s aceitam animais de estimaçào? o café da man h â estâ incluido? Réserver les chambres Reservar um quarto Ha varios tipos de hospedagem na França: l'hôtel, classificado de um a a cinco estr elas; la pension, pequeno hotel de fam flia; e les chambres d'hôte (do tipo pou sada ). às vezes localizados em belas casas ant igas. Treino Vous acceptez les animaux de compagn ie? Vu~ksep~ le zanimô de kôpanh;? Il faut libérer la chambre à quelle heure ? III fô Iiberrê la châbrr â - kelérr? Vous avez un room servic e? Vuza~ â rr üm serviss? Le petit-déjeuner est compris? Le pti dejeDié comQ.UI? Frases ûteis Pergunte "Vocês têm filh os?" (pâgs. 12-3) Pergunte "Quanta custa isto?" (pâgs. 18-9) Comase pergunta em francês "Vocês aceitam cartôes de crédita?" (pâgs. 38-9) Conversaçào Vous avez des chambres libres? Vuzal!f dê châbrr librr? Vocès têm quartas vagos? Oui, une chambre double, Uj, in châbrr dûbl, Sim, um quarto de casaI. Vous avez un lit d'enfan t? Vuzal!f a li dan@? Vocès têm um berça? Pas de problème, Combien de nuits? Pâde prroblémm. Kôbia de nui? Sem problemas. Para quantas noites? Pour tro is nuits. Purr trruâ nuf. Para très noites. Très bien. Voici la clé. Trré biâ. vuasst la klê. Muito bem. Aqui estâ a chave. Associe os itens nu merados n este q uarto de ho tel ao texte cm francês da lista . Depots. faça urn teste usand o a o relh a do liv ro . Et la télévision ne marche pas. Ê la telévizi6 ne marreh pa. La douche ne marche pas très bien . La dûeh ne marreh pa tré biâ. L'ascenseur est en panne. l.assâssérr é ta p ânn, La chambre est trop froide /chaude. La châbrr é trrô frruM / ehôd . Il n'y a pas de serviettes. III nia pa de serrvi~. J'ai besoin d'oreillers. l ê bezuâ do rreiê. Eu preciso de J'ai besoin de savon. sabonete. lê bezu â de sa','Q. HOSPEDAGEM 61 Diga: E a TV ndo esta funcionando. o e/evador esta quebrado. La femme de chambre va les apporter. La fârnrn de chàbrr va lêzaporrtê, A camareira vai trazer. Nào ha toa/has. o quarto esta muito frio/quente. Je peux vous aider? le ~ vuze~? Posso ajudâ-la? Diga: Eu preciso de travesseiros. o chuveiron âo funciona muito bem. Ap renda estas frases e depo is faça um teste. usando a orelha do livra. Os grandes hotéis quase sem pre têm quartos corn banheiro pr ivativo . mas ainda ha pensions e chambres d'hôte corn instala çôes cornunitarias. Isso também pode ocorrer em hot éis econô rnicos, ond e a fam flia toda pode passar a noi te por me nos do qu e custa um tanque de gaso lina . ... .....A l'hotel No hotel SEMANA 6 Treino la table de chevet criado-m udo cortina la tâbll de ehe~ 2 la lampe la lâp 3 la stéréo la stêrreô 4 les rideaux (111) lé rri!!.Q 5 le canapé le kanapê 6 l'o re ille r (m) lorreil 7 le coussin le kussà 8 le lit le li 9 le de ssus de lit le de~ de li 10 la couverture la cuvérrtirr Associe e repita Como se diz "Ha...?" e "Nâo h â., ..? (p âgs. 48-9) o que signifiea "Je peux vous aider?" (p âgs. 48-9) 60 . .._ ............-- U Dica cultural Quando ehegar ao qu arto, talvez ve ja na cama um grande travesse iro em vez de do is individ uais, cha ma do le traversin - iP'•.'1il_.... atu alm ent e um Item decorati vo . Ele é ri]o e po uco III1.ÎIiII1lÎlill1lw';.C confort âvel. Mas você va i ac ha r travesseiros cam uns (les oreillers) reta ngula res e maeios no armé rio , Nâo hesi te e m pedi -Ios, se nâo encontra r nenhum. 62 SEMANA 6 HOSPEDAGEM 63 Sim, mas a senhora precisa deixar um depôsito. Oui, mais vous devez verser des arrhes. Ui, mé vu de"g verr~ de zârr. Je peux louer un barbecue? Je pe lué à barrbeggj? Passa alugar uma churrasqueira? L::! barraca. tenda la tenteFale la tât Precisa de um lugar trailer la caravane par quatro noites. la karravânn Passa alugar uma motor-home le camping-car barraca? le kàJlli! karrr Onde fica a ponta acampamento le camping de luz? le kàJlli! lugar l'emplacement (m) les toil ett es (J) lamplacemà lé tualé tt taaletes [ogueira le feu de camp le fé de kâ agua potâvel l'eau potable (J) lô pot âbll fixa les détritus (m) lé detrit] chuveiros les douches (J) lé dûch [oqareiro le camping-gaz le kàJlli!gaz sacode dormir le sac de couchage le sak de cufbill colchâo de ar le matelas pneumatique le matlli pnêmati]; [orro do piso le tapis de sol le tapi de so li Decore estas pa lavras. cubra-as corn a orelha do livra e laça um teste . Cinqùenta euros, cam uma noite adiantado. Cinquante euros,avec une nuit d'avance. Sâkâterrô, avék in nui davils. - - Quanta custa para um trailer? C'est combien pour une caravane? Cé k6bii!purr in karravânn? IlYen a un près de la piscine. II hà.rill à prré de la picin. Au camping No camping Populares na França, os acampamentos sâo classificados par um sistema de estr elas. A mai aria das cidades possui un camping municipal (acampamento p ûblicos, e também existem muitos estabelecimentos particulares. Em geral as fogueiras sâo proibidas, mas pode-se alugar uma churrasqueira. Essaâqua é potâvel? Eu passa alugar uma bicicleta? Os radiossào proibidos. Ha um petto da piscina. É permitido[arer [oqueira? Les radios sont interd ites. LérradiQsô tàter rrdftt. Je peux louer un vélo? le pe lué à ve!Q? C'est de l'eau potable? Cé de lô pollibll? Les feux de camp sont permis? Léfé de kàp 56 perr!Dl? Frases ûteis Diga"Eu precisa de toa lhas". (pâgs. 60-1) Coma se diz "a chuveiro" em francês? (pâgs, 60 -1) Coma vocé pergunta "Eu passa?" (pâgs. 34-5) Aprenda estas frases e depois faça um tes te cobrindo-as corn a orel ha do livra. le double toit --; le dûbll tua tela imperme âvel J'ai besoin d'un emplacement pour trois nuits. Iê bezuâ dâ àmplacemà purr trruâ nui. Eu precisa de um lugar par três noites. 64 SEMANA 6 HOSPEDAGEM 65 Elleest trop pet ite. EII é trrô plft. Alors nous prenons la chambre. AI6rr nu prrenQla châ brr. Lavue est très belle. La vi é trré bél!. Ma voiture est trop petite . Mavuatirr é trrô plft. J'ai besoin d'un lit plus mou. lé bezu â dâ li pifmu. Eu precisa de uma cama mais macia. Voicila chambre . Vuassf la chàbrr. Aqui estlia quarto. Lasalle de bains est là-bas . Lasalide bâ é lab â. o banheiro é par an. Diga: Ele é pequeno demais. Estecafé esta f rio. Ce café est froid. Cecaffié frru~. Nous n'en avons pas d'autre. Nu nànaliQ pa dôtrre. N âo temosoutra. Meu quarto é muito Ma chamb re est très barulhento. bruyante . Ma chàbrr é trré brruiM. Diga: A vista é muito bonita. Meu carro é pequeno demais. Diga: Entâo nos [icamos cam a quarto. Frases uteis Part icipe deste diâ logo. Cubra 0 texto à direita e com plete 0 diâlogo em francês. Verilique e repita, se for nece ssârio . Pode- se en fatizar uma descri çâo usando t rès (muito), trop (demais) ou plus (mais) antes do adjetivo. la basse colline la bass kolin colina baiXa la haute montagne la ôt rnont ânhe montanhaalta Descriptions Descriçôes Adjetivos SaD palavras para descrever pessoas. coisas e lugares. Em franc ês. gera lmente se coloca 0 adjetivo depois da coisa que ele descreve. Por exemplo: une chambre froide (um quarto frio). Mas, em alguns casos, ele é colocado antes, coma em un grand café (uma xicaragrande de café) . grand /grande grande. a/tala grà/gràd petit/ pet ite pequenola ptl/ptit chaud /chaude quente chô/chôd froid/froide friola frruMfrruM bon/bonne bom/boa bô/b6nn mauvais/mauvaise mau/m â moYi/movéz lent/ lente /entola là/ làt rapide râpido/a rallli! bruyant /b ruyante barulhentola brruiMbrruiM tranquille tranqüilola tràkill dur/du re durola dirr/d irr mou/molle macio/a rnû/ rnôl! beau /b elle bonitola bô/béll laid/ laide feiola lé/léd Levillage est très beau. Le vi® é trré bô. o vilarejoé muito bonito. Memorize Em fran cês, como se diz"banheiro" (pâgs. 58-9). "cama" e "t ravesseiro"? (pâgs . 60 -') Di ga "quente" e "frio". (p âgs. 60 -') Os adje tivos variam de acordo corn 0 gênero do objeto de scrito , se for masculino (le), feminino (la) e se for plura l (les ), mas qua se sern pre isso afeta apenas a gralia, n âo a pron ûncia. Abaixo. a escrita masculina é seguida pela feminina . Para 0 plural, acrescente um " s" mudo, tanto para a forma masculina como para a feminina. Réponses Respostas Cubra corn a ore lha. 66 SEMANA 6 Révisez et répétez Reveja e repita HOSPEDAGEM 6 7 Réponses Respostas Cubra cam a orelha. Vous avez des chambres libres? Vuzavêde châbrr Iîb rr?~ - 4 le petit-déjeuner est comp ris? Le pli d ej e~ é kornpjr]? 5 Merci beaucoup. Merrd bog!. Vous acceptez les an imaux de compagnie? vuzakc eptê lezanimô de kompanhf? 3 Trois nu its. Trruâ nul. Negativas Negativas Transform e estas n'ai pas sen ten ças em Irases nei pa nega tivas usa ndo 0 2ve rbo en tr e pa r ên teses. ne va pas ne vâ pa je __ d'enfants. (avo ir) 3 ne veut pas ne vê pa 2 Elle _ _ à Par is 4 ne prends pas demain. (a lle r) ne pra pa 5 n'est pas 3 1I_ _ devin. né pa (vouloir) 4 je __ le train pour Nice. (prendre) 5 le café __ chaud. (être) Ça fait deux cent quarante euros. 4 0 café da manh àesta incluido? Bien sûr, voici la clé. 5 Muito obrigadola. No hotel Oui. C'est pour combien de nuits? 3 Trés noites. Você esta reservando um quarto de hot el. Part icipe do dialogo, respon den do em fra nc ês às segu int es instru çôes em portugu ês. Je peux vous aider? Vocês têmquartos vagos? Oui, une chambre double. .........-""'r.t:Ir 2 Vocés aceitam animais de estimaçâo? üescrt çô es 5 Vous avez une chambre plus __ ? (tra nqüilo) ...~ la chambre est trop __ . (quent e) 2 je voudra is un oreiller plus _ _ . (maci o) 3 le café est __ . (barn) 4 Cette sa lle de bains est tro p __ . (pequeno) Dé 0 nome dcsic s itcn s q ue pode m ser encontrados em um carn ping. Coloque em fra ncês e na form a correta os adjeti vos qu e estâo entre par ênteses, Descriçôes chau de chôd 2 mou mû 3 bon bô 4 petite ptft 5 tranquille t râkill Camping le branche ment électrique le brâchernâ electrrik 2 la tente la tâ t 3 la poubelle la pubéll 4 la corde la kôrrd 5 les toilettes lê tua létt 6 la caravane la karrav ânn 68 SEMANA 7 COMPRAS 69 Vous vendez des télécartes? Vuva~ dé telekarrt? J'en veux deux. la vê dé. Je regar de. merci . le rregfuffi, merrcf. Où est le coiffe ur? Û é le kua ff~? Onde fica 0 cabe/eireiro? loja de ferragens la qu incaillerie la kâ kai jj] antiquârio l'antiquaire (m) la tiq u~ cabeleireiro le coiffeu r le kuaf~ joalheria la bijouterie la bijuterr[ correio la poste la post sapataria la cordonnerie la corrdônjj] lavanderia le pressing le préssfn confeitaria le conf iseur le côn fi ss~ loja de queijos la fromagerie la frromjrr[ Onde eu pago? Je do is payer où ? le du â pelê ii.? Estou s6 olhando, obrigado/a. Frases ûtels Eu gostaria de dois/duas desses/as. Vocésvendem cart ôes telefônicos? Apr enda esta s !ra ses e dep ois laça um te ste . Memorize Decore estas pa lav ras , cubra-as corn a orelh a do livra e laça um test e . Où est la fleur iste? Û é la flérrist? Onde é a f1oricultura? Cl) banco Cl) livraria e tabacariaf) doceria e mercearia o loja de frios Les magasins Lojas Em geral. no centra das cidades as lojas (magasins) sac tradieionais e espeeializadas. Mas também ha superme reados e shopping centers na periferia das eidades maiores. Mereados locais. que t êrn pro dutos frescos, estâo por to da parte. Voeê eneo ntra 0 dia dos mereados no centra de turismo. o peixaria o açougue o padaria Treino la boulangerie la bu lâjejj] 2 la pâtisserie la patfsserr[ 3 le tabac le tajg 4 la boucherie la buchrr[ 5 la charcuterie lacharkutrr[ 6 la librairie la Iibrrerr[ 7 la poissonnerie la puassôrj] 8 l'épicerie (m) lepicerr[ 9 la banque la bâk Associe e repita Associe os ite ns n umerad os de 1 a 9 abaixo co rn 0 texto em Iran cês da lista. Dep ois laça um tes te usando a orelha do livra. Oiga "Vireà esquerda no semâforo", "Atraves se a rua" e "A estaç âo fica na frente da cafete ria". (p âgs. 50- 1) Pergunte "Coma se chega à estaçâ o?"(pâgs. 50- 1) U Dica cultural Além de forn ecer med ica me ntos e pro dut os para a saûde, a farrnâcia (pharmacie) francesa tamb ém ve nde perfumes caros e cos mét icos , ma s nâo cos tuma ter sa bone te nem pasta de dente. Tais produtos s âo e nco nt rado s em s uperme rca dos ou merceari as . Na tabac (ta ba car ia) ve nd e m-se jo rnais e se los, e às vezes o local també m a briga uma cafe teri a e um bar. Fale Onde é a banco? Vocés vende m queijos? Onde devo paga r? Ha uma loja de departamentos na cidade? Posso[azer um pedido? Il y a un grand magasin en ville ? IIh~ agrâ rnagazâ a viii? Je peux passe r une commande? Je pê pas sé in kornâd? Trois eu ros, cinquante. Trruâ zerrô s âkât. Trés euros e cinqüenta . C'est combien ce fromage? Cé kôbi~ cê frromillj? Le fromage de chèvre est t rop cher. Lefrrorj@j de chévrr é trrô chérr. Ce sera tout. Ce sei@ tu. Frases ûteis Apren da estas fra ses. Depois. eubra as re sposta s à dir eita . Leia 0 texto em portugu ês sob as imagens e diga a frase em Irancês, como esta à direita . COMPRAS 71 Ce sera tout, merci. Ce sei@ tu, merrcf. 1.150 é tud o, obrigada . Dica cultural A França também adotou 0 euro como moeda . Ele se divide em 100 centavos, que os franceses chama m de centimes, por causa da antiga div isâo do franco . Em geral , vocé escuta os preços assim: d ix euros, vingt (€1O.20), six euros, soixante-treize (€6.73) etc. a/face Et avec ceci, madame? Eavékcéssf,madâmm ? A/go ma is, senhora? Deux kilos de grosses, s' il vous plaît. De quilQde grôss, sill vu plé. Dois qui/os dos grandes, par favor. De grosses ou de petites? Dé grôss û dé ptit? Dos gra ndes ou dos pequenos? A Fra nça também usa 0 siste rna m étr ico de pesos e med idas. Peça os produtos em quilos ou gramas . Talvez você encontre pessoas mais velhas usando 0 te rm o une livre (uma l ibra) par a falar de m eio qu ilo . Alguns itens gra ndes , coma m el ôes. sâo vendidos individualmente, à la pièce . Au marché No mercado SEMANA 7 Treino ~ les cou rgettes (j) lé kurr@ 2 la salade la salâd 3 les citrons (m) lé citrrô 4 les po ireaux (m) lé puarrQ 5 les tomates (j) lé tomâtt 6 les champignons (m) lé chapinhô 7 les avocats (m) lê zavo@ 8 les pommes de terre (f) lé p6mm de térr Associe e repita Pergunte "Vocé tem um carropequeno?" (pâg s, 64-5) Diga "Eu gostaria de um quarto grande ". (pâgs.64-S) Asso cie os it ens numerados abaixo ao texto da lista à esqu erda . Como se diz em francés "40", "56" , "77", "S2" e "94"? (p âgs. 30-1) Eu queria tomates. Je voud ra is des tomates. Je vudrré dé tomâ tt. 70 72 SEMANA 7 COMPRAS 7 3 Observ e os itens n urnerados e associe-os à lista da esquerda. Depois , cubra a lista corn a ore lha do livra e faça urn teste . Tapez votre code , s' il vous plaît. Ta~ v6trrk6d sillvu plé. Où est le rayon des boissons? oé le reiii dé buass6? Où est la caisse, s'il vous plaît? oé la késs, sillvu plé? Je peux avoir un sac, s 'il vous plaît? Je pe avuilir a sâk sill vu plé? Onde fi ca 0 caixa, par [avot ? Pode me da r uma sacola, por favor? pâo le pain le pa leite le lait le lé ma nteiga le beurre le bérr presunto le jambon lejaM sai le sel le séll pimenta le poivre le pugvrr sabiio em po la less ive la lessiv pap el higiênico le papier toilette le paplê tualétt fr aldas les couches (f) lé kûch detergente liquide le liquide vaisselle le likid vesséll Por favor, digite sua senh a. Onde [ica 0 corredor das bebidas? Frases ûtels Eu gostariade um poucode presunto. Aprenda estas frase s e depois faça urn teste, usando a orelha do livra. Ondeficam as comidas congeladas? Ondeé 0 corredor de laticinios? i Decore estas palavras . cubr a-as corn a orelha do livra e faça urn teste. -'l--,~~-je produtos de beleza _ . ,..J!,,-- ---iO laticînios Au supermarché No supermercado Em gera l. 0 preço nos supermercado s é mais baixo do que em lojas pequenas. Eles oferecem todos os tipos de produto. e os grandes hypermarchés (hipermercados) fora da cidade vendern ro upa s. utilidade s dom ésticas, moveis de jardirn e miudezas. Tamb ém podern dispor de produtos regionais. IJ:I Dica cultural Frutas e verduras vendidas por quilo costuma m ser pesadas e etiquetadas em um balcào sepa rado. Às vezes, porém, ha uma rnàquina automât ica em que você mesmo pesa e etiqueta 0 produto. Treino les produits d'en tret ien (m) ut ilida des dom ésticas lé prrodujdatrre@ 2 les fruits (m) lé fruj 3 les boissons (m) lé buassô 4 les plats préparés (m) lé pla prépaDf 5 les légumes (m) lé léill!I!D. 6 les produ its surgelés (m) lé prroduj slrrgelê 7 les produ its laitiers (m) lé prroduj letiê 8 les produits de beauté (m) lé prrodujde b6!f Associe e repita la viande le poisson le fromage le jus de fruits le vin l'eau Que itens sâo estes que você campra no supermercado? (pâgs . 24-5) Fale D Eu vou levar o amarelo. Eu gosta ria de um 38. Você tem um ta manho menor? Vocês tê m esse pa let6 em preto? vermelho/a rouge rrû] branco/a blan c/bla nch e blâ/ blâx azui ble u/ bleue blê/ blê amarelo/a ja une jônn verde ve rt/verte vé rr/vê rrt preto/a noir/ noi re nuârr/nuârr saia Eu vou Ievar Je pren ds la rose. a cor-de-rosa. Je pra la rrôz. Você tem um Vous avez une ta ille tamanho maior? plu s gran de? Vuzayg in ill ill pli grâd? Memorize COMPRA S 75 Nâo é 0 que eu quero. Ce n' est pas ce que je veux. Ce né pâ ce que je vê. As cores sâo ad je tivos (p âgs. 64- 5) e t êrn a forma m asculin a /feminin a, singula r/plural. Em geral. para fo rm ar () fe mi ni n o j u nta -se um "e": pa ra 0 pl ural ad icio na-se um "5". • sapato/calçado -J-__- -f:) meia-calça Frases ûtels Aprenda estas frases e depois faça u m teste, usando a orelha do livra . bolso ' paletô camisaIlf-- - - - - -' manga gravata Vêtements et chaussures Roupas e calçados o tarnanho de roupas e calçados acornpanha 0 sisterna rnétrico . As rnedidas das roupas francesas podern ou nâo coincidir corn as brasi leiras . o tarnanho das roupas é la taille e a nurneraçâo dos calçados. la pointure. SE MANA 7 Treino U Dica cultural Como boa par te da Europ a, a Fran ça usa 0 siste ma m ét rlco para os tam anh os. Em gera l os vest idos vâo do 36 (BR 38) ao 46 (BR 48). As medid as dos calçados ma sculin os e femi nin os sâo igu ais na Fra nça e no Brasi!. Para cam isas, 0 n' 4' tem um co la rinho de 4' cm, 0 n' 43 te m um cola rin ho de 43 cm e 0 45, 45 cm. Oiga "Eu gosta ria...". (pâgs. 22-3) Associee repita Pergunte "Vocês têm ...? (pâgs . 14-5) Fa le "38". "42" e "46". (pâgs . 30-1) Oiga "grande". "pequeno/a", "maior" e "menor". (pâgs, 64-5) la che mise la chemiz 2 la cravate la krravât t 3 la ve ste la vês t 4 la poche la p6ch 5 la man che la mach 6 le pa nta lon le pâtalô 7 la jupe la jip 8 le coll a nt s (m) le co@ 9 les chau s s ures (f) lê chossirr Associe os it ens numerados às pa lavras em fran cês da lista à esque rda. Depois. faça um teste. 74 76 SEMANA 7 CO MPRAS 77 Réponses Respostas Cubra com a ore lha . Révisez et répétez Reveja e repita Réponses Respostas Cubra com a ore lha. Mercado les produits d' e ntr eti e n lé prroduI@trre@ 4 les produits laitiers lé prrodu] letig Supermercado 2 les produ its de beauté lé prrodu] de bô~ 5 les produits surgelés lé prrodu] s i r rge~ 3 les bo issons lé buassô comidas congeladas produtas de beleza laticfnios -----r& - ~ utilidades domésticas Qu ai a n ome, em francês. dessas categorias de produtos numerad as? "----"---==a bebidas Supermercado Museu Par tic ipedeste di âlogo. respo ndendo em Trois adultes et francês às in stru çôes em portu gu ês, deux enfants. Trru â zadillt e trruâ Bonjour . Je peux vous aider? za@~ - - 'Três adultase duas crianças. 2 C'es t t rès che r! Ça fait so ixante-d ix euros. Cé trré chérr! 2 É muito caro! 3 C'est comb ien Nous ne faisons pas de réductions pour un guide? pou r les enfants. Cé kôbiâ purr a 3 Quanta custaum guia? guid? Quinze eu ros . 4 Cinq entrées et 4 Cinco entradas e um guia, por[avor. un guide, s 'il vous plaît. Quatre-vingt-cinq euros, s'il vous plaît. Sénk at~ e a guid, 5 Aqui estâo. Onde ficam os toaletes? sill vu plé. Là-bas. 5 Voilà. Où sont les 6 Muita obrigada/a. to ilett es? Vualà. Ü 56 lé tua létt? .. 6 Merci beaucoup. Merrci bogJ . f) mercearia e livraria o doceria Ci) açougue Diga. em franc ês, a nome dos iten s nurnerados. Lojas Ces chaussu res son t t rop chères. 2 Ma chambre est très petite. 3 j' ai besoin d'un lit plus mou . o qu e sign ificam estas fras es? Diga a nome de sses esta be lecime ntos em fra nc és. Dep ois confira suas res postas. O padaria Opeixaria Mercado les tomates lé tornâtt 2 les champignon s lé chapinh6 3 les pommes de terre lé p6mm de térr 4 les courgettes lé kurjétt 5 la salade la sa lâd 6 les avocats lê zavo~ Descri çâo Estes sapatasestào carosdemais. 2 Meu quarto é muita pequeno. 3 Precisa de uma cama mais macia. Lojas la bou langerie la bulairri 2 l'é pice rie lepiceg] 3 la libra irie la librrejj] 4 la poissonnerie la pua ss ôrj] 5 la pâtisserie la pat îss jj] 6 la bo ucherie la buchrj] 78 SEMANA 8 TRABALHO E ESTUDO 79 Et quelle est votre profession? Ë kellé vôtrr prrofess i6? Ma sœur est dentiste aussi. Ma sé rr é dàtis t ossf. Je suis à mon compte. Je sui a mô kôt. Je suis consultant. Je sui cons iltà. matriz, le siège social escrit6rio central le siti sociill) filial. sucursal la succursale la sikirrsâll departamento le département le dêpa rrtemà recepçâo la récept ion la recepsi6 chefe le chef le chéf estagidrio le stagiaire le stagifu[ Vous travaillez pou r quelle compagnie? Vutravaiê purr kel companhi? Para quai empresa você trabalha? Comme c'est inté ressant! Côm cét âterressâl Que Interessante! Je suis dentiste. Je sui dàtist. Eu sou dentista. Diga: Minha Irma tam b ém ë dentista. Diga: Eu sou aut ônomo. Pergunte:E quai ë a sua profissào? Quelle est votre profession? Kellé vôtrr prrofessi6? Quai é sua profissâo? Diga:Eu sou consultor. Memorize: no trabalho Pratique Decore estas pa lavr as, cubra -as corn a ore lha do livra e faça um teste . Participe deste di âlogo . Leia 0 texto em francês na coluna da esq uerd a e siga as ins t ruçôes para dar sua resposta. Depoi s faça um te ste . le siège social est à Lille. Le siti sociill)éta Ln. A matriz fica em Lille. Occupations Profissôes Como em portugu ês. ha ocupaç6es qu e têm os dois gên eros . ma sculino e feminino - par exe mplo. infirmier (enfermeiro) e infirmière (enfermeira). Outras sâo in vari âvcis. como professeur. Quando a pessoa diz sua profissâo. fala assim: Je suis avocat (Sou advogado). médecin médicola medssà dentiste dentista dàtist infirmier/ière enfermeirola àfirrmi~/i érrr professeur professorla prrofess érr comptable contadorla c6@bll avocat/ e advogadola avogi designer designer; desenhista dezainérr Je suis plombi er. Je sui plôbiê, consultant/e consultorla Eu sou encanador. consill@/@ secréta ire secretârio/a sekrêtérr commerçant/e comerciante comérrg / ill électricien /ne eletricista êlêktrricià/ ciénn plomb ier encanador pl6bi~ cuisinier/ière cozinheirola cuisi n i~/i érr ingénieur engenheirola àgenifu[ à mon compte trabalhadorla â rnô kôt autônomola Elle es t professeur. EIIé prrofessé rr. Ela é professora. Memorize: proftssô és Pergunte "Que plataforma?" (pâgs. 38-9) Decor e estas ocu paçôes e faça um teste u tilizando a orel ha do livra. Foi inclu ida a alternativa para 0 femin ino. Como se chamam, em francês, estes membros da famflia: irma, irrnâo, rnâe, pai, filho e filha? (pâgs. 10-1) 80 SEMANA 8 TRABALHO E ESTUDO 81 lumi n âria la lampe la lâp 2 l'ag rafeuse (f) lagrrafêz 3 le téléphone le telêfônn 4 l'écran (m) lecrâ 5 le clavier le claviê 6 l'ord inateur portable (m) lordinatérr porrtabl Je veux envoyer un email . Je vê âvuaiê a imêill. Je voudrais prendre rendez-vous. Je vudré Q.@drr rradêyQ. J'a i beso in de faire des photocopies. lê bezuâ de férr dê fot ôkop], 11 le bloc-notes le bloc nôtt 7 le bureau le birrQ 8 l' horloge lorr@ 9 l'impr imante (f) @prrimat 12 le tiro ir le tlrru arr 10 le stylo le stilQ 13 la chaise tournante la chéz turrnât Eu gostaria de agendar um compromisso. Eu quero mandar um e-mail. Eu precisa [azer algumas fotocôpias. laptop/notebook Frases liteis Associe e repita Aprenda estas frases e depo is faça um teste usand o a orelha do livro . Associe os itens nu rnerados às palavras ern francês à direita . Eu tenho de mandar um fax. Você temcomputador? Le bureau Escrit6rio Dm ambiente de traba lho ou uma situa çâo de neg ôcios tem seu proprio vocabulârio em qua lqu er idioma. mas ha muita s itens para os qu ais 0 jargâo é praticamente universal. Os teclados dos comp uta dores franceses podem ter um esquema diferente daquele a qu e você esta acostumado. le moniteur monitor le monitérr l'ordinateur (m) computador lordinatérr la souris mouse la surrI l'email (m) e-mail limêill l'internet (m) internet lâternêt le mot de passe senha le mô de pas la messagerie correio de voz téléphonique la rness âjjj] telêfonik le fax fax lefacs le copieur fotocopiadora le kopi~ l'agenda (m) agenda laja~ la carte de visite cartâode visita la kârrt de viti! la réunion reuniâo la rreuniQ la confé rence conferência la kofêrr.ê2 l'ordre du jour (m) pauta lorrdrr di jurr Decore estas palavras. Leia -as em voz alta diversas vezes e procure fixa-la s. Depoi s. cubra 0 te xto ern fra ncê s corn a ore lha do livro e faça urn teste. Memorize Pratique maneiras diferentes de se apresentar, em sltuaçôes variadas (pâ gs. 8-9). Diga seu nome, sua profissâo, sua nacionalidade e qualquer outra Inforrnaçâo que queira fornecer. 82 SEMANA 8 TRABALHO E ESTUDO 83 Ap ren da esta s frases e depois faça um test e usando a orelh a do livra . Memorize conferência la conférence la k6férrâs feira de neqôcios la foire exposition la fu!!!! eks pos ici6 Decore es tas palavra s, cubra -as corn a orelha do livra e fa ça um te ste . seminârio le séminaire le seminérr anfiteatro l'amphithéâtre (m) lâflteâtrr sala de conferências la salle de conférences la sa li de kôferrâs exposiç âo l'e xposition (j) leks posici6 biblioteca la bibliothèque la biblioték conferencista de le maît re de Nous avons un st and à universidade conférences la foire exposit ion. le métrr de k6ferrâs Nuza,& â stM a ia fu!!!! eksposici6. Nos temos um estande professor/a le professeur na feira de neqôcios. le prrofessé rr Fale medicina la médecine la medssin Eu faço pesquisa em ciência la science medici na. la ci!!s Sou formado /a em literatura la littérature Iiteratura. la Iiterrati rr Ela é a professora. engenharia l'ingénierie (j) lâgenierrI Quai é 0 seu campo? Eu sou [ormado em direito. Eu estoufazenda um a . apresentaçâosobre arquitetura moderna. Eu faço pesquisa em quimica. Na França une licence (bacharelado) costuma levar três anos, seguida de une maîtrise (mestrado) e de un doctorat (doutorado). Ha varias universidades em Pari s, quase semp re citadas corn algarismos romanos. coma a Paris V. Le monde académique M unda acadêmico Quel est votre secteur? Ké~ v6trr sé cté ur? J'ai une licence en droit. lê in Iiss~ â drruâ. Je fais de la reche rche en ch imie . Je fé de la recherrch â -chi!!!!. Je fa is une présentation su r l'architecture moderne. Je fé in prrezâtassjQsir larchitectirr moderrn. Frases ûteis Pergunte "Quai é sua profissâo?" e responda "Sou engenheiro". (pâgs. 78-9) Oiga "Que interessa n- te!" (pàgs. 78-9). "biblioteca" (pâgs. 48-9) e "se mâforo". (pâgs. 50- 1) Que Interessante. Comme c'est intéressant. K6mm cé âterrêssâ. Eu [aço pesquisa em engenharia. Je fais de la recherche en ingénierie. Je fé de là recherrch â âgeniejj]. Quai é 0 seu campo? Quel est votre secteur? Ké~ v6trr sécte ur? Eu sou representanteda Universidade Paris II. Je suis déléguée de l'un iversité Paris II. Je sui déleggg de Iin i verrs si~ ParrI dé . De quelle université êtes-vous? De kéll iniverrssité ét vu? - Deque universidade a senhora é? Bonjou r, je suis professeur Stein. B6l!!rr. je sui prrofessérr St âin, Bom-dia, eu sou a professora Stein. 84 S EMANA 8 TRABALHO E ESTU DO 85 Nous sommes convenus d' un planning? Nu s6mmcanveni da planin? - Vous pouvez m'envoyer la facture? Vu pu~ mavuajgla factirr? Quel est le budge t? Kéjg le budjf? Quand pouvez-vous faire la livraison? Ka pu~ vu férr la livrrem ? Envoyez-moi le contrat, s' il vous plaît. Avua ié mua le kontrrâ, sillvuplé. ~ ~ Nôs estamas de acordo com a preço? Fale o senhor pade me mandar a estimativa? Nôs estamos de acordo com0 cronograma? Quais sâo as lucros? ....... Por[avot, mande-me o contrato. o senhor podeme mandar a nota fiscal? le rapport le rraQfu!: relatôrio le cadre le kâdrr executiva Frases ûteis le contrat le k6tIill contrato Aprenda estas frases. Note que qua ndo pergunta quai...? você emprega quel(s) corn palavras mascu linas e quelle(s) corn as femininas. On signe le contrat? 6 sinh le k6tIill? Vamos assinar o contrato? le client le cliâ cliente U Dica cultural Em geral, as transaç6es comerciais sâo formais, mas um almoço corn vinho ainda faz parte dos neg6cios na França. Coma cliente, vocé se ra levado a um restau rante; coma fornecedor, deve pensar em como entreter se us clientes. les affaires Negocias Você sera recebido corn mais simpatia e causara boa impressâo se fizer um esforço para iniciar a reuniâo corn uma pequena introduçâo em Irancês, mesmo que seu vocabulario seja limitado. Depois, é provavel que todos nem se importem de falar ing lês. o idioma global dos negôcios. le planning cronograma le planin la livraison entrega la Ii v rre~ le paiement paqamento le péma le budget orçamento le budjf le prix preço le prri le document documento le dokurnâ la facture nota fiscal. fatura la factirr le devis estimativa le de'{[ les bénéfices (m} lucros lé benéfê les ventes (j) vendas lé vat les chiffres (m) numeros. cifras lé chifrr Memori ze Diga "Euquera mandar um e-mail". (pâgs. 8a- 1) Pergunte "Vacé pode mandar ume-mail?" (pâgs. 80-1) Decore estas palavras. Repita -as em voz alta varias vezes. Cubra 0 tex to em francês corn a orel ha do livra e faça um teste. Pergunte "Eu passa...?" (pâgs. 34'5) Réponses Respostas Cubra corn a ore lha. 86 SEMANA 8 Révisez et répétez Reveja e repita TRABALHO E ES TUDO 8 7 Réponses Respostas Cubra corn a orelha . 4 C'est cinquante euros. Cé sâ kât err§.. C'est deux euros cinquante. Cé Q1lerrasâkât, Quanto custa? 2 C'est quarante- sept euros. Cé carrât sétt err§.. 3 C'est trois euros vingt-cinq . Cé trruâ zerrQ va sénk. Trabalho Responda a estas Je suis à mon perguntas compte. conforme as Je sui la ma kat. instruç6es em 2 Je su is deportugu ês. l'université de Bordeaux. Vous travaillez Je su i de li nive rrsi~ pour quelle de B6rrQQ. compagnie? Je fais de laDiga "Eu 3 trabalhopor recherche en contapr ôpria ", médecine. Je fé de la reche rrch De quelle a medsin. un iversité êtes-vous? 2 Diga "Eu sou da 4 Oui. Vous pouvez Universidade de m'envoyer le Bordeaux". budget? ut.Vu pu~ mavuajf Quel est votre le budjê? secteur? 3 Diga ':Eu faço pesqutsa em medicina". Nous sommes convenus d'un planning? 4 Diga "Sim. 0 senhorpoderia me mandaro orçamento?" C'est combien pour un kilo de tomates? (€3.2S) C'est combien ['emplacement pour quatre jours? (€so) C'est combien la chamb re? (€47) C'est combien le café? (€2 .S0) Responda às perguntas corn a quantia mostrada entre parênteses. Diga 0 nome destes itens e francés. Em franc ês, quaI 0 nome destas profiss6es? Profissôes No escrit6rio 2 3 4 5 6 Profissôes médecin med~ 2 plombie r plabjf 3 commerçant/e komerrssa /ill 4 comptable ka@bll 5 professeur professé rr 6 avocat/e avo~/ill No escrit6rio ['agraffeuse lagrrafêl 2 la lampe la lâp 3 l'ordinateur portable lordinatêr r porrtabl 4 le stylo le stilQ 5 le bu reau le bir§. 6 le bloc-notes le bloc n6tt 7 l' ho rloge lorr!Qi 88 SEMANA 9 SA UDE 89 Vous avez des cachets à la place? Vuzavé dé caché a ta plas?- - J'ai un coup de soleil. lê acu de so@ . Vous avez un sirop à la place? Vuza~ a sirrô a la plâs? Je suis a llergique à la pénicilline. Je su; zalerjj];a la penicilînn. o senhor tem isso em forma de xarope? Eu sou alérgicota a penicilina. o senhor tem isso emforma de comprimidos? Frases ûte ls dor de cabeça mal à la tête mal a laill dor de estômago mal à l'estomac mal a lestornâ diarréia la diarrhée la dial!1 resfriado un rhume â rrfm m tosse une toux in tû queimadura solar un coup de soleil a cu de solé] dor de dente mal aux dents malo~ Eu estou com queimadura solaro Aprenda estas frases e depois faça um teste . usando a ore lha do livra. Prenez ça. Prrenf sa. Tome isto. supositôrio Vocé tem isso em forma de pomada? Eu estou resfrlado. Decore estas frases. cubra-as com a orelh a do livra e faça um teste . J'ai mal à la tête. lê mal a lat êt. Eu estoucorn dor de cabeça. Fale Memorize Non, mais j'ai auss i mal à la tête. No, mé jé ossf mal a lâtét, Nao. mas também estou comdor de cabeça. Vousavez la diarrhée? Vuza~ la dlal!1? A senhora estacom diarréia? "A la pharmacie Na jarmâcia Os farmacêuti cos fran ceses estu dam sete an os para se formar, Podem aconselhar sobre problema s Ieves de saude e têm perrni ssâo para ministrar muito s medi cam ent os e até para dar injeçôes, se for preciso. Hasempre uma farm âcia de plantâo (pharmacie de garde) na maioria das cidades. J'ai mal à l'estomac. lê malia lestomâ. Eu estoucomdor de estômago. '> .. .l. "'~..._.". :- 1, !;":' . ~ ., - , Treino Associe e repita le bandage atadura~ le banQill 2 le sirop le sl rrô 3 les goutt es (j) lé g üt 4 le panse ment le pacema 5 la ser ingue la se@gue 6 la crème lah krémm 7 le suppositoire le siposituill[ 8 le cachet le caché Diga 0 verbo "avoir" (ter) em todas as pessoas Ge. tu, il/elle, vous, nous, ils/elles). (pâgs . 14'5) Diga "Eu sou alérgico/a a frutos secos". (p âgs. 24'5) Associe os itens nu merados às palavras em fran cês da lista à esque rda. Depoi s. faça um teste. 'lil Bonjour, madame. Vous dési rez? Boi.!lrr..ma~mm . Vu dezil!1? Bom-dia, senhora. o que deseja? 90 SEMANA 9 SAUDE 91 J'a i une doleur au dos . lé in dolér ô dô. Je ne me sens pas bien. le ne me sa pa bij!. J'ai une rougeur au bras . lê in rruÎfu! ô brrâ, J'ai une doleur à l'épaule. lé in dolér a leQ§l!. le sourcil le surrç] 2 l'œil/ les yeux (m) léill (leziê) 3 le nez le nê 4 la bouche la buch5 l'oreille (j) lorréill Je ne me sens pas bien. Je ne me sa pa biâ, Tuas mal où? Ti a mali u? Onde d ôi? Diga: Eu n âo me sinto bem. Eu estou com dor nas costas. Eu estoucom uma erupçâono braço. Diga: Eu estoucom dor no ombro. Qu'est-ce qui ne va pas? Késki ne va pa? Quai é 0 problema? Eu n âo me sinto bem. Frases ûtels Pratique Associe e repita : rosto Pratiqu e este dialogo e depoi s laça urn teste usan do a orelha do Iivro . Associe as caracterîsticas nu rneradas do rosto à lista da dire ita. Aprenda estas lrases e depois laça urn teste. usando a orel ha do livro. Le corps o corpo A frase mais com um para fala r de ma les e dore s é J'ai mal à... Nâo se esqueça de qu e quando 0 à é colocado antes do le ele se toma au, e ant es de les vira aux (0 "x" é mudo ou tem som de Us"). Par exemp lo: J'ai mal au dos (Eu estou cam dar nas castas) e J'ai mal aux oreilles (Eu estou cam dar de ouvidov. la main la ma cotovelo 2 la tête cabelo la tét cabeça braço 3 l'épaule (f) leQQII pescoço 4 le coude le cud peito 5 les cheveux lê che'!1 6 le bras le brrâ 7 le cou le cu 8 la poitrine la puatrr;n 9 l'estomac (m) lestornâ 10 la jambe la [âb 11 le genou le [nû 12 le pied le piê Associe as partes nurneradas do corpo à lista da esquerda. Depois. cubra a lista corn a orelha do livro e laça urn teste . Associe e repita: corpo Fale em francês "vermelho/a", "verde", "preto/a" e "amarelo/a". (pags.74-S) Diga "Eu estou com dor de dente" e "Eu estou com queimadura solar". (pâgs. 88-9) 92 SEMANA 9 SAUDE 93 Aprenda estas fr ases e depois laça um teste, cobrindo 0 texto em francês à esquerda corn a orelha do livra. Je suis asthmatique. Je sui zazmatik. Je suis diabétique. Je sui diabêtik. C'est urgent. Céturr@. J'ai un problème au cœur. Iê a prroblémm ô quérr. Je suis épileptique. Je sui zepilêptj]; Je vais m'évanouir. Je vé mevânulrr. Eu sou asm âtica. Eu sou diabética. Eu sou epiléptico. Eu vou desmaiar. Eu estou cam febre. J'ai de la fièvre. Jêde la figvr. Eu sofrodo coraç âo. É urgente. Aprenda estas fr ases e depo is laça um teste, usando a or elha do livra. Frases ûteis que talvez você precise dizer U Dica cultural Se você é cidadâo da Uniâo Européia, tem direito na França a tratamento médico de emergéncia gratuito corn 0 Cartâo de Seguro-Saûde Europeu ou 0 formulério E111. Para ambulância, ligue 15. Fale Nâo é urgente. Meu filho precisa ir para 0 hospital. Preciso fazer exames? Jesuis enceinte. Jesui zâsât. Eu estou gravida. Vous prenez des méd icaments? Vu p rre~dê rnedlcarnâ? Você esta tomando algum medicamento? Isso nào é grave. Você precisa fazer exames. Vocêprecisa ir para a hospital. Você estacam uma infecçâo nos rins. Chez le docteur No médico A n âo ser em casos de ernerg ência. você tem de marcar ho ra corn 0 médico e paga -Ie no fina l da consulta. Costu ma-se pedir reembolso aos pianos de sa ùde, 0 nome e 0 en dereço dos méd icos locais sâo enco ntrados na prefeitura ou no syndicat d'initiative (centra de informaçâo turistica) . Treino Vous avez besoin d'aller à l'hôpital. Vuzavêbezuà dalê a - l opiiâll . Vous avez besoin de tests. Vuza'@. bezuâ de tést. Ce n'est pas sérieux. Cené pa serrjê, Vous avez une infect ion aux reins . Vuza'@. in âfekciô ô @. Frases ûtels Como se diz em francês "Eu nâo tenho filh os" ? (p âgs. 10'5) Oiga "Eu precisa de comprimidos" e "Ele precisa de pomada". (pags.60-1 e pâgs. 88-9) Conversaçào Ou'est-ce qui ne va pas? Keski ne va pa? Quai é 0 problema? J'ai une doleur à la poitrine. lé in dolér a la puatrrin. Eu estou cam uma dor no peito. Laissez-moi vous examiner. Lessémua vuzekzami~. Deixe-meexamina-la. C'est sérieux? Céser@? É grave? Non, vous avez seulement une indigestion. Nô, vuza'@. selima in adiges!LQ. N âo, a senhora s ôesta cam indiqestâo. Quel soulagement! Kéll sulajma! Que alivio! 94 SEMANA 9 SAÛDE 9 5 Aprend a estas frases. Depoi s. cubra 0 texto em francês corn a orelha do livra e faça um teste. À l'hôpital No hospital Os principais hospitais da França estâo ligados a un iversidades e sâo conhecidos coma Centres Hospitaliers Universitaires (CHU). Convém aprender aiguma s frases basicas re lativas a ho spitais para usar em uma emergência ou no casa de visitar alguém int ernado . Ça va prend re combien de temps? Sa va prràdrr kôbiâ de ta? les escaliers lé zesca ljê Ça va faire mal? Sa va férr mali? J'ai besoin de tests? lê bezuâ de tést? escadas elevador l'ascenseur lassassgrr sala de espera la salle d'attente la sali da@ centro cirûrqico la salle d'opération la salidopéracjQ sala de radiologia la salle de radiologie la salide rradiolojj Perqunte: Quanto tempo demora? Non, ne vous inquiétez pas . Nô, ne vuzakle~ pa. Nâo. Nâo se preocupe. Pergunte: Preciso fazer exames? Vous avez une infection. Vuzavé in âfekciô. Você eS!d com unta infecç âo. sala de emergência la salle des urgences la salidezirr~ serviçode pediatria le serv ice de pédiatrie le serrviss de pediatrrf Pergunte: Vai doer? Tout d'abord , vous avez besoin d'une prise de sang. Tu dabôrr,vuzavé bezuâ dinprriz de sT. Primeiro precisarâ de U111 exame de sangue. Precisafazer ralo X? Memorize Ele precisa fazer examede sangue? Onde flca 0 serviçode pediatria? Decore estas palavras, cubra -as corn a orelha do livra e faça um teste . Part icipe deste di âlogo. Leia 0 texto em francês à esq uerda e siga as lnstr uç ôes para dar sua resposta. Depois faça um teste, cobrindo as respostas corn a ore lha do livra . Votreradio est normale. Vôtrr rradiô é norrmall. Seu raio X esta normal. Pratique Où est la sa lle d'attente? oé la salidatât? Ondeé a sala de espera? Ça va mieux? Sa va miê? Esta se sentindo melhor? l'intraveineuse (j) là.t.@venêz gotejamento intravenoso Niio mexa a cabeça. Pot favor, abra a boca. Você precisa de um exame de sangue. Você nâo pode comer. 1 Por [avor, deite-se aqui. Vai doer? Quai é 0 hor ârio de visitas? Quanto tempo isso demora? Allongez-vous ici, s'il vous plaît. Alô~ vu lss i, sillvu plé. Vous ne devez pas manger. Vu ne del<fpa mâgê. Ne bougez pas la tête. Ne bugê pa la tél. Ouvrez la bouche, s'il vous plaît. Uvré la buch, 5111 vu plé. ça va faire mal? Sa va férr mali? ça va prendre combien de temps ? Sa va prâdrr kôb@ de ta? Quelles sont les heures de visite? Kéllsô lezgrrde vim? Vous avez besoin d'une prise de sang . Vuzavé bezuâ din - prriz de sa. Frases ûtels Treino Como perguntar "Eu preciso...?" (pâ gs. 92 -3) Como se diz "boca" e "cabeça" em francés? (pâ gs. 90 '1) Pergunte "Quanto tempo demora a viagem?" (pâgs. 42'3) SA UDE 9 7 Réponses Respostas Cubra corn a orelha. Roupas la cravate la krra)@tt 2 la veste la vésl 3 le pantalon le pâla!.Q 4 la jupe la jip 5 les cha ussures lé chossjrr 6 les collants lé co@ saia Roupas Diga em francês as pa lavras numeradas qu e se referern a roupas. 96 SE M A NA 9 Réponses Révisez et répétezRespostas Reveja e repitaCubra corn a orelha. o corpo o corpo la tête Dê 0 nome em la t êt francês da s panes numeradas do cabeça2 le bras le brrâ corpo. 3 la poitri ne peito la pualrr'n 4 l'estomac lestorn â 5 la jambe la [âb 6 le ge nou le [nû 7 le pied le pig joelho ' Por telefone Por telefone Je vou drais par ler vocè esta agendando um compro misso . à Caroline Acompanhe 0 dia logo. respondendo em Martin . francês às ins truç ôes feitas em po nuguês. lé vud~ parrjg a karrolli:! mar@ . Allô, société Apex. 2 [Seu nome] de Eu gostariade falarcom 4i l'Imprimerie Caroline Martin. - Laporte. Oui, c' est de la pa rt de qui?[Seu nome] de lâprrimerrI laQ.Qrrt. 2 [Seu nome] da Grâfica • Lapone. 3 Je peux laisser un message? Je suis désolé, la ligne Je pe les~ â es t occupée. mesiill? 3 Posso deixar IIm recado? 4 C'est bon pour Oui, bien sûr. le rendez-vo us 4 Esta tudo certo com lundi à onze a reuniâo de sequnda-feira he ures . às onze horas. Ce bô pu" le Très bien, au revoir.râd êvû lâdi â Qzérr.- - 5 Obrigado. Até logo . 5 Merci, a u revoir. Merrcf, ô rrev!:@rr. No médico Diga esta s !ra ses em !rancês. Eu nâo me sinto bem. 2 Eu precisa fazer exames? 3 Eu sofrodo coraçiio. 4 Eu tenho de ir para o hospital? 5 Eu estou grdvida. No médico Je ne me sens pas bien. Je ne me sâ p â bi~. 2 J'ai besoin de tests? lê bez1@. de lésl ? 3 J'ai un prob lème au cœur. lê â prroblémm ô kérr. 4 J'ai besoin d'aller à l'hôpital? lé bezu~ dajg â lopigll? 5 Je suis enceinte . Je sui zâsât, 98 SEMANA 10 EM CASA 99 C'est meublé? Cémeblê? C'est disponible quand? CédisponlQ! ka? IlYa un garage? IIhj) aga@l? cômodo la pièce la piéss piso le sol ie sol teto le plafond le piaf.!'! quarto la chambre la châbrr banheiro la salle de bains la sali de ba cozinha la cuisine la kizIn sala de jantar la salle à manger la sali a maif sala de estar le salon le salQ porâo la cave la kâv s ôtâo le grenier le grrenJi Frases ûtels Aprenda estas frases e depois faça um leste. telhado -----e entrada Vai estar disponivel em julho? Tem sala de jantar? Égrande? Quel est le loyer par mois? Kellé le luaif par mua? Quanto é o aluguel par mês? E Fale C! Chez nous Em casa Nas cidades. muitos habitantes vivem em apartamentos (l'immeuble), mas na ârea rural as casas castumam ser isoladas (individuelle) . Se quiser saber a numero de côrnodos da moradia. pergunte: "Combien de pièces?". Para saber quantos quartas tern. diga : "Combien de chambres?". U Dka cultural A maioria das casas francesas tem venezlanas (volets) nas janelas . Elas sâo fechadas à noite e durante as haras mais quentes do dia. As cortinas, quando existem, costumam ser mais decorativas. Uma casa térrea é conhecida coma un pavillon e é popular entre os franceses coma casa de férias em estâncias turisticas . Associe e repita Oiga os meses do ano em francês. (pâgs. 28-9) Pergunte"Hauma galeriade arte?" (pâgs. 48-9) e "Quantos irmâos você tem?" (pâgs. 14-5) la fenêtre la fen~rr 2 la cheminée la chemi~ 3 le toit la tua 4 la gouttière laguti~ 5 le mur le mirr 6 le volet levo~ 7 la porte la pôrrt 8 le passage lepa~ Associe os itens numerados à lista da esquerda, depois faça um leste. 100 SEMANA 10 EM CASA 1 0 1 Quel beau carrelage! Kéll bô karr@j! le tapis est vieux. Le tapi é vié. Que azulejos bonites! l'électricité est inclue? Lelect rrici~ é àM? Je n'a ime pas les rideaux. Je némm pa lé rriQ.Q. Eu nâo gostodas cortinas. a tapeteé velho. Bien sûr. Etvoilà la machine à laver. Biâ sirr. Evualâ la machin â lavé-:- Claro. E aqui estaa mâquina de lavar roupa. Memorize Eu gosto de lareira. Quesofâ macio! Decore estas palavras, cubra-as cam a orel ha do livra e laça um tes te . A pia é nova? guarda-roupa, l'armoire (j) armarto larrmuM!: poltrona le fauteu il le fôtêjl l l e canapé est neuf. cômoda la commode le kana~ é néf. la komm6d a sofaé nova. lareira la cheminée la chemi~ tapete le tap is le tap] banheira la baignoire la benhufuI pia. lavat ârio le lavabo le laval!Q cortinas les rideaux (m) lé riQ.Q Frases ûtels Oui, et il y a un grand congélateur. Ui, ê i1h;1 à grrâ kongelatérr. Sim. e tem uma geladeiragrande. Dans la maison Dentro de casa IlYa un lave-vaisselle aussi? i1h;1 à lâvvesséll ossi? Tem também lava- louças? Qua ndo se aluga uma casa ou uma villa na França, é comum a cobrança de serviços coma eletricidade e gas. além do aluguel b âsico semanal ou m ensal. Outros custos po dem incluir ma deira ou outra combustivel pa ra a Iareira. que. em geral. é cobrado por metra c ûbico, le plan de travail le plâ de trravâi 2 l'évier (m) levi~ 3 le micro-ondes le micrroQ!! 4 la cuisinière la kiziniw: 5 le lour le f ûrr 6 le frigo le frrigQ 7 la table la tâb l 8 la chaise la chéz Associe os itens num erados à lista da esquerda. Depois, cubra-a corn a orelha do livra e faça um teste. Associe e repita Diga "mado/a". "bonito/a" e "grande". (pâgs, 64 -5) Coma se dizem francés "quarto" (pâg s, 58'9), "escrivaninha" (pâgs. 80 -1), "cama" (pâgs, 60- 1) e "toalete(s)"? (pâgs , 52-3) Esteé a[arno. C'est le four. Cé le f ûrr, 102 SEMANA 10 EM CASA 103 la terrasse la te rrâss 2 l'arbre (111) lârbrr 3 la terre la térr 4 la pelouse la plûz 5 la haie la é 6 les plantes (f) lé plât 7 les fleurs (f) lé flérr 8 les mauvaises herbes (f) lé movéze zérrb 9 l'allée (f) l a~ 10 le parterre de fleurs le parlérr de flérr Le jardin est privé? Lejarr@ é prri~? Le jardin a besoin d'eau. Le jarr@ â bezuâ do. Le jard inier vient une fois par semaine. Le jarrdin jê viii in fu~ parrseménn. Vous pouvez tondre la pelouse? Vupu~ tôd rr la plïiz? o jardim é particular? Você podecortar a grama? Frases ûteis Associe os itens numera do s à lista da direi ta e faça u m tes te. Aprcnda estas frases e de poi s faça um teste, usando a orelha do livra. o ja rdim de um a casa pode ser comu m ou parcialm en te compartilha do . Verifiqu e corn 0 corre tor. Em gera l. os jardins franceses sâo bem tratados e form ais. 0 visua I nat ura l. "selvagern", nâo é rnuito comum: as cercas vivas costumarn ser podadas corn cuidado e os gramados estâo sempre aparados. Le jardin Jardim le râteau le rra!Q Associe e repita la tondeuse à gazon cortador de graina la tôdêz â ga?Q Memorize Diga"eu precisa", "tu precisas" , "ele fvocé precisa". (p âgs. 64-5, pâgS· 92-4) la bêche pd la béch la fourche forquilha la furrch Oiga os dias da semana em francês. (pâgs. 28'9 ) Coma se diz "dia" , "semana" e "mês" em francés? (p âgs. 28-9) Decor e estas pala vra s, cubra- as co m a ore lh a do livra e faça um teste . terraço 104 SEMANA 10 EMCASA 105 Ne vous inquiétez pas. Il est gent il. Nevuzakie~ pa. III é ja!I. Oui, il s 'appelle Sandy. ur, illsapéli Sangy. veterinârio le vétérinaire le veterrin.fu[ vacinaçâo la vaccination la vakcinaciô passaporte d~ le passeport animais d'animaux le passQQ..r:!: danlrnô cesta le pan ier ie panig gaiola. caixade la cage transporte la cà] tigela la gamelle lagam~ coleira le collier le colig guia la laisse la léss pulqas les puces (f) lé pïss Diga: Nao se preocupe. Ele é manso. Diga: Sim. 0 nome deleé Sandy. J'ai peur des chiens. jê pérr dé chl~. Eu tenho medode cachorros. C'est votre chien? Cévôtrrchia? Esteé 0 seu cachorro? Pratique i ll' 1soltos . Aproxime-se corn cuidado das casas rurais ou de fazendas, e nâo avance no territôrio do cao. Procure . . . placas coma Attention au chien C"Cuidado corn 0 cao"). El Dica cultural Na França, muitos câes sâo de guarda e você pode encontra-los presos ou Participe deste dialogo. Leia 0 texto em francês à esquerda e siga as instruçôes para dar sua resposta. Depois faça um teste, cobrindo as respostas corn a orelha do livre. Mon chien est malade. Mon chia é malad. Meu cachorro esta doente. Ce chat est plein de puces . Cecha é pl~ de piss. Estegato estacheio de pulqas. les animaux Animais Turistas agora usam "passaportcs de animais", para viajar corn seus bichos de estimaçâo para a França, evitando corn isso as quarentenas na volta a seu pais . Consulte seu veterinariopara detalhes sobre que vacinas sâo obrigat6rias e como obter a documentaçâo necess éria. Estecachorro é manso? Posso trazermeu cachorro? Meu cachorro nâo morde. Eu tenhomedode gatos. Mon chien ne mord pas. Mo chi~ ne môrrpa. J'ai peur des chats. lê pérr dé cha. Ce chien est gentil? Cechi~ é ja!I? Je peux amener mon chien? Je pe ameDf mo chŒ? Associe e repita Diga "Nâo se preocupe". (pâgs , 94-5) Comase diz "seu/sua" em francés? (pâgs. 12'3) Associe os animais numerados à lista de palavras francesas à esquerda. Depois faça um teste, cobrindo essas palavras corn a orelha do livre. le chat le cha 2 le lapin le la@ 3 l'oiseau (m) lua~ 4 le poisson le puasso 5 le chien le chi~ 6 le hamster le amstfu:!: SEMANA 10 r 106 Réponses Respostas Cubra cam a orelha. Révisez et répétez Reveja e repita EM CASA 107 Réponses Respostas Cubra cam a orelha. Casa Quelle belle cheminée! Kéll béll chemiDi! 2 Combien de chambres? K6b@ de châbrr? 3 Vous avez un garage? Vuza~ a gar@j? 4 C'est disponible quand? Cédisponibll ka? 5 Quel est le loyer par mois? Kellé le lua~ parr mu.ê.? Emcasa la machine à laver la machinn a la~ mâquina de lavar le canapéroupa 2 le kana~ 2 sofâ 3 le grenier 3 sôtâo le grren~ 4 sala de jantar 4 la salle à manger la sali a man~ 5 ârvore 5 l'arbre 6 jardim lârrbrr 6 le jardin lejarr@ Casa Juillet. 5 Quanto é 0 aluquel por mês? Voilà le salon . Que bela lareira! Oui, et il y a auss i une grande cuisine. 2 Ouantos quartas? Il y a trois chambres. 3 Vocé tem qaraqem? Non, mais il y a un grand jardin. 4 Quando estâ disponivel? Você esta visitando uma casa na França . Participe do dialogo. respondendo em francês às instruçôes dadas em português. Cores Vous avez cette veste en __ ? (preto) 2 Je prends la jupe __ . (branca) 3 Vous avez cette robe en __ ? (vermelho) 4 Non, mais j'en ai une __ . (verde) 5 Vous avez des chaussettes __ ? (amarelas) Complete as sentenças corn a palavra que esta entre parênteses. Atençâo para as formas masculinas e femininas . Cores noir nuârr 2 blanche blâch 3 rouge rrûj 4 verte vérrt 5 jaunes jônn Cozinha la cuisinière la kizini.ru 2 le frigo le frrig§. 3 l'évier lev~ 4 le micro -ondes le micrroQd 5 le four le fûrr 6 la chaise ia chéz 7 la table la tâbl mesa. 109 les billets lé bi~ Je voudra is retirer de l'argent. Je vudrré rretirré de larr@.- - Je voudrais changer de l'argent. le vudrré châgê de larr@. Quel est le taux de change? KeM le tô de châ]? le distributeur automatique le distrribitérr ôtôma!1!s SERVIÇOS caixa le guichet le guiché notas banco la banque la bânk senha le code le kôd cheques de viagem les chèques de voyage lé chék de vuaig] Quai é a taxa de câmbio? Eu gostaria de sacar dinheiro. Eu gostariade trocar dinheiro. Memorize: banco Decore esta s palavras. Depois, cubra 0 texto em francês com a orelha do livro e faça um test e. Apr enda estas frases e depois faça um teste , usando a orelh a do livro . Eugostaria de trocar alguns cheq ues de viagem. l&l1 Frases ûteis Comment je peu x payer? Coma je pe pe~? Como posso pagar? C'est combien pour le Royaume-Uni? Cé kôb i~ pûrr le Rôaiôme Uni? Quanto cuSta para 0 Reino Unido? 1l'e nve loppe (f) lanve!QQ envelope la poste et la banque Correio e banco a correio também fun cion a coma ban co. Você nâo pr ecisa ficar na fila no caixa , pois gera lme nte exis tem caixas eletrônico s do lado de fora do pr édio. Os selos também sâo fornecidos pe la tabac (tabacar ia). SEMANA 11 le code postal le kod postaIl le facteur le factfu:!: le timb re le tâb rr la boîte postale caixa de correio la buat postâl l la carte postale cartâo-postal la karrt posta ll le colis le coll par avion par avi!! en recommandé a rrecoma~ Pergunte "Como eu chego ao banco?" e "Como eu chego ao correio?" (pâgs . 68-9) Memorize: correio Pergunte "A que horas?" (p âgs, 30-1) Como se diz "passa porte" em francés? (pâgs. 54-5) Decore estas palavras. Depois , cubra 0 texro em francês com a ore lh a do Iivro e faça um teste . 108 Je voudrais retirer de l'argent. Je vudrré rretirré de larr@.- - Eu gostariade sacar dinheiro. Vous avez une identification? Vuzayg in idàtifikaciô? Você tem um documen- to de identidade? Oui, voilà mon passeport. ur, vualâ mô passpôrr, Sim. aqui estameu passaporte. Composez votre code, s'il vous plaît. Kompo~ vôtrrkôd, sill vu plé. Por[avor. digite a sua senha. J'ai besoin de signer aussi? lé bez@ de sinhê os~, Eu tamb ém precisa assinar? Non, ce n'est pas nécessaire. Nô. ce né pa necessérr. NJo, isso nâo é necess ârio. 1 10 SE M A NA 11 SERVIÇOS 1 1 1 Decore estas pa lavras, cubra-as corn a orelha do livra e faça um tes te . Aprenda estas frases e depois faça u m te ste, usando a orelha do Iivro . Nettoyez la salle de bai n, s ' il vous plaît. Netuaié la sa li de ba, siil vul'lé. Vous po uvez ré parer la cha udiè re? Vu puyg rrepajrê la chodif!:i:? Por[avor, limpe a banheiro. o senhor conheceurn Vous conn a issez un bom eletricista? bo n é lect ricie n? Vu konessé a e lect rrisslâ? Frases uteis Je peux fa ire ré parer ça où? Je pe férr repa~ sa û? Ondepassa mandar consertar isto? les services Serviços Você pode combinar as expressô es francesas destas paginas com 0 vo cabulario aprendido na semana 10, para ajud â-Io a explicar problemas ba sicos e lidar com 0 conserto de aIgumas coisas . Quando for construir ou reformar, é bom combinar antes o preço e a forma de pagamento. Como se diz em francês "nâo funciona"? (p âgs . 60-1) Olga "hoje" e "amanhâ" em francés. (pâgs . 28 -9) rflMemorize Niio, eu voltoamanhii. Vous avez so n nu méro de télé phone? Vuzavê56 nimerrâ de teléf6r1n? - Non, je revie ns de ma in. No, je rreviâ dernâ. Vous con na issez un bon cons t ructeu r? Vu konêssê a bô konst ruktérr? Vot re clôtu re est cassée. Vôtrr klotirr é kassê, Sua cerea esta quebrada. Pergunte: 0 senhor conhece um bom empreiteiro? Perqunte: 0 senhor tem 0 n ûmero do telefone dele? Oui , il y e n a un da ns le village. ur, ii h~ na a da le viiill. Sim, ha um na vi/a. o senhor podefazer isso hoje? Vous pouvez fa ire ça aujourd'h ui? Vu puyg férr sa ôjurrdui? Non, vous avez besoin d' un nouvea u. Nô. vuzayg bezuâ da nuy..Q. Participe deste diâ logo. Cu bra 0 texto da direita co rn a orelha do Iivro e siga as instru ç6es para dar sua resposta em fran cês. Nâo, a senhoraprecisa de uma nova. Pratique Je n'ai pas besoin d'un garagiste. Je né pa bezuà da garrajjs], Eu niioprecisa de um mecànico. Vous pouvez la réparer? Vupuvê la rrepa~? o senhor pode consertâ-la? Oui, le tuyea u est cassé. UÎ, le tuiô é cassé . Sim, a mangueira esta quebrada. le cha rpentier le charrpa@ le maçon pedreiro le rnassë le plo mbier le plôbjf l'é lectrici en (m) lelectrric@ le ga rag iste le garrajjs] le constructeu r le constriktérr la fem me de ménage la fârnrn de merrill le déco rateur le dékorratérr ~ : La machin e à lave r est en panne. La machinn a layg é ta pâ nn. A mâquina de lavar roupa quebrou. 1 12 SEMANA 11 SE RV IÇOS 1 1 3 Ellevient d'où? EII vi.ê. dU? Je peux venir aujourd 'hu i? Je pe venirjojurrduf? Viens avec moi./ Venez avec moi. Via avéc muâ./ Ve~ àV~mu~. Je voudrais un rendez-vous . Jevud]É à ràde'L1i. Lafemme de ménage vient tous les lundis. La fârnmde mej@j via t û lê laQj. À dix heures et demie.  dizfD: ê demi. Vem comiqo. (znformaI)/ vindes comiqo. (formaI) Pergunte: Passa ir hoje? Quando posso vir?Je peux venir quand? Je pe venirrka? Vousvoulez venir quand? Vu vutêvenirrka? Quando a seiiJlOra quer vir ? Bonjour, salon de coiffure Christine. Béiiill:r. salonde kuafirr Christine. Al8, aqui é 0 cabeleireiro Christine. Diga: Eu gostaria de marcar uma hora. Oui bien sûr, à quelle heure? Uf bian sir, akellérr? Sim, clara, a que horas? Diqa: Às dez e meia. Frases uteis Aprenda estas frases e depois faça um teste, usand o a orelha do livra . Participe deste diâlogo. Leia a texta em francês à esquer da e siga as instruç6es para dar sua resposta. Depois faça um teste, cobrindo as respostas corn a orelha do livra . Pratique Je viens de me réveiller. Jevia de me rreveillê. Eu acabeide acordar. Ilvient de Chine. Ilvlâ de Chinn. EZe-vem da China. nôs vimos ele/elavem o verbo venir (vir) é imp ortante . Out ra s verbos ïite is sâo constru idos a partir de venir, corn um prefixo. coma revenir ivoltari e devenir (tornar[-seJ). Eles sâo conjugados do mesmo modo que venir (aba ixo). Lembre-se: je viens qu er dizer eu venho e também acabo de vir. tu Yens, você vem (informal) Nos vimos todasas terças-feiras. Elesvêm de trem. Ven ir Vir tu viens ti via vous venez vuve~ il/elle vient iII /ell viâ nous venons nuve.!lQ Ils viennent par le train. III vignn parr te trrâ, Nousvenons tous les mardis, Nu venQ tü lê marrQj. ' Venir: vir U Dica de linguagem Vocépode usar a frase je viens de... (literalmente, "eu venho de...") para falar de algo que acabou de fazer ou que fez recentemente: je viens de faire les courses ("estou vindo das compras") ou je viens d'envoyer un email ("acab ei de mandar um e-mail"). Para dizer "apenas", no sentido de um 56, coma em "eu coma apenas um sanduic he no almoço", os franceses usam seulement: je mange seulement un sandwich pour déjeune r. ils/ elles viennent ill/ell vignn Je viens de NewYork. Eu venho de Jevi.ê. de nu iorrk. Nova York. je viens eu venho je via Diga em voz alta as diferentes formas do verbo venir (vir). Depois. cubra a texto em francês corn a orelha do livra e faça um teste. Quando se sentir confiante, pratique as sentenças abaixo. Diga os dias da semana em francês. (pâgs , 28-9) Como se diz "faxineira"? (p égs. 110-11) Diga "Sâo 9h30", "10h45"e "12h". (p âgs, 10-1, pâgS·30-1) 1 1 5 - Petit et gros. Pti é grrô. Longs avec une barbe. Lê av~ in bârrb, homem l'homme (m) lômrn mulher la femme la fârnrn a/tola grand /grande grrâ/grrâc baixola petit / petite pli/ptit jovem jeune jénn ve/hola vieux/vieille vié/viéi gordola gros/grosse grrô/grrôss magrola maigre mégre cabe/os les cheveux longs/ compridos/curtos courts (m) lé che~ lô/kurr ôculos les lunettes (j) lé Iinétl barba la barbe la barrb Diga: Compridos e com barba. Diga: Baixo egordo. Et les cheveux? Ê lé chevé? E os cabeiïiS? Il ressemblait à quoi? III rressâblé a kuâ? Qua/ eraaaparênaa dele? Apre n da estas fras es. Depo is. cubra 0 tex to da di reit a corn a orelha do livro e siga as in str uçôes para dar sua resposta ern francês . U Dica cultural Na Fra nça, existe diferenç a entre 1 la gendarmerie e la po lice. A gendarmerie ope ra e m cidades peq ue nas e a police nas cida des grandes . 1ll A aparé ncia e a uniforme sâo semelha ntes, e os oficiais das duas forças usam ar mas . Memorize : aparência Decore esta s pala vras. Lembre-se: algu ns adjetivos t êrn feminino. SERVIÇOS Il est chauve avec une barbe. IlIé chôv avéc in b ârrb, ETe é careca e tem barba. Il a les cheveux noirs et courts. lia lé chevê nuârr ê kurr. me lem caheloseurtos e pretos. l'appareil-photo laparréill fôlQ - ,=~__ càmera J'ai besoin d'un avocat. lê bezuâ da avocâ. Eu preciso de um la advogadola. Quando issoocorreu? o que foi roubado? la police et le crime Policia e crime Se você for vitima de um crime quando estiver na Prança. deve dar quei xa à po licia. Em uma ernergência. ligu e para 17. Você ter é de exp licar ° problema em francês. po r isso algumas palavras basicas sâo fund amen tais. No caso de roubo. a polfcia cost um a examinar a casa . o senhor viu quem fez isso? SEMANA 11 Vous avez vu qu i a fait ça ? Vuza~ vi ki a fé sa? Ça s 'est passé quand ? Sa cé passé ka? Qu'est-ce qu i a été volé? Késk i a é~ vo~? le cambriolage assa/to le kabrrio@j le ra pport de police relatôrio policia/ le rraQQ.o: de poliss le voleur ladrào le volérr la police policia la poliss la déposition depoimento la depoziciQ le témoin testemunha le témui! l'avocat(e) advogadola lavocâfâte) J'ai été cambriolé(e) . Eu fui lê été kâbrriolê. assa/tadola. Decore estas pa lavras e depois faça um teste. Memorize: crime Frases ûtels Aprenda estas frases e depois laça um tes te, usando a orelh a do livro. Como é em francés "grande" e "pequeno/a"? (p âgs. 64-5) Diga "0 qua rto é grande" e "A cama é pequena". (pâgs. 64-5) 1 1 4 1 1 6 SEMANA 1 1 SERVIÇOS 1 1 7 Réponses Respostas Cubra corn a orelha . Révisez et répétez Reveja e repita Réponses Respostas Cubra corn a ore lha . Farmâcia J'a i une toux . lê in t ü. 2 Non, mai j'a i mal à la tête. Nô, mé jê mal à la tét. 3 Vous avez un sirop à la place? Vuzavê il slrrô â la plàsS? - 4 Merci. C'est combien? Merrci. Cé kôbi;i;? 5 Voilà. Au revoir. Vualâ. Ô rrevuMl. É um homem alto e magro. 2 Ela tem cabelos curtos e ôculos. 3 Eu sou baixa e tenho cabe/os compridos. 4 Ela é velha e garda. Ele tem olhos azuis e barba. Etvous avez aussi un rhume? 2 Nâo, mas estou com dor de cabeça. Prenez ces cachets. 3 0 senhor tem isso na forma de xarope? Bien sû r. Voilà. 4 Obrigada. Quanto é? Six euros. 5 Aqui estâ. Até logo. Aparência Bonjour. Je peux vous aider? Estou com tosse. o que significam estas descriç6es? Você esta pedindo conselhos ao farmacêutico. Part icipe do dialogo. respondendo em francês às in stru çôes que est âo em portugu ês. C'est un homme grand et maigre. 2 Elle a les cheveux courts et des lunett es. 5 3 Je suis petite et j'ai les cheveux longs. 4 Elle est vieille et grosse. 4 Vous __ avec nous? vir Diga as palavras francesas para estes itens numerados: 5 Mes pa rents _ _ par le train. Preencha os espa ças com a forma carreta do verbo venir (vir). Je __ à quatre heures. 2 Le jardinier __ une fois par semaine. 3 Nous __ pour déjeuner mardi. Correio e bancal les billets lê bI~ la ca rte banca ire la karrt bankérr 4 les cartes postales lê karrt postàll 5 le colis le coli 2 les timb res lê @brr Vir viens via 2 vient via 3 venons venQ 4 venez ve~ 5 viennent vi§:ln 118 SEMANA 12 LAZER E D IVERSÀO 1 1 9 Memorize Decore estas paJavras. Depois, cubra a te xto em Irancês corn a orelha do livra e faça um teste . Je préfère le cinéma. Je prref~ le cinema. Je m'intéresse à l'art. Je rnâterr éssa lârr, J'aime le théâtre. Jémm le te~trr. Quels sont vos /tes intérêts? Kéll sô vol te zaté~? Eu gosto de teatro. Eu me interesso por arte. Deque você gosta? (jormaltinformal) Eu prefiro cinema. Frases ûteis Aprenda estas frases e depois faça um te ste , usando a orelha do livra . Je dé tes te la guitare . Je deté st la guitârr. Eu detesto violâo. J'adore l'opéra. Jadôrr loper@.. Eu adoroopera. Les loisirs Lazer Os franceses se org ulham de apoiar as artes. entre as quais figuram ope ras e filmes. Nâo seria exagera incluir a politica e a filosofia entre seus int eresses. Os livras de exp ress ôes des tina dos a quem quer falar francês costumam ter uma seçâo corn frases sobre esses assuntos . Pergunte de modo informai "Vocé quer ...?" (pâgs . 22' 3) Diga "Eu nâo gosto das cortinas". (pâgs. 100-1) Camo se diz "museu" e "galeria de arte" em francés? (pâgs. 48'9) le théâtre teatro le te âtrr le cinéma cinema te cinema la d iscothèque discoteca la discoték la mus ique mûsica la mizfk l'art (m) arte lârr le sport esporte le sp ôrr le tourisme turismo le turrfsmm les jeux vidéos jogosde computador lé jé videô les spectateurs (m) lé spektatérr p/atéia Isso me entedia. Ça m'e nnuie. Sa rnânng] , l'o rchest re (m) l o r~trr primeiras fi /as Estou interessado/a em mûsica. Prefiro os esportes . Detesto jogos de computa dor. Salut, tu veux jouer au tennis aujourd'hu i? Sali, ti ve j~ ô teni ss ojurrdui? Ol â, quer jogar tênis hoje? Non. Je n'aime pas le sport. Nô, je némm pâ le spérr, Nào. Eu nâogostode esportes. Alors, quels sont tes inté rêts? Alôrrkéll sô te zaté~? Entâo, de que você gosta? Je préfère le shopping. Je prreférr le shoQQio.. Eu prefiro as comp ras. Ça ne m'intéresse pas. Sa ne mêterrêss pa. Isso n âo me interessa. Pas de problème. J'y vais toute seule. Pa de prroblémm. Jivé tut se ll. Nâo tem problema. Eu vou sozinha. 120 SEMA NA 12 LA ZER E DIVERSAo 121 Non, je fais du rugby . Nô, je fé di rrugQj. J'aime jouer au tenn is. Jémm jUf ô te niss. Tu fais du football aussi? Ti fé di futb611 ossf? Você tamb émjoga futebol? Diga: Nao. eu jogo rûqbi. Qu'est-ce que vous aimez faire? Késke vu zemê férr? o que vocêgosta de [azer? Diga:Eu gosto de jogar tênis. Faire: fazer U Dica cultural A França se orgutha de poder conta r com uma grande variedade de logos regionais. 0 mais popul ar de todo s, uma versâo francesa do boliche - pétanque ou boules - , é jogado em quase todas as cid ades e vilas . o verbo fair e (jazer) também é usado para descrever 0 elima. Aprenda suas fo rmas e pratiq ue as frases abaix o. eu faço je fais je fé tu fazes (informai) tu fais ti fé ele/ela/você[az il / elle fait i1l/ell fé nos[azemos nous faisons n u fe~ Il fait beau vos[azeis/os senhores vous faites aujourd' hui. fazem (formai) vu fét III fé bô ojurduf. il s/ ell es fontHoje[az bom tempo. eles/elas [azem ill / ell fô Eu [açocaminhada. Je fai s de la le drapeau randonnée. te drraQ.Q Je fé de ta ràdoné, 1bandeira o que vocês[azem? Que faites-vous? Kefét vu? Nosjogamos tênis. Nous faisons du tennis. Nu fe~ di teniss. Ela pinta. Elejoga tên is. Eu jogo rûqbi. le sport et les passe-temps Esportes e hobbies o verbo faire (jazer) é ùtil quando se fala de hobbies. Faire é seguido de du, de la ou de l' : Je fais de la peintu re (Eu pinto) . Também se pode usar 0 ve rbo jouer tjoqar, toear) para falar de espo rtes e ins trumentos musicais. Je fais du rugby . Je fé di rrugQj. Il joue au tennis. III ju ô tenïss. le football/rugby [utebol/rûqbi le futb611 /rr ugQj le tennis tênis le tenïss la natation nataçdo ta nataciQ la voile vela ta vuâll la pêche pesca ta péch la peintu re pintura la pen!I!:!: le vélo ciclismo le veIQ la randonn ée caminhada la rado~ Elle fait de la peinture. EIIfé de la penHrr. Frases ûtels Memorize Ap renda estas frases e depois Iaça um teste. Diga "Eu gosto de teatro" e "Euprefiro turismo". (p âgs. 118-19) Pergunte "Quer (formaI) jogar tênis?" (p âgs. 118-19) Diga "is so nâo me interessa". (pags. 118-19) Decore estas palavras, cubra -as corn a or elha do li vra e faça nrn teste. 122 SEMANA 12 LAZER E DIVERSÂO 123 Il faut s'habiller? Il fô sab iê? Oui, avec plaisir. ur, avéc plesirr. [esta la soirée la sua~ jantar le dîner le d i~ convite ['invitation lâvitaci ô recepçâo la réceptio n la rrecepeiQ coquetel le cocktail le koktell Pratique Vous pouvez venir à une réception ce soir? Vu puyg venirr â in rrecepciQce suQ![? o senhor pode vira uma recepçào esta noite? Ça commence à huit heures. Sa comas a uit érre. Começaàsa ito haras. Perq unte: 0 traje é formai? Diga. Sim, com prazer. Participe deste di âlogo e [aça urn teste . Memorize l'hôtesse (f) lotéss anfitriâ l'invitée (f) lâvltê convidada Decore estas palavras. cubra-as corn a ore lha do livra e faça um teste . Merci de nous avoir invités. Merrcide nu zavu.ê.!! àvitê. Obngado/a por 110S convidar. Um outra dia, talvez. o senhor esta livre l1a proxima quarta-feira? Na França , a mesa de jantar é 0 cen tra do convivio social, pois tudo ocorre em torno da comida e do vinho. Convém empregar vous para conversar corn as pessoas que você acabou de conhecer, até que elas 0 tratem por tu, quando. entâo. você pod e ser mai s informaI. Eu gostaria de convid â-lo para jantar. Voir des gens Vida social Une autre fois peut -être. ln otrr fuâ petill'- Je voudra is vous inviter à dîner . le vudrrévu zâvitê a - d~. Vous êtes libre mercredi procha in? Vu zét librrmercrredi pro§? Frases ûtels U Dka cultural Quando você vai à casa de11111Q~ alguém pela primeira vez, é costume levar flores ou vinho. Se for convidado de nove, como ja conhec er â a casa de seu anfitriâo, pod erâ levar algo mais pessoal. Diga "Sinto muito, estou ocupado/a". (pâgs. 32-3) Aprenda estas frases e depoi s faça um teste. Comase diz em francês "almoço" e "jantar"? (pâgs . 20'1) Diga "meu esposo" e "minha esposa". (p âgs. 10-1) Vousvoulez ven ir dîner mardi? Vu vulê venirrdinê marr@ - - Gostaria de vir jantar na terça-feira? Je suis désolée, je su is occupée. Je sui dezolê, je sui zokupê , Sinto muito , eu estou ocupada. Pourquoi pas jeud i? Purcuâ pa jedi? Quetal na quinta-feira ? Avec plais ir. Avec plesirr. Com prazer. Venez avec votre mari. VeI:!f avec votrrmarrI. venha comseu esposo. Merci. À quelle heu re? Merrcf.Akelérr? Obrigada. A que horas? SEMANA 12124 Réponses Respostas Cubra com a orelha. Révisez et répétez Reveja e repita LAZER E DIVERS O 125 Réponses Respostas Cubra com a orelha. Animais le poisson Diga em francês 0 nome do s le puassQ animais numerados. 2 l'oiseau luam 3 le lapin le laQ.ê. 4 le chat le châ 5 le hamster le amsté rr 6 le chie n le ch i~ Fazer Use a forma corret a fais do verbo faire fé ne sta s frases. 2 fa it fé Tu _ _ de la pêche? 3 faites fét 2 Elle _ de la voile . 4 fa it fé 3 Que _ _ vous? 5 fa ites fét 4 1I__ froid aujourd 'hui. 6 faire fer 5 Vous _ _ de la ra ndonné e? 6 J'aime __ de la natation. Eu gosto de... Convite Convite j'ai me le rugby. Diga es tas frases em Iran c ês. Você foi convidado /a para almoçar. Pa rti cipe Je suis désolé(e), )émm le rrugQj. de stc di âlogo e responda em fra n cês ils je suis occupé(e). instr u çôes dadas em portugu ês. Je su i dezo~, je 2 je n'aime pas Eu g05to de rûqhi. suf zokupê, le golf . Je némm pâ le 2 Eu nâo gosto de golfe. Vous voulez venir déjeuner vendredi? 2 Avec plaisir. gôllf. Sinto m uito, estou ocupado/a . Avec plesirr. 3 Eu g05tO de pintar. 3 J'aime faire de Pourquoi pas samedi? 3 Merci. À quelle la peinture. 4 Eu ndo gosto de 2 Com prazer. heure? Jémm férr de la jogar boliche. Merrci.  kel~? pentir r. Venez avec vos enfants. 3 Obrigadola. A que horas? 4 C'est bon pour 4 je n'aime pas moi. jouer aux boules. À douze heures et de mie. Cé bô purr rnuâ, Je némm pâ juê ô 4 Est âbom para mim. bul. 126 SEMANA 12 REFO RÇO E PR O G RE S S O 127 • Fale • Na intern et podem-se enco ntra r to dos os t ipos de sites para ap render id iom as (alguns oferecem ajuda e atividades gratuitas on-Iine) . Ha sites para tudo, desde os que alugam casas até os que ensinam a dar banho no cachorro . Também acesse on -Iine estaçiies de rad io e TV em francés. Escol ha um inst rum enta de procura. como 0 www.voiia.fr, e cliq ue no assunt o de seu Interesse ou invente umdesafio, tentando, por exem pl e, achar uma casa de doi s quartos pa ra alugar em uma pra ia de Nice. • Leia jornais e revistas em francês. As imagen s vâo ajudâ -lo a compreender 0 tex to. Os anü nclos ta mbém const it uem um a maneira ùt l l de ampliar seu vocabulârio. Outros recursos • Parti cipe de au las de francés ou freqü ente um c1 ube. Existem cursos diurn os e noturnos de diferent es nfveis de conhecim ento. Vocé tamb ém pode cri ar um grup o, se t ive r am igos interessados em manter a prâtica do francês . • Vis ite um pais de Ifngua franc esa e tes te sua capacidade de faia r com os ha bita ntes do local. Descu bra se ha alguma com un idade francesa pe rto de você , Use o francés para iniciar um dia logo. Seus esforços para falar um novo id ioma serâo be m recebidos. Além de estudar corn este llvro, expe rimente segu ir estas idéias para amp lia r suas habil id ades corn 0 idi oma: Associ e, repi ta e amp lie Volte aos exercicios "A ssoc ie e repi ta" e "Memorize" pa ra recordar pa lav ras relacion adas a t6 picos especificos. Faça um teste cobrind o 0 texto em fran cés corn a orelh a do Iivro . Descubra palavras novas de ssas âreas consultando 0 dicionério e 0 cardâpio. 1 les courgett es (f) lêkurrilll la salade la saliQ les pommes de terre (f) lép 6mm de térr Associe e repita ogramado precisa ser Fale de nova __ regado . Os exerdcios de "Faie " sâo lemb retes ûtei s Existem érvoresj para cada au la. Prat iqu e-os. usando suas 0 jardin eiro vern às pr6pri as variaç ôes de vocabulârlo, a partir do sextas-tetras. dicion ârio ou de outra part e do cu rso. les tomates (f) lê tcm ért les citr ons (m) lê ci!!!Q 4 les poireaux (m) lé puarœ 6 les champignons (m) lé Q!ipinhô les avocats (m) lê zavocâ Vous pouvez me dépo ser ici, s'il vous plaît? Vu pu;cl.me depo~ ill l sillvu plé? Podeme deixar aqui, ' porfavor? Comose diz em francês "Eu gcstarta de marcar uma hcra." ? (pags. 32-3) Faleem trancês "quemt". (pâgS· 32-3) _ _ _ Prati que as frases Volte aos exercicios de "Frases ûteis" e "Pratiqu e" . Faça um teste encobrindo o texto. Quando se sent ir confiante. invent e suas pr6p rias versiies das frases, usando pala vras novas do dicion ârlo. Oui, sans prob lème, monsieur. Ui, sê problémm, messlê. Sim. sem problemas. senhor. Reveja e repita novamente Trabalh e corn as aulas "Reve ja e repit a" coma um modo de reforçar as palav ras e frases apresentadas no curso. Volte às au las para observar algum t6p ico sobre 0 quai ainda nâo esteja confiant e. Où sont les toi lettes? Ü sôlê tuatêtt? Vous ouvrez/fermez à quelle heure? vn zuvrê/fermê a kellérr? 1\Y a un accès pour les chaises roulantes? Hhà a akssê purr fôtéill rutât Le marché aux fromage s, s'il vous plaît. Le marcnê ô frromM. sut vuplé.- DI/dl! ficamos toaletes? Hd acesso para cadeira de rodas? A que haras vocës abreml[echam? Mantenha 0 treino _ _ Consulte de nova os qu adros de "Treino" para se lembrar de palavras e frases importantes. Trabalhe do seu jeit o corn todo s eles , de modo regular. Eu gostaria ... Diga que gosra ria do seg ul n tc: Para 0 mercado de queijos.porfavor. A pra tica cons ta nte é 0 segredo para man ter e melhorar su as habilidades com 0 idio ma . Nesta seçâ o você enco nt ra varias sugest ôcs pa ra reforçar e ampliar seu conhecimenta de fran cês. Muita s implicam volta r aos ex ercfcios do livra e usar diciouarios para aumentar se u alcance . Volte às au las em ordem diferente. mi sture e combine as atividades para fazer seu proprio programa dia rio de 15 minutas ou se con centr e em tôpi cos mais int er essan tes pa ra suas necessidades . Reforço e progresso Continue a conv ersar __1 Releia as seçii es de " Conversaçâo" . Fale as du as partes do dia logo. dando toda atençâo à pron ûncia. Quando for posslvel, procure acresce ntar palavras novas do dic ionârio. Frases uteis Aprenda estas Irases e depuis laça um teste. CA RDAp lO 129 Cardâpio chou-fleur couve-flor crêpe Suzett e panqueca fine conhaque purochou rouge repolho-roxo flambada camcalda de flageolet s [eiiào-branco Esta é uma lista dos te rm os mais choux de Bruxelles laranja flan flàcouve-de-bruxelas crépinet te tipodesalsicha foie de veau fîgado de comuns qu e você vê em cardapios cidre cidra cressonagriiio vitela fran ceses ou quando vai comprar cidre doux cidra doce crevettegrise camarào- foie gras patêdefigado decitron limào cinza gansa comida. Se n âo encontrar uma frase citron pressé sucodelimâo crevette rosecamarâo-rosa foi es de volaille fîgado de exata, procure achar os componentes. civet de liévre lebre guisada croque-madamemisto galinha clafoutis pudim defrutas quentecomovofrito fonds d'articha ut [undo cochon de lait leitâo croque-monsieur misto dealcachofra bisque de homard sopa canard pato cocktail de crevettes quente fondue bourguign onne de lagostim canard laqué pato-de- coqueteldecamarâo crottin de Chavignol fonduedecarne abats miûdos biscuit de Savoie pequim cœur coraçéio queiiinho decabra fondu e savoyarde abricot damasco pâo-de-lô caneton patinho coingmarmelo crustacés crustâceos fonduedequeijo à emport er paraviaqem blanquette de veau cantal queijo branco de colin merlûcio (peixe) cuisses de grenouille fraise morango agneau cordeiro picadinho devitela Auvergne compote compota caxas de râ fraise des bois morango aiguillette de bœuf bife bleu malpassado/a câpres alcaparras comté queijo durade Jura silvestre dealcatra bleu d'auvergne queijo carbonnade carne cozida concombre pepino D framboi se [ramboesaail a/ho azuladode Auvergne na cerveja confit de canard pato fri sée alface crespa ailloli a/hono azeite bœuf bourgui gnon carne caricurry conservado na gordura dartois tortinhadegeléia fri t fritola à la broche espetinho cozida em vinho tinta carottecenoura confit d'oie gansa dégustation degustaçào fri tes batatas fritas à la jardinière com bœuf braisé carne carottes Vichy cenoura conservado na gordura digestif digestivo(licor) fromag e queijo lequmessortidos gre/hada com sa/sa e manieiqa confiture ge/éia dinde peru fromage blanc queijo à la normande corn bœuf en daube carne carpe carpa congre congro(peixe) doux dace cremoso mo/ho decreme estufada carré d'agneau costeleta consomméconsomê from age de chèvre queijo à la vapeur no vapor bœuf miroton guisado de de cordeiro coq au vin frangoao E decabraamande amêndoa carne e cebola carrelet tipo de linguado vinho tinto fruits de mer frutosdo ananas abacaxi bœuf mode guisado de carte card âpio. carta coque amêijoa eau minérale gazeuse mar anchois anchovas carne e cenoura carte des vins carta de coquelet frango aguamineraicamBas andouillette chouriço de bolet boleto (cogumelo) vinhos coquilles Saint-Jacques eau minérale plate agua Gvitela boudin blanc pudim casse-croûte tira-gosto vieiras mineral semgâs anguille enguia branco cassis groselha·preta côte de porc bisteca de échalote cebolinha-branca gaiette tipodebolo à point aoponto boudi n noir pudimpreto cassoulet cozido de feijào porco écrevisse pitu redondo e chato artichau t alcachofra bouillabaisse sapa de com patoe porco côtelette costeleta endiveendivia garni cam batatas e legumes asperge aspargo frutosdomar céleri /céleri rave aipo- cotriade bretonne sopa en papillote assadoem gâteau bolo, docinho assiett e anglaise prato bouilli fervidola râbano de peixe da Bretanha papel-aluminio ou papel gaufre waffle detrios bouillon caldo céleri en branches aipo coulommiers queijo entrecô te coste/a gelée gelatina au gratin gratinadola bouillon de légumes cèpe tipode coqumelo macio e rico entrecôte au poivre Gewürztraminer vinho au vin blanc aD vinho caldo de legumes cerisecereja court-bouillon caldo costela na pimenta branco seco da Alsâcia branco bouillon de poule caldo cerises à l'eau de vie crabe caranguejo entrecôte maître d'hôte l gibier caça avocatabacate degalinha cereja no conhaque crèmecreme costela com manteiqa e gigot d'agneau pernilde boulette almôndega cervelle miolo crème à la vanille pudim salsa cordeiro B bouquet rosecamarào- chabichou queijo de leite de baunilha entrée entrada girolle tipodecoqumelorosa decabra e vaca crème anglaise pudim entremets pratos do meio glace sorvete banane banana bourride sopa de peixe chablis vinho branco seco crème chantilly creme épaule d'agn eau farcie gouj on cadoz (peixe) barbue rodovalho (peixe) brandad e bacalhau com da Borgonha chantilly dianteiro decordeiro gratin gratinadola bavaroi se tipodemusse cre/Ile e alho champignon coqumelo crème d'asperges creme recheado gratin dauphinoi s batata béarnai se com molho brioche pâozinho macio champignon de Paris deaspargos épinards en branches fatiada assada em leite, béarnaise brochet linguado (peixe) coqumelo-paris crème de bolets cremede espinafreem rama creme e queijo bécasse galinhola brochette espetinho chanterelle tipo de boletos (cogumelos) escalope de veau grati née sapa de cebola no béchamel molho branco brugnonneaarina coqumelo crème de volaille creme milan aise escalope de [orne beignet fi/h6, doughnut brûlot flambadola chantilly chantilly degalinha vitela com molho de grillé grelhadola beignet aux pomme s brut muitoseco charcuterie trios crème d'huîtres creme de tomate grondi n roncador (peixe) filhO demaçà charlotte charlote (frutas ostras escalope panée bifeà groseill e rouge groselha better ave beterraba C cam creme e biscoitos) crème fouettée creme milanesa vermelhabeurre manteiqa chausson aux pommes batido escargot escarg6 beurre d'anchois patêde cabillaud badejo pastel de maçà crème pâtissière confeito estouffade de bœuf Hanchovas café café(preto) cheval cavala cam creme bifedepanela beurre noir manteiqa café au lait café com leite chèvre queijo decabra crème renverséecreme estragon estragào hachis parmentier escurecida café complet caféda chevreui l cabrito de ovoscom caramelo escondidinho (carne moida bien cuit bem-passadota manhâ completa chicorée endivia, escarola crème vichyssoi se sapa F compurêdebatata)bière cerveja café crèmecafé corn creme chocolat chaud chocolate fria de batatae a/ho-por6 hareng mariné arenque bière à la pression chope café glacé cafégelado quente crêpe panqueca faisan [aisâo marinade bière blond e cerveja clara café liégeois cafégelado chocolat glacé chocolate crêpe à la crème de farci recheadola haricots feijào bière brune cerveja escura corn creme gelado marronpanquecacam fenouil erva-doce haricots blancs feijào- bière panachée cerveja caille cadorna chou repo/ho creme decastanhas file t filé branco mista calamar, calmar lula chou à la crème pastelde crêpe à l'œuf panqueca filet de bœuf Rossini filé haricots verts feijào-verde bifteck bife caivados conhaque de nata com ovo[nto mignon com patêdefigado homard lagostim bisque d'écr evisses sapa maçà choucroute chucrutecom crêpe de froment file t de perche filé de hors-d 'œuvre aperitivo de laqostim canapé canapé salsicha e presunto panqueca de trigo perca(peixe) huître ostra CA ROAp lO CAROAplO 131 1, J moules marinière petit pain pâozinho poulet créole frangocam salade verte salada verde Tmexilhôes em vinho petit pois ervilha molhobranco e arroz salmis guisado decaça îles flot tantes ovos branco petit suisse queijocremoso poulet rôti frango assado salsifis escorcioneira (erva) tanche tenca (peixe) nevados mousseuxespumante pied de porc pé depareo praire marisco sanglie r javali tarte aux fraises tortade infu sion inîusâo. chô mouta rde mostarda pigeonneau pombo nova provençale cam tomate, sauceaurore molho branco morango jambon presunto mouton carneiro pignatelle bolinho de alho eervas cam purêde tomate tarte aux pommes torta jambon de Bayonne mulet tainha queijo prune ameixa sauce béarnaise molho demaçà presunto defumado munster quei]o forte pil af de mouto n pilafde pruneau ameixa seea espesso de ovos e manteiga tarte frangipa ne torta de juli enne sapa cam mûre anlora carneiro pudding pudimdeameixa sauce blanche molho cremede amêndoas lequmes picadinhos Muscadet vinhobranco pintade galinha-d'angola purée purê branco tartelette tortinha jus de fruits suco de[rutas seco pip erade prato deovos, sauce grib iche molho tarte Tatin tipo de torta de jus de pomme SI/COde myrt ille mirtilo tomatese pimentôes Q cam ovos cozidos maçàmaç â pissaladière prato sauce holl andaise molho tarti ne pâo cam manteiga jus d'orange sucode N semelhanteà pizza quenell e bolinhodecarne deovos, manteiga e tendrons de veau peitolaranja pistache pistache ou peixe vinagre, parapeixes de vitela nature simples plat du jour prato dodia queue de bœuf rabada sauce Madère molho terrine patê K, L navarin ensopado de plat eau de fromages quiche lorraine torta de Madeira tête de veau cabeça decarneiro cam legumes tâbuadequeijos ovos, toicinho e creme sauce matelote molho de vite/a ki r vinhobranco cam licor navet nabo pochou se ensopado de vinho thé châ deamora noisette ave/à peixecam vinhobranco R sauce Mornay molho thé à la ment he chd dekirsch aguardente de noisette d'agneau poire pêra branco cam queijo hortelâ cereja medalhào de cordeiro poir eau alho-por ô raclette Swiss prato de sauce mousseli ne mothe th é au lait ch âcam leite lait leite noix nazes poisson peixe queijo derretido holandês cam creme thé cit ron châde limâo laitu e a/face nouilles talharim poivre pimenta radis rabanete sauce poulett e molho de thon atum langouste lagosta poivron pimentâo ragoût ragu, ensopado ge/nase cogumelos tomates farcies tomates langousti ne lagostim 0 pomme maçà raie raia sauce ravigote molho cam retheadoslapereau lâparo pomme de terre batata raie au beurre noir raia cebolinha-branca e ervas tome de Savoie queijo lapin coe/ho œuf à la coque ovoquente pomm es de terre à na manteiqa sauce supréme molho branco de Sabôia lap in de garenne coe/ho œuf dur ovocozido dura l'anglaise batata cozida raifort raiz-forte cremoso to urnedos turnedô(bifes silvestre œuf mollet ovo cozidomole pommes de terre en raisin uva sauce tartare maionese redondase macios lard toicinho œuf poché ovo poché robe de chambre/ des râpé raladola cam ervas e pieles servidos cam molhos} légume legume œufs brouillés ovos champs batata assada rascasse peixe-escorpiiio sauce veloutée molho to urte empadào lent illes lentilhas mexidos com casca ratatouille ensopado de brancocamgemae creme tourteau tipo de lièvre lebre œuf sur le plat ovofrito pomme s de terre pimentâo,abobrinha, saucevinot molhode vinho caranguejo li mande linguado (peixe) oie gansa sautées batata salteada berinje/ae tomate saucisse salsicha tripes à la mode de livarot queijo macio, forte, oignon cebola pommes frites batatas ravigote molho verde e saucisse de Francfort Caen dobradinha ao donorte da Prança omelette au naturel fritas picante salsicha decachorro- molhode legumes longe lombo omeletesimples pommes paille batata reblochon queijoforte de quente apimentado lotte Iota (peixe) omelette aux fines palha Sabôia saucisse de Strasbourg truite au bleu truta loup au fenou il perca herbes omeletedeervas pommes vapeur batatas rémoulade maionese cam salsicha decarne de bai escaldada cam erva-doce omelette paysanne no vapor ervas, mostardae saucissonsa/ame truite aux amandes truta omelete cam batatas e porc pareo a/caparras saumon salm ào cam amêndoas toicinho potage sapa rigotte queijinho de cabra saumon fumé salmào truite meunière truta orange pressée SI/CO de potage bili bi sopa de de Lyon defumado enfarinhada e fritana macédoine de légumes laranja peixe e ostra rillettes caldeirada de sauternes vinho branco manteiga mistura de legumes oseill e azedinha potage Crécy sapa de carne de porcoougansa dace mache saladaverde oursinouriço-do-mar cenoura e arroz ris de veau moleja de savarin pâo-de-l ôcam rum V, ymangue manga potage cressonnière vitela sec secola maquereau cavala p sapa deagriào riz arroz seiche siba (molusco) vacherin queijo madoemarcgrapa potage Esaüsapa de riz pila f arrozcam carne sel sai forte doJura marcassin javaliHOVO pain p âo lentilha ou [rutos domar service (non) comp ris vacher in glacé sorvete marchand de vin em pain au chocolat potage parmentier sapa rognon rim serviço (nào) ineluido com suspiro molho de vinhotinta croissant dechocolate dealho-porô e batata roquefo rt queijo roquefort service 12 % inclus veau vitela marroncastanha palett e de porc paleta de potage printa nier sapa de rôti assado, carneassada 12% deserviço incluido velout é de tomate creme massepain marzipâ porco lequmes rouget tainha (peixe) sole bonne femme detomate menthe hortelâ,menta palourde marisco potage Saint -Germain linguado em vinho vermicelle vermicelli menthe à l'ea u aperitivo pamp lemousse toranja sapa deervilha S branco e coqumelos (massa muitofina)de mentacorn âgua pastis bebida alcoôtica potage velouté sapa sole meunière linguado viande carne de bai menu du jour cardâpio do com sabor deanis cremosa sabayon zabaione (gema enfarinhado na manteiqa vin vinho dia pâté de canard patêde pot-au-feu ensopado de de ovo batida em vinho soupe sapa vi naigrette vinagrete menu gastronomiq ue pato carne e legumes Marsala) soupe au pistou creme de vi n blanc vinho branco cardâpio gastronômico pâté de foie de volaille potée ensopado de sablé tipo debolo seco legumes com manjeric ào vin de pays vinho da menu touri stiq ue patêdefigado deave legumes corn carne saignant malpassado steak au poivre filé na regiào cardâpio turistico pâte feu illetée massa Pouill y-Fuissé vinho saint-honoré bolofolhado pimenta vin de table vinhode merlan pescada-branca folhada brancoseco da Borgonha corn creme steak frites filé cam fritas mesa millefeu ille mil-folhas pâtes massas poul e au pot paneladade saint-marcell in queijo de steak haché picadinho de vin rosévinho rosado millés ime safra péche péssego fraI/go e legumes cabra carne vin rouge vinhotinta mori lle tipodecogumelo perdreau perdigào1I0VO poulet basquais e frango salade composée salada steak tarta re bife târtaro volaille carne deaves comestivel perdrix perdiz cam ratatouille mista sucreaçûcar VSOP conhaque morue bacalhau peti te friture filhote de poulet chasseur frango à salade russe legumes suprême de volaille envelhecido moules mexilhôes arenque caçadora picados cam maionese frango em molhocremoso yaourt iogurte 132 MI NIDICI ONARIO FR ANC ÊS-PO RTUGUÊS 133 Minidicionario Francês-Português o gênera dos substantivos franceses apresentados aqui é ind icado por (m) e (f) para masculino e feminino . Os substantivos no plural sac marcados corn (mpl) ou (fpl) . Os adjetivos (adj) variam conforme 0 gênera e 0 numero da palavra que descrevem; aqui é mostrada a forma masculi na. Na maioria dos casos. acrescenta-se -e à forma mascu lina para obter a feminina. Algumas termina çôes usam uma regra diferen te: os adjetivos masculinos terminados em -x adotam 0 final -se na forma feminina e os terminados em -ien mudam para -ienne . Certos adjetivos femininos que nâo seguem essas regras SaD mostrados aqui e têm a abreviaçâo (fern). Para o plura l. em geral basta acrescentar um -S (rnudo) . A à: em, à, ao: à la poste no correio;à trois heures às três horas; à côté de ao lado; à demain até amanh à; à travers através abat-jour (rn) abajur abricot (rn) damasco accélérateur (m) acelerador accident (m) acidente achete r comprar adaptateur (rn) regulador (voltagem) addi tion (1) conta adhésif (rn) adesivo adresse (1) endereço adresse élect ronique (1) endereçoeletrônico aéroglisseur (m) aerobarco aéroport (rn) aeroporto affai re (1) assunto, quest âo affaires (fpl) neqôcios affiche (1)cartaz affreu x horrivel agence de voyages (1) agência de viaqens agenda (m) di ârio agent (m) agente agneau (m) cordeiro agrafeuse (1) grampeador agrandissement (m) aum en to aide (1)ajuda aider ajudar aiguil le (1)agulha; aiguil le à tri coter agulha de tricô ail (m) alho aile (1)ala ai lleurs em qualquer lugar aimer gostar, amar: j'ai me nager eu gosto de nadar; je n'a ime pas eu n âogosto air (m) ar alcool (m) âlcool Algérie (1) Argélia algérien(ne) argelinola allée (1) caminho Allemagne (1) Alemanha allemand(e) alemàolà alle r ir alle r chercher ir buscar alle rgique alérgicola aller pati ner ir patinar aller retour (m) passagem de Ida e volta alle r simple (m) passagem de Ida allez -vous en! vâ embora! allumage (m) iqniçâo allumette (1) JOsforo alors ent âo Alpes: les Alpes (mpl) Alpes amant (m) amante ambassade (1) embaixada ambulance (1) ambulâ ncia amer amargola américai n(e) americano/a Amérique (1) América ami(e) amigola amica l amistosola amour (m) amor amph ith éâtre (m) anfiteatro ampou le (1) bolha an (m) ano ananas (m) abacaxi Andorre Andorra anglais(e) inglêsla Angleterre (1) /nglaterra animaux (familie rs) (mpl) animais animé movimentada (rua) année (1)ana anniversaire (m) aniversârio annuaire (m) lista telefônica ant igel (m) anticongelante antiseptiq ue (m) anti- sépticola août agosto apéritif (rn) aperitivo appareil acoustique (rn) aparelho de surdez appareil-photo (m) câmera appart ement (m) apartamento appât (m) isca appétit (m) apetite apprend re ap render après depois après-mid i (rn) à tarde après -rasage (rn) pâs- barba araignée (1) aranha arbre (rn) ârvore arbre à cames (m) caixa de câmbio architec tu re (1) arquitetura arête (1) espinha de peixe argent (m) dinheiro; prata (metal) argenté prateadola armoire (1) guarda- roupa arrêt de bus (m) ponto de ônibus arrière (m) atr âs arrivée (1)chegada arriver chegar art (m) arte artiste (rn) artista ascenseur (rn) elevador aspirate ur (rn) aspirador de po aspi rine (1) aspirina assez bastante , suficiente assiette (1) prato assuran ce (1) seguro asthmatique asm âtico/a attaché -case (rn) pasta, maleta attendez! espere! attendre esperar attention! cuidado! atterrir aterrissar attirant atraente au: au café no café; au revoi r até logo auberge (1) pousada auberge de jeunesse (1) albergue da ju ventude aucun nenhum, nada au-dess us de sobre aujou rd'hui hoje aussi também Australie (1)Austr âlia aust ralie n(ne) australianola automatiq ue automâtico/a auto mne (m) outono autoro ute (1) rodovia autre : autre chose outra coisa avance (1) avanço avant antes avec com:avec plasir com prazer averse (1) aguaceiro (chuva) aveugle cegola avion (m) avi âo avocat (m) abacate avocat (e) advogadola avoir ter avril abri! B bagages (mpl) bagagens; bagages à main (mpl) bagagem de mâo baigne r: aller se baigner ir nadar bain (m) banho balai (m) vassoura balcon (m) balcâo balle (1)bola (tênis etc.) ballon (rn) bola (futebol etc.) banane (1) banana bandage (m) atadura banli eue (1) subûrbio banque (1)banco bar (m) bar barbe (1) barba barbecue (rn) churrasco barque (1) barco a remo bas (rn) meias: baixo (adj); en bas embaixo bateau (m) navio; barco; bateau à mote ur (m) lancha; bateau à vapeur (m) vapor bâtimen t (m) pr édio, construçâo bâton de ski (m) bastâo de esqui batterie (1) bateria (de carro) baume après- shampooing (m) condicionador (cabelos) beau, (fem) belle bonitola bébé (rn) bebê bêche (1) pâ beige bege beignet (m) filh«, rosquinha belge belga Belgiqu e: la Belgique Bélgica bénéfice s (mpl) lueros béqui lles (fpl) muletas besoin: avoir besoin de precisar; j'a i beso in de... eu precisa de. .. beurre (m) manteiga bibli othèque (1) biblioteca bicyclette (1) bicicleta bien! bem!; ça vous va bien isso lhe cai bem bien sûr certamente bière (1) cerveja bijouterie (1) joalheria billet (rn) bilhete; nota (dinheiro) biscu it (m) biscoito blanc , blanche (fem) brancola blanchisserie (1) lavanderia (local) blême p âlido/a blessure (1) machucadobleu (m) contus âo; azul (cor) bloc notes (m) bloco de anotaçôes blond (adj) loirola bceuf(m) boi boi re beber; vous vou lez boire quelque chose? você quer beber alguma coisa? bo is (rn) bosque bo isson (1)bebida boîte (1) caixa; boîte à lett res caixa de cartas: boît e de choco lats caixa de chocolates; boîte de conserve lata de conserva; boîte de nuit clube noturno, boate boît e de vitesses caixa de câmbio boîtes en caoutcho uc (fpl) botas de borracha bol (m) tigela bon, bonne (fem) bomlboa bonbon (m) doce, bombom; bonbons à la menthe (mpl) bombons de menta bondé cheiola bonjour bom-dia bon marché baratola bonne chance! boa sorte! bonsoir boa-noite bord (m) borda botte (1) bota bouche (1) boca boucherie (1) açougue bouchon (m) tampa (pia); rolha boucles (fpl) cachos boucles d'oreill e (fpl) brincos bouger mexer; ne bou gez pas! n âose mexa! bou gie (1) vela (para luz e para carros) boui lli fervidola bouillir ferver bouilloi re (1)chaleira boulangerie (1) padaria bout (m) ponta bouteill e (1)garrafa bouton (rn) botâo; boutons de manchette (mpl) abotoaduras bracelet (m) pulseira branche (1) ga/ho bras (m) braço Brésil Brasi! brés il ien (ne) brasileirola Bretagne: la Bretagne Bretanha bretelles (fp l) suspensôrios briquet (m) isqueiro brita nnique britânicola broche (1) broche brochure (1) brochura broderie (1) bordado bronzage (m) bronzeador bronzer: se faire bronzer bronzear-se brosse (1)escova; brosse à dent s (1) escova de dente bro sser escavar brouillard (rn) neblina brû ler queimar brûlure (1) queimadura Bruxelles Bruxelas bruyant barulhentola bud get (m) orçamento 134 MINIDICIONAR IO FRANCÊS-PORTUGUÊS 135 bunker (m) bunker débito; carte de crédit charpenti er (m) classe (f) classe vitamines comprimidos coup e (de cheveux) (f) (golfe) cartâode crédita; carte carpinteirola clavier (m) teclado de vitaminas cortede cabelo bureau (m) d' embarquement chat (m) gatola clé (f) chave:clé compt able (m/f) couper cortar. picar escrivaninha, cart ào de embarque; château (rn) castelo anglaise (f) chave contador/a coupure (f) corte escrit ôrio carte de visit e cartào chaud quente, calor; j' ai inglesa compt e: à mon compte courant (m) corrente bureau de location (m) de visita; carte chaud eu sinto calor clignotant (m) ponteiro por contaprôpria courgette (f) abobrinha bilheteria postal e cartào-postal, chauffage (m) clim ati sation (f) concert (m) concerto courircorrer bus (m) ônibus carte téiéphonique aquecimento; ar-condicionado concierge (rn/f) courro ie du ventilate ur cartâo telefônico chauffa ge central cloche (f) sino zeladorla (f) correia do C casqu ette (f) boné aquecimento central clou (m) prego concomb re (m) pepino ventiladorcassé quebradola chauffe-eau (m) cocktail (m) coquetel conducteur (m) courses (fpl) compras; ça esse/a, isso casserol e (f) caçarola caldeira,aquecedorde code (m) senha motorista fair e les courses ir às cabine téléphoniq ue cassette (f) cassete âgua code de la rout e (m) conduire dirwr compras(f) orelhâo cassis (rn) amora-preta chaussettes (fpl) meias regulamento da conférence ( court curtola cacahuètes (fpl) cathédrale (f) catedral chaussures (fpl) rodovia conferência couscoussier (m) amendoim cave (f) porào, adega sapato, calçado; code postal (rn) côdigo confiseur (rn) cuscuzeiro cachet (m) capsula ce (ônibus) esse chaussures de ski postal confeiteirola cousin (rn) rimo cadeau (m) presente (ônibus) (fp1) botas de esqui cœur (rn) coraçâo; confiture (f)geléia couteau (m faca cadenas (rn) cadeado ceci este/a, isto chauve careca probl ème au cœur congélateur (m) coûte r custar cadre (rn) executivola ceinture (f) cinto; chef (rn) chefe; chef problema cardiaco; geladeira, congelador couverture (f) cobertor, (empresa) ceinture de sécurité d'orche stre maestro; cœurs (mpl) copas connaîtr e conhecer carpete cafard (m) barata cinto de segurança chef de t rain chefede (cartas) consigne automatique crabe (rn) caranguejo (inseto) céliba taire solteirola trem coffre (rn) forta -malas (f) armârio para crampe (f) càimbra café (m) café,cafeteria; cellul e photo électriqu e chemin (rn) caminho cognac (m conhaque bagagem cravate (f)gravata café crème café com (f) célulafotelétrica chemin de fer (m) coiffeur (m) constructeur (m) crayon (m) lâpis creme: café soluble cendrier (m) cinzeiro estrada de ferro cabeleireiro, barbearia construtorla crème (f) creme: cafésoluvel cent cem chemin ée (f) lareira, coin (rn) esquina consulat (m) consulado crème ant i-insecte (f) cage (f)gaiola, caixa de centre (m) centro; chaminé col (rn)r: consultant (e) creme repelentede transporte (animais) centre sport if (rn) chemise (f) camisa; colis (m pacote consultorla insetos caisse (f) caixa centroesportivo chemise de nuit collant s (mp l) meia- cont racepti f (m) crêpe (f) panqueca, (supermercado) centre-ville (m) centro camisola calça anticoncepcional crepe calculette (f) da cidade chemisier (rn) blusa colle (f) cola contre contra crevaison (f)furo calculadora cerise (f) cereja chèque (rn) cheque; collection (f) coleçào contrôle des crevette (f) camarde cambriolage (rn) roubo certi ficat (rn) certificado chèque de voyage (selos etc) passeports (m) crier gritar caméscope (m) ces (choses) estas cheque de viagem coll ier (m) colar, coleira controlede passaporte croisière (f) cruz camcorder (coisas) cher carola; colline (f) colina contrôleur (rn) fiscal crustacés (m) camion (m) caminhdo c'est isto é; c'est tout pas cher baratola combie n? quanto?; (trem etc) crustâceos campagne (f) campo, isto é tudo cheveux (mpl) cabelos; combien ça coûte? conversatio n (f) cuillère (f) colher interior cet (homm e) aquele les cheveux longs/ quanta custa isto? conversa cuir (m) caro camping-car (rn) (homem) courts cabelos comme como copieu r (rn) cuir e cozinhar motor-home cette (femme) aquela compridoslcurtos comme ncer começar fotocopiadora cuisine (f) cozinha Canada (m) Canadâ (mulher) chevill e (f) tornozelo comment?como?; coquill e (f) concha cuisin ier (rn) cozinheiro canadien(ne) chaise en cadeira chez em casa; chez comment allez-vous? corde (f) corda, cuisin iè re (f) cozinheira canadense châle (rn) xale moi;na minha casa; como vai você?; cordoamento (de curry (m) curry canal (rn) canal chambre en quarto; chez vous na sua casa comm ent est-ce que violào etc) canif (m) canivete chambr e à louer chien (m) cao, cachorro ça s'appelle? camose cordonnerie (f) 0canne à pêche (f) vara quarto para alugar; chiffon à poussière chama isto>; comment sapataria de pescar chambre pour deux (m) espanador vous appelez-vous? corne (f) chijre d'a ccord estâ bem. de canoë (rn) canoa personnes quarto de chiff res (mpl) numeros comovocêse chama? corps (rn) corpo acordo caoutchouc (m) casai; chambre simple chip s (fpl) salgadinhos commerçant(e) correspondant (rn) danger perigo; sans borracha (material) quarto de solteiro chocolat (m) chocolate comerciante. lojista correspondente danger segurola capot (m) capô chambre à air (f) chou (m) remolho comm issariat (m) (amigola) dans em capsule (f) tampa câmara de ar chou-fleur m) couve- delegacia de policia corse corso/a danse (f) dança(garrafa) champ (rn) campo, flor commode (f)cômoda Corse: la Corse Côrsega danser dançar caravane (f) trailer interior chute d' eau (f) queda- compagnie (f) empresa; costu me (m) terno de de carburateur (m) champignon (m) d'âe ua compagnie aérienne côtelette (f) costeleta, début (rn) começo, inicio carburador cogumelo ciel m) céu empresa aérea bisteca début ant(e) iniciante, carnet (rn) talào, carnet chance (f) sorte cigare (rn) charuto compartime nt (m) coton (rn) alqodâo: debutante de chèques (rn) talào changer trocar cigarett e (f) cigarro compartimento coton hydrophile décapsuleur (m) de cheques (dinheiro);se changer cimetière (m) cemitério complet completola algodàohidrôfito abridor de garrafa carott e (f) cenoura trocar-se(roupas) cinéma (m) cinema compliqué cou (m) pescoço décemb re dezembro carpette (f) tapete chanson (f) cançâo, cinq cinco complicadola couche (f)[ralda; décoll age (rn) carré quadradola müsica cinquante cinqüenta comprendre couches à jeter (fpl) decolagem(formato) chanter cantar cintre (m) cabideiro compreender; fraldas descartâveis décolorer descolorir carreau ouros (cartas) chapeau (m) chapéu cirage (m) graxa de je comprends eu coude (m) cotovelo décorateur (m) carrelage (m) azulejo chaque cada sapato compreendo; je ne coudr e costurar decoradorla carte (f) carta, cartâo, charcuterie (f) loja de circulat ion (f) trânsito comprend s pas couett e (f) edredom dehors fora mapa: carte des vins frios ciseaux (mpl) tesoura eu ndo compreendo couleur (f) cor déjà j â carta de vinhos; carte chargeur (m) citron (m) limâo; citron comprimé (m) couloir (m) corredor déjeu ner (m) almoço bancaire cartâo de carregador vert lima comprimido: coup de soleil (m) delco (rn) distribuidor banco, cartâode chariot (m) carrinho clair clarola compr imé de queimdura solar (carro) 136 M INIDICIONARIO FRANCÊS -PORTUGUÊS 137 demain amanh â disque (m) disco; email (m) e-mail ét roit estreito/a: ferry ferryboat front ière (f)[ro n teira démaqui llant (m) disque compact (m) embrayage (m) apertado/a fête (f) festa fruit (m) fruta produto para limpeza compact dise embreagem étudiant (m) estudante feu (m) fogo; feu fruits de mer (mpl) de pele distri but eur émeraude (f)esmeralda eux: c'est à eux isso é d'artifi ce fogos de frutos do mar déménager mudar de automat ique (m) emplacement (rn) deles;c'est pou r artificio: feu de camp fumée (f) fu maça casa caixa autom âtico localidade eux/ elles é para eles fogueira fumer fu mar demi metade, meio/a; divertis sement (m) emploi du temps (m) evanouir desmaiar feuill e (f) folha fusil (rn) fuzil une demi-heure meia diversào cronoqrama évier (rn) pia, lavatôrio feutre (m) caneta de hora divorcé divorciado/a en em, no/a; excédent de bagages ponta porosa Gdem i-pension (f) meia dix dez en France na França (m) excesso de feux (mpl) [arôis, pensâo dix-huit dezoito enchanté (e) prazer em bagagem semâforo: feux de galerie d'art (f)galeria dent (f) dente dix-neuf dezenove conhecê-lo/a excellent excelente position (mpl) luzes de arte dent ell e (f) renda dix-sept dezessete encore: encore un café excursion (f)excursâo laterais gamelle (f) tigela, dentie r (rn) dentadura docteu r (m) doutor outra café exemple (m) exemplo fevrier fevereiro gamela dent ifri ce (m) pasta de docu ment (m) encre (f) tinta exposit ion (f) exposiçào fian cé noivo gant s (mpl) luvas dente documento endorm i adormecido/a exprès deliberadamente fi ancée noiva garage (rn) garagem dent iste (mff) dentista do igt (rn) dedo endro it (m) lugar exté rieure (m) exterior ficelle (f) barbante garagiste (rn) mecànico déodo rant (m) dois: je dois... eu enfant (m) criança (lugar), exterior (adj) fièvre (f) vebre garant ie (f)garantia desodorante devo.. enfin! enfim! extincteu r (rn) extintor figue (f) figo garantirdiarantir départ (rn) partida (vôo) dollar (m) dôlar ennuyeu x maçante de incêndio fi ll e (f) menina. filha garçon rn) menino; département (f) donner dar enregistrement (m) film (m) fi lme garçon! garçom! departamento dormir dormir check-in; F fil s (m) filho gare (f) estaçào de trem;dépli ant (m)l"lheto dos (rn) costas enregistremen t des fin (f) fim gare rout ière (f) dépositi on ( douane (f) alfândega bagages check-in das face: en face de fin i acabado/a rodovi âria depoimento doubler ultrapassar baqaqens na [re nte flas h (m) flash garer estacionar déraper derrapar (carro) ensembl e ju nto facile [âcil (câmera) garniture (f) recheio (de dernier ultimo/a; la douch e (f) chuveira ensoleill é ensolarado/a façon: d'u ne façon ou fleur (f) flor sanduiche, bolo) semaine dernière na douleur (f) dor ensuite depois d'u ne autre de um fleuri ste (f) floricultura gâtea u (m) dace, bolo ûltima semana douze doze entendre ouvir modo ou de outra fieuve (m) rio (grande) gauche esquerda derrière atrâs drap (m) lençol ent re... entre.. facte ur (m) carteiro flûte (f) flau ta gaz (rn) gâs; gaz à descendr e descer drapeau (m) bandeira entr ée (f) entrada factur e (f)[atura, nota foie (rn) figado briquet (m) [luido de (ônibus etc.) draps (rnpl) roupa de entr ées (fpl) entradas fiscal foir e (f)feira; foire- isqueiro designer (rn) cama (comida) faim: j' ai faim eu estou expositi on feira de gazoile (m) diesel desenhista, estilista droit (m) direito (lei) enveloppe (f) envelope com fome neqôcios gel (m) gelo. geada; gel désol é: je suis droite direita (sentido) envie: j' ai envie de... faire [azet : faire de foncé escuro/a: bleu douche (m) gel de désol é(e) sinto muito drôle engraçado/a eu me sinto como.. autostop pedir foncé azul -escuro/a banho dessert s (mpl) dunes (fp l) dunas environ em volta carona; faire du fon ction ner[uncionar gênant constrangedor/a sobremesas dur duro /a envoyer enviar jogging fazer jogging; fon d (m)~l11do genou (m) joelho détrit us (m) lixo, épais espesso/a faire enregist rer ses football m) fu tebol gens (mp l) pessoas sujeira E épaule (f) ombro bagages [azer check- forêt (f)floresta gentil gmtil.deux dois/duas; épicerie (f) armazém in; faire la cuisine formulaire de demande simpât ico/a les deux ambos/as eau (f) âgua; eau épileptique epiléptico/a cozinhar; faire la (m) [armulâ rio de gilet (m) colete deuxième segundo/a gazeuse âgua cam épinards (m) espinafre queu e [azer fila; faire solicitaç âo gin (m)gim devant na [rente q âs: eau minérale éping le (f) alfinete: signe de la main fort alto (som), forte gingemb re (m) dévelop per desenvolver âgua minerai; eau épingl e de nourrice acenar (pessoa, bebida) gengibre d'habitude em geral potab le âgua potâvel; alfinete de segurança fan (mff) [â fou, foll e (fem) louco/a glace (f)gela, sorvete diab étiqu e diabético/a eau de Javel âgua erreur (f) erra fantastiq ue [antâsticota foulard (m) lenço de golf (m) golfe diamant (rn) diamante, sanitâria escalier (m) escada; farine (f) farinha cabeça gomme (f) borracha (de brilhante échanger trocar escalier roulant fat igué cansado/a four (m) forno apagar) diarrhé e (f) diarréia écharpe (f) echarpe escadarolante fauteuil (m) poltrona; four chette (f)J arfo gorge (f)qarqanta dictionnaire (rn) échecs (mpl) xadrez Espagne: l' Espagne (f) fauteuil roul ant (m) frais, fraîche fem) goût (rn) sabor,gosto dicionârio école (f) escola Espanh a cadeira de rodas fresco/a goutes (fpl) gotas diesel (m) diesel Ecosse: l' Ecosse (f) espagnol espanho/la faux, fausse (fem) fraise (f) morango gouttière (f) calha différent diferente: Escôcia essayer tentar [also/a. errôneo/a framboise (f) gouvernement (m) c'est diffé rent issoé écouteurs (rn) fanes de essence (f)gasolina fax (m) fax [ramboesa governo diferente ouvida essieu (rn) eixo féli citat ion s! parabéns! français(e) francês/a grand grande, alto/a; diffi cile dificil écran (m) tela est (m) leste femme (f) mulher. France: la France grand magasin (m) dimanche domingo écrevisse (f) pitu est é: il / ell e est ete/ela esposa: femme de Fra nça loja de departamentos dîner (m) jantar écrire escrever; écrit é; c'est isto é chambre arrumadeira; frange (f)[ranja Grande -Bretagne (f) dire dizer; qu' avez-vous par... eserito par.. esti mat ion (f) femme de ménages frein (m) freio: frein à Grâ-Bretanha dit ? a que você disse?; écrou (m) porca (de estimativa faxineira main freio de m âo grand-mère (f) avo comment di t-on...? parafuso) estomac (m) estômago fenêtre (f) ja nela freiner frear grand-père (rn) avô coma dizemos. .. ?; église (f) igreja et e fer à repasser (m) ferro frère (m) irm âo grands-parents (rnpl) qu 'est-ce que cela élastique (m el âstico étage (m) andar (piso) de passar fri go (m) geladeira avos veut dire? 0 que isso (de escritorio), été (rn) verào ferme (f)fazenda fri re fr itar gras (rn) gordura (na quer dizer? el âstico/a (adj) ét iquette (f) etiqueta, fermé fechado/afrit fr ite/a carne etc.) directeur (m) diretor électricien(ne) eletricista r ôtulo fermer fechar frite s (fpl) batatas fritas gratu itgrâtis, gratui to/a discoth èque (m) élect ricité (f) éto i1e (f) estrela fermetu re éclai r (f) froid (adj) [rio/a grenier (m) sôt âo discoteca eletricidade éto uffant abafado/a ziper fromage (m) queijo gril (rn) grelha disqu aire (rn) loja de élect riqu e elétrico/a étranger (rn) fermier (m) froma gerie (f) loja de grill é(e) grelhado/a discos elle ela; elles elas estrangeiro/a fazendeiro/a queijos gris dnza (cor) 138 MINID IC IONAR IO FRANCÊS-PORTUGUÊS 1 3 9 gros , gros se (fem) 1 je eu; je su is eu sou; je lave-va isell e (m) lava- M mauvais mau /nui:gordo/a (adj) voudrais eu gostaria louças mauvai s herbes (1)grotte (1)qruta, caverna ident ifi cation (1) jeans (rnpl) jeans laxatif (m) laxa nte ma min ha; ma maison ervas daninhasgroupe (m) grupo, identificaçâo jeu (rn) j(/,o: jeu x le (rn) 0 minha casa mécani cien (m)banda (mûsicos) il ele vidéos rnpl) jogos de leçon (1) liçâo machine à laver (1) mecànicoguêpe (1)vespa îl e (1) ilha; les îles computador lecteur de cassettes m âquina de lavar médecin (m) m édicoguerre (1)guerra Ang lo-Normandes jeu de cartes (m) jogo (m) toca-fitas roupa méd icaments (rnpl)gueule de bois Wressaca ilhasAnglo-Normandas de cartas léger leve maçon (rn) pedreiro medicamentosgu iche t (m) caixa (0), il s eles (m); il s sont jeud i quinta-feira légu mes (mpl) legumes madam e senhora mêd ic ine (m) medicinaquichê , bilhete ria eles sâo jeune jovem lent lento/a mademoiselle! Méd ite rranée : lagu ide (m) guia (pessoa) , il y a... h â, jo li linda/a, bonito/a lenti lles (fp l) lentes; qarçonete! Méditerranée (1)guia (livro); guide de existe/existem.. jouer joqar, brincar lentilles rig ide s magasin (m) loja; Mediterràneo conversat ion (m) immédiat ement jouet (m) brinquedo lentes riqidas; lentilles mag asin d 'antiquitês méduse (1) âqua-vivalivro de expressôes imediata mente jour (m) dia serni-sou ples lentes antiquârio meilleu r: le meilleurguitare (1)quùarra, imperméab le (m) capa journal (m) jornal semiflexiveis; len til les mag nèto scope (m) o melhorviolâo de chuva joyeux ann iversaire! soup les lentes flexiveis videocassete melon (m) melào impossib le impossivel [eliz anivers ârio! lequel, laqu ell e (fem) : mai maïa même mesmo; H imprimante (1) juillet julho lequel? quai?; maigre maqro/a le /la même...impressora ju in junho n' im porte lequ el maill ot de bai n (rn) o/a mesmo/a... ,habituel comum. in cendie (rn) incêndio ju pe (1)saia qualquer um/a maiô, calçào de banho la même chose, s' ilhabituai indi gesti on (1) ju pon (m) anàgua les (pl ural) os/as main (1)mâo vo us plaît a mesmahache (1)machado indiqestâo jus (m) suco; ju s lessive (1)sabào eni po maintenant agora coisa, por favorhaie (1)cerca viva infection (1) infecç ào d'orange sucode lett re (1)carta. letra mai ti e (1)prefeitura men u (rn) cardâpio fixohamburger (m) infirmier, infi rmi ère laranja: ju s de fruit leur deles; leur chambre mais mas mer (1)marhambûre,uer (fem) enfenneiro/a (m) sucode fruta quarto deles;leurs maison (1)casa me rcl obrigado/ahamster m) hamster info rmat ion (1) ju squ 'à até li vres livros deles maître de conférence s mercredi quarta-feirahandicapé deficiente informaçâo juste juste/a. correto/a; lever: se lever levantar (m) conferencista (em mère (1)m âefisico info rmations (fpl) ce n'est pas juste levie r de vitesse (m) universidade) mes meustmi nh as;haricots (rnpl) feij ôes noticias (TV) isso n âo é justo càmbio malade doente mes chaussu reshaut alto/a; en hau t ingénierie (1) jus te un peu sa um li brairie (1) livraria mal à esto mac (m) dor meus sapatos em cima; vers la haut enqenharia pouco libre livre de estômaqo message (m)là em cima; là-haut ingéni eur (m) lime à ongles (1) mal à la tête (m) dor de mensaqem no alto enqenheiro/a K, L lixa de unha cabeça messagerie (1):hébergement (m) in hab ituel incom um li mi tati on de vitesse (1) mal de dents (m) dor mes sageriehospedaqem insecte (rn) inseto kilo (m) quilo limite de velocidade de dente électronique e-mail;hépatite (1)hepatite insomnie (1)insônia kil omètre (rn) limonad e (1) limonada mal de ventre (m) dor mess ageri eherbe (1)grama instrument de mu sique quilômetro linge (m) roupa suja de barr~a téléphoniqueheu re (1)hora (rn) instrum ente klaxon (m) burina Iingette s (fp l) lenços manche 1)ma nqa mellsa6em de vozheu res d'ouverture musical la a para h~iene do bebê (roupa) me sse 1)missa(fpl) hor ârio de intelligent inteliqente là là; il n'est pas là liqueur 1) licor Manche: la Manche métro (m) metrô[uncionamento in téressant Interessante ele n âo est âlà liqu ide : payer en Canal da Mancha mettre p ôr. colocarheureux f eliz, contente in ternet (m) internet là-bas là embaixo li qui de pagar em mandarin e (1) meublé mobiliado/ahier ontem interprète (rn) intérprete lac (m) lago dinheiro tangerina meubles (rnp l) m ôveishistoi te (1)historia interprét er interpretar lacet (rn) cadarço lire 1er manger comer micro-ondes (m)hiver (m) inverno interru pt eur (m) (sapato) li ste (1) lista mangue (1)manga microondashomard (rn) lagosta interruptor laid feio/a li t (m) cama; lit (fruta) midday meio-diaho méopath ie intoxicat ion laine (1)là d'enfant (m) berço manteau (rn) casaco mie l (m) melhomeopatia alim enta ire (1) lai sse (1)guia (para litérature (1) literatura maquillage (rn) mieux melhorhomme (m) home m intoxiçaçâoalimentar cachorro) litre (rn) litro maqll ia~em milieu (rn) meiohomosexue l invitation (1)convite lait (m) leite livrai son (1)entreqa marché m) mercado min ce magro/ahomossexual invité(e) h ôspede lames de raso ir (fpl) li vre (m) livra, libra marcher andar minuitmeia-noiteho nnête honesto/a irlanda is(e) irla ndês/a l àmin as de barbear (moeda, peso) mardi terça-feira min ute (1)minutohôpita l (rn) hospital Irlande (f) Irlanda lampe (1) lumin âria; loin longe marée (1)maré miroi r (rn) espelhohorair e (1)hor ârio Itali e (1) It âlia lampe de bureau luz lon g, lon gue (fem) margarin e (1) mobylett e (1)mobilete(trem , ôn ibus) itali en(n e) italiano/a de leitura; lampe de longo/a marera rina mode (1)modahorloge (1) relôqio ivre bêbado/a cheve t abajur de longueu r (1) mar i m) esposo. marido modem (m) modemhorrib le horrivel cabeceira; lampe de comprimento, extensâo mariage (rn) casamento mo i eu, mim; c'e st mo iho rs-ta xe duty-free J poc he (1)lanterna lotion solaire (1) mar ié casado/a sou eu; c'est pour moihôte (rn) anfitriâo landau (m) carrinho de protetorsolar marm elade d'orange s issoé para mim; c'esthôte l (m) hotel jama is jamais, nunca bebê lou er alugar (1)geléia de laranja à moi é para mimhôtel de vi lle (m) jambe (1)merna; jambe lan gouste (1) lagostim lou rd pesado/a marron marrom moins menosprefeitura cassée 1)perna langue (1) Ifngua, luge (1) tren ô marsmarto moi s (m) m êshôtesse(1) anfi triâ; quebrada idioma lumière (1)luz marteau m) martelo mon meu; mon liv rehôtesse de ai r jambon (rn) presunto lapin (m) coelho lundi sequnda-feira mascara (m) rimel meu livra comiss âria de bordo janvierd aneiro laque (1) laqu ê (fixador lune (1) lua; lune de mât (m) mastro mo niteur (m) monitorhoverport (m) porto de jardin m) jarilll; ja rdin de cabelos) miei lua-de-Illei mat ch (m) partida (colllputador) aerobarco public (m) parque large largo/a lun ett es (fpl) oeulos; (esporte) monnaie (1) trocohuile (1)oleo jard ineri e (1)celltro de lavabo (m) pia, lunettes de sole il matelas (m) colchào; (dinheiro)hui t oito jardinagem lavat6rio oeulos de sol mat elas pneumat ique monsieur senhorhuître (1)ostra jaune amarelo/a laverie automatique (1) Luxembourg (m) colchào de ar montagn e (1)hydrofoil (m) hidrofolio jazz (m) jazz lavanderia autonuitica Luxelllburgo matin (m) lIlanhà 1Il0ntanha 140 MINIDICIONAR IO FRANCÊS-PORTUGUÊS 141 mont ant de tent e (m) neveu (m) sobrinho orange (f) laranja parcours de golf (m) père (m) pai plafond (m) teto mastro de barraca nez (m) nariz (fruta, cor) campo de golfe perle (f) pérola plage (f) praiamont er subir (ônibus ni nem: ni un ni aut re orchestre (m) pardo n! perdâol, sinto permanente (f) plaisanterie (f) piada etc.) nem um nem outra; orquestra. primeira muito! (desculpas); permanente (cabelos) plan (m) mapa da montre (f) relôqio de ni... ni... nem... nem.. fila (teatro) pardon?como?perdâo? permis (rn) licença; cidade pulso nièce (f)sobrinha ord inate ur (m) pare-brise (rn) p âra- permis de condui re plancher (rn) assoalho mon ument (rn) nier negar computador; brisa (rn) carteira de plan de trava il (m) monumento noir pretola ordinateur portab le pare-chocs (m) habil itaçâo bancada morceau (m) pedaço noix (f) noz (m) laptop, notebook pâra-choque personne ninguém plante (f) planta mordre morder (cào) nom (rn) nome; nom ordonnance (f) parents (mpl) pais petit baixo/a, pequenola plaque morsure (f) mordida de famill e (m) prescriçâo paresseux preguiçosola petit ami (rn) d' im matr iculati on (f) (de cao) sobrenome ordre du jou r (m) parfait perfeito/a namorado placas (carro) mort mortola nombre (rn) numero agenda parfum (rn) perfume petit déjeuner (m) café plastique (m) pl âstico mot (rn) palavra; mot (quan tia) ordures (fpl) lixo, parkin g (m) da manhâ plat piano )nivel) de passe (m) senha non n ào sujeira estacionamento petit e amie (f) plateau (m bandeja moteur (m) motor nord (m) norte oreille (f) ouvido parler [alar, dizer; namorada plats (mpl) pratos moto (f) motocicleta nos110550S, nossas: nos oreille r (m) travesseiro parlez-vous,..? você petite-fil le (f) neta principats; plats mou macio/a enfants nossosfilhos orgue (m) orgào fala ... ?; je ne parle peti t-fil s (m) neto préparés (mpl) mouche (f) mosca notre nosso, nossa: (mûsica) pas... eu nâo falo... peti ts pois (mpl) comida pronta mouchoi r (m) lenço notre maison os (m) osso paroi (f) parede ervilha pleurer chorar mouchoirs lenço de nossa casa ou ou parterre de fleurs (rn) pétrole (rn) querosene plombage (rn) papel noueramarrar où? onde? canteiro de flores peut-être talvez obturaçâo (no dente) mouillé molhadola nourriture (f) comida oublier esquecer parti (m) partido phares (mpl) far ôis plomb ier (m) moules (fpl) mexilh iio nous nos; nous deux ouest oeste (pol itico) pharmacie (f)[armâcia encanador mourir morrer nos dois/duas; nous ouisim particu liè rement photo (f) fotografia plongeoir (rn) trampolim mousse (f) musse sommesnos somos; ouvert (adj) abertola principalmente photographe (mff) plonger mergulhar (cabelos); mousse à c'est à nous é n0550 ; ouvre-boîte (m) partout por toda parte fotografola pluie (f) chuva raser (f) espuma de c'est nous somos nos; abridor de lata pas n âo; pas beaucoup photogra phier plus mais; plus de barba c'est pour nous ouvrir abrir nâo muito; pas encore fotografar mais que; plus tard moustache (f) bigode é para nos ainda n âo; il n'est piano (rn) piano mais tarde; plu s ou moustique (rn) nouveau, nouvelle p pas... ele n âoé. . pickpocket (rn) batedor moins mais ou menasmosquito, pernilonqo (fem) nove/a; de passage (m) cam inho de carteira plusieurs diversos/as moutarde (f) mostarda nouveau de novo page (f) pâfnina passager (m) pièce (f) moeda, peça plutôt bastante mur (rn) muro nouvelles (fpl) noticias paiement m) passagelro (teatro) pneu (m) pneu; pneu mûr madurola novembre novembro pagamento passeport (m) pièces de rechange crevé (m) pneu varie mûre (f) amora nud iste (m) nudista pain (m) pdo; pain passaporte; passeport (fpl) peça de reposiçâo poche (f) bolso musée (rn) museu: nuit (f) noite grillé (m) torrada d'animaux (m) pied (m) pé poêle (f)friqideira musée d'art galeria nulle part em nenh um paire (f) par passaportede anim ais piéton (m) pedestre poignée (f) maçaneta de arte lugar palais (rn) pal âcio passe-temps (m) pile (f)milha (lanterna) poignet (m) pulso musicien (rn) m ûsico; numéro (m) numero pâle pâlido/a hobby pilote m) piloto poi re (f) pêra musicien des rues (algarismo) palm es (fpl) pé-de-pato pastilles pour la gorge pin ce (f): pince à poire aux (rn) alho-por ô m ûsico de rua panier (m) cesta (fpl) pastilhas para a épile r pinça; pince poison (m) veneno musique (f) mûsica; 0 panne (f) pane (carro); garganta à li nge pregador de poisson (m) peixemusique classique je suis tomb é en pâtes (fpl) massas roupa; pince à ongles poissonnerie (f) mûsica clâssica; objec tif (m) objetiva panne eu tive um (alimento) cortador de unhas peixaria musiq ue folkio rique (câmera) colapsonervoso pat inoire (f) rinque de pinceau (m) pincel poi tr ine (f) pelto m ûsica folclôrica: objets trouvés (mpl) pansement (m) gesso patinaçâo pipe (f) cachimbo poivre (rn) ')imenta musiqu e pop mûsica achados e perdidos pantalon (m) calça pat ins à glace (mpl) piq ue espadas (cartas) poivron (m pim ent âo pop obturateur obturador pantoufles (fpl) chinelos patins de&elO piqu e-niqu e (m) polic e (f) polîcia (câmera) papa papai pâtisserie f) confeitaria piquenique policier (m) policial N occupé ocupadola papie r (m) papel; pauvre pobre piq uer picar (inseto). politique (f) politicaoctobre outubro pap ier à lettres papel payer pagar morder (cobra) pomma de (f) pomada nager nadar odeu r (f) cheiro de carta; papier pays (m) pais piqu et de tente (m) pomme (f) maçà natation (f) nataçâo œil (rn) olho cadeau papel para Pays de Galles (m) estacade barraca pom me de terre (f) navette (pour œuf (m) ovo presente; papie r Pais de Gales piqûre (f) mo rdida batata aéroport ) (f) ônibus oignon (m) cebola d'em ballage papel de pêche (f) pesca, pêssego; (cobra). picada pont (rn) ponte para 0 aeroporto oiseau (rn) pâssaro embrulho; papier alle r à la pêche ir (inseto), injeçâo porc (m) porco né(e): je suis né(e) ol ive (f) azeitona filtre filtro de papel; pescar pire pior porcelain e (f)porcelana en... eu nasci ent ... omeiett e (f) omelete papie r hygiénique peigne (m) pente piscine (f) piscina port (m) porto nécessaire oncle (m) tio papel hiqiênico peigner pentear piste (f) pista, pista de port e (f) porta; porte necess ârio/a; ce n'est ondu lé ondulado paquet (m) pacote, peint ure (f) pintar, esqui; piste pour d'embarquement (f) pas nécessaire isso (cabelo) embrulho pintura débutants pista para portâo de embar~ue nâo é necessârio ongle (rn) unha par: par avion via pelle (f) pâ iniciantes porte-bagag es (m négatif (m) negativo onze onze aérea; par chemin de pelli cule couleur (f) pisto let (m) pistoia bagageiro (foto) opérateur (m) fer por trem; par filme colorido piston (rn) pist âo port efeuille (rn) négociant en vins (rn) telefonista exemp le por exemplo; pelouse (f)gramado pizza (f)fnizza carteira negociante de vinhos opération (f) operaçâo. par nuit por noite pendant du rante placard m) arm ârio porte-monnaie (rn) neige (f) neve czrurgza parapluie (rn) pendul e (f) reloqio embutido carteira neuf nove opt icien (m) ôptica guarda-chuva penser pensar place (f) lugar (espaça}, porteu r (m) porteiro neuf, neuve (fem) or (m) ouro parasol (m) guarda -sol pension complè te (f) assento, praça (da port ière (f) porta de novola orage (m) temporal parce que porque pensâo completa cidade) carro 142 MIN IDICIONARIO FRANCÊS- PORTUGUÊS 143 porto (rn) vinho do prob lème (m) problema R retard (m) atraso, ba ins banheiro; salle si sePorto procha in proxima/a; la demora de conférences sala SIDA Aids possib le possivel;dès sem ain e proc haine rad iateu r (m) reta rder atrasar; le bus de conferências; salle siège pour béb é (rn) que possib le logoque na proxima semana aquecedor, radiador est en reta rd 0 ônibus de rad io logy sala de cadeirinha de bebêfor possivel produ it pour la radio (1)raio X, râdio estâ atrasado radiologia; sa lle des siège soc ia l (m) sede po ste (1)correio vaissell e (m) radi s (m) rabanete retire r retirar urgences sala de social po ste r (rn) cartar, detergenteliquido rafraî chissements rétroviseur (rn) emergênda sil encieux silenciosota postar (verbo) produits de beauté (mp 1) refrescos retrovisor salon (rn) sala de estar s' i l vous plaît par favor pot d'echappement (m) (mpl) cosméticos raie (1)risca(cabelos) réunion (1)reuniâo salut ol â simple simples escapamento (carro) produ its entretien (mp l) rai sin (m) uva; rais in réveil (rn) despertador sam edi sâbado sirop (m) xarope poubelle (1)lata de lixo utensilios domésticos sec (m) uva-passa revenir voltar sandales (m l) sandâlias site we b (m) site poudre (1)poeira, po prod uit s lai ti ers (mpl) ramer remar revu e (1)revista sand wich m) sixsels pou let (m) frango laticinios rames (fp l) remos rez-d e-chaussée (m) sanduiche ski (rn) esqui poupée (1)boneca produits surgelés (mpl) randonée (1)caminhar andar térreo sang (m) sangue skier esquiar pour para, por; pour comida conrneiada rap ide râpido/a rhum (m) rum sans sem; sans plomb sli p (m) calcinha, cueca moi para rnim; pour professeu r m) rapp ort de police (m) rhu me (rn) resfriado: sem chumbo snack (m) lanche un e semaine par professorla depoimento para a rhume des foins (rn) santé! saûde! (brinde) sœur(1) Irma uma semana profe ssion (f) profissâo polîcia febre do feno s' arrêter parar soie (1)seda pourbo ire (m) gorjeta profond profundola rare Taro/a riche ricola sauce (1)molho soif: j'ai soif eu estou pou rquoi ? por quê? prom ener: aller se raser: se raser rideau (rn) cortina saucisse (1)salsicha com sede pou sser emd)urrar promener dar uma barbear-se rien nada; ça ne fait saumon (m) salmâo soir (m) noite;ce soir pou ssett e 1)carrinho caminhada rat (m) ratola rien i550 nâo tem sau na (rn) sauna esta noite dobrâvel de bebê prop re (adj) limpola râte au (m) ancinho, import ància savoi r saber; je ne sais soirée (1)festa pouvoir poder; je peux prud ent cuidadoso/a, rastelo rire rir pas eu nâo sel soit... soit... avoir...? eu posso.. ,?; prudente; soyez rayon (rn) gôndola rivi ère (1)riacho savon (m) sabonete seja.. . seja.. vous pou vez...? você prud ent! tenha (supermercado) riz (rn) arroz science (1)ciência soixante sessenta pode... ? cuidado! réception (1) recepçâo robe (1)vestido seau (rn) balde soixante -dix setenta préfér er preferir pub lic (m) pûblico/a recept ionniste (mil) robinet (m) torneira sec, sèche (fem) secola soldes (fpl) liquidaçào prem ier primeiro; puce (1) pulga receptionista rocher (m) rochedo sèche-cheveux (m) so leil (rn) sol prem ie r étag e (m) pull (m) suéter réclamat ion de rock (m) rock secadorde cabelos solution de t rempage primeiro andar; pu naise (f) tachinha bagages (1)reclamaçâo roman (rn) romance seconde (1)segundo (1) soluçâode limpeza prem ière classe pyjama (m) pijama de bagagens rond redondola (de tempo) (para lentesde contato) primeira classe; recommandé: en ronde lle (1) lavadora seconde segundola sommeil (rn) sono prem iers soins (mpl) Q recommandé carta rond -po int (m) rotatôria (num. ord.); en somnifè re (m) soniferoprimeiros socorros reqistrada roo m service (m) seconde segunda son livre seu livro prendre tomar; prendr e quai (m) cais record (m) recorde serviço de quarto classe sonnett e (1)campainha le train tomar 0 trem; qu alité (1)qualidade (esportes etc.) rose (1)cor-de-rosa secréta ire (mi l) sortie (1)saida prendre un bain qu and ? quando? reçu (m) receita rôti assado secretârio/a sort ie de secours (1) tomar banho qu arante quarenta réduction (1) desconto roue (1)roda secteur (m) campo saida de emergência prénom (m) primeiro quart (m) quarto regarde: cela ne vo us rouge vermelhola;rouge (acadêmico) sort ir sair nome (quarta parte) regarde pas isso ndo é à lèvr es (rn) batom sécurité: en sécu rité soucoupe (1)pires près de perto; près de qu atorze catorze da sua conta rouge ur (1)erupçâo em segurança soûl bêbadola la port e pertoda porta; qu atre quatro regarder olhar, observar rou leaux (mpl) rolinho seize dezesseis soupa pe (1) vâlvula près de la fenêt re quatre-ving t oitenta règl e (1)régua (cabelos) sel (m) sai soupe (1)sopa perto da janela quatre-vingt-d ix noventa rein (m) rim roux ruivo/a semaine (1)semana souper (rn) ceia préservati f (rn) qua t rième quartola relig ion (1) reliqiâo rue (1)rua séminaire (m) sourcil (m) sobrancelha preservativo, (num.ord.) remercier agradecer rugby (rn) rûgbi seminârio sourd surdola camisinha qu e que remonte-pent e (rn) ruines (fp l) ruinas sent ir cheirar sou rire (m) sorriso. presqu e quase qu el âge avez-vou s? teleférico para ruis seau (rn) regato, séparé (adj) separadola sorrir (verbo) pressé: je suis pressé que idade vocêtem? esquiadores ribeirào sépare r separar so uris (1)mouse eu estou apressadola quelle heu re est-i l? remorq ue (1) trailer sept sete sous sob, embaixo pressing (m) lavar a que horas 50.0' rend ez-vo us (m) S septembre setembro sou s-so l (m) porâo.seco quelq ue cho se encontro sérieux sériola subsolo pr êt prontola qualquer coisa, algo rend re devolver sa sua; sa maison sua seringue (1)seringa so us-vêtem ents (fpl) prêt re (rn) padre quelque part em repas (m) refeiçâo casa séropos it if (ve) roupa de baixo pri e: je vous en prie de qualquer lugar repasser passar a ferro sabl e (m) areia soropositivola (HIV) sout ien-gorge (rn) sutiâ nada. ndo hâ de quê quelquefoi s as vezes réponder (m) secretâria sac (rn) saco, sacola; serve ur (m) empregado souvenir (m) suvenir, (agradecimento) qu elqu 'un qualquer eletrônica sac à do s mochila; serve use (1)empregada lembrança, lembrar pr intemps (rn) um, alguém repo ser : se repo ser sac à main boisa; sac service de péd iatrie (rn) (verbo); je m' en primavera qu elqu ' un d'aut re descansar de cou chage sacode serviçode pediatria souviens eu lembro; pri se (1) tomada outra pessoa reseignm ents (mpl) dormir; sac poube lle serviett e (1)toalha je ne me souv iens (elétrica); pr ise qu'e st-ce que c'es t? 0 lista telefônica sacode lixo serviettes hygi éniques pas eu n âo lembro mu ltip le benjamim que é isso?; 0 que é? réservation (1)reserva saignant malpassadola (fp1) absorventes so uventfreqüentemente prise de sang (1)exame qu est ion (1)perqunta réserver reservar. fazer (carne) higiênicos sp ort( m) esporte de sanque qu eue (1) fila reserva salade (1)alface.salada ses: ses chau ssu res stade (rn) est âdio privé particular; qu i? quem? résistant resistente, forte salle (1)sala; salle à seus sapatos stagiaire (rn) privado/a quincaillerie (1) loja de respi rer resptrar mang er sala dejantar: seul sozinho/a estagiâriola pri x (m) preço:prix ferragens ressort (m) mola salle d'attente sala de seuleme nt apenas . stat ion (1)estaçâo de d' entrée preçoda quin ze quinze; quinze restaurant (rn) espera;salle somente metrô entrada; pri x du bill et jours quinze dias. restaurante d'opérations sala de shampooing (rn) xampu stat ion de ski (1) (m) tarifa quinzena reste (m) resta, sobra cirurgia; salle de short (m) shorts estaçâo de esqui 144 MINIDIC IO NA RIO FRANCÊS-PORTUGUÊS 145 stat ion-service (1) posta degasolina statue (1)estâtua steak (m) filé, bife store (rn) venezian o stupide estûpido/a stylo (m) caneta; stylo - bill e (m) esferoqr âfica: stylo -plume (rn) caneta-tinteiro sucette (1) pirulito sucre (m) açûcar sucré doce (adj) sud (m) sul suisse(sse) suîçota Suisse: la Suisse Suiça supermarché (m) supennercado supplément (rn) suplemento suppositoire (m) supositôrio sur." sobre.. . sûr certo/a survêtement (rn) abrigo (roupa) sympathique simpâtico/a synagogue (1) sinagofla syndicat d' initiative lm) escritôrio de turismo T ta: ta maison sua casa (singular informai) tabac (m) tabaco, tabacaria table (1)mesa tabl ette de chocolat (1) barra de chocolate tailie (1) tamanho tailie -crayon (m) apontador de tapis taie (m) talco talon (rn) salto alto tampon (m) tampiio (absorvente) tante (1) tia tapis (m) tapete; tap is de sol (rn) carpete tapisserie (1)tapeçaria tard tarde tasse (1) xicara, caneca taux de change (rn) taxa de câmbio taxi (m) taxi télé cablée (1) TV a cabo téléph érique (m) teleférico téléph one (m) telefone; téléphone portable (m) celular téléphoner telefonar té lévision (f) televisâo témoin (m) testemunh a température(1) temperatura tempête (1)tempestade; temp ête de neige (1) tempestade de neve temps (m) tempo, elima; de temps en temps ocasionalmente tennis (rn) tênis (Jogo); les ten nis (mpl) tênis (calçado) tente (1) barraca terminal (rn) terminal terrain de camping (rn) camping ter rasse (1) terraço terre (1) terra, solo tes: tes chaussures teus/seus sapatos tête (1) cabeça thé (m) cha théâtre (m) teatro ticke t (m) passagem, bi/hete (metrô, ônibus) timbre (rn) selo tire -bouchon (m) saca- rolhas tirer puxar tiroi r (rn)gaveta tis su (rn) tecido toboggan (m) toboqâ toi: c'est à toi isto é teu/seu to ilettes (fpl) toaletes to it (rn) telhado tomat e (1)tomate ton: ton livre teu/seu livro ton deuse à gazon (1) cortadorde grama tongs (fpl) sandâlia de dedo tonic (m) tônico torchon (rn) pano de prato tôt cedo toucher tocar toujours sempre tour (1) torre tourism (rn) turismo touriste (rn/f) turista tourne-disq ue (rn) toca-discos tourn evis (m) chave de fenda tous les deux os dois/as duas tousser tossir tout todo/a, tudo; tout droit em frente; tout le monde todomundo; tout seul sozinho/a toux (1) tosse tracteur (rn) trator tradition (1) tradiçâo t raducteur (m) tradutor/a traduire tradu zir train (m) trem tranquille tranqüi/o/a (rua etc.) transpiration (1)suor. transpiraçâo t ranspirer transpirar travail (rn) trabalho travailler trabalhar traverser atravessar t rèfle paus (cartas) t reize treze trente trinta très muito t ricoter tricotar t riste triste t rois três t roisième terceiro/a trop demais tro tto ir (rn) calçada tu tu, você (informai); tu es tu és/você é tunne l (m) tûnel; le tunnel sous La Manche t ûnel sob 0 Canal da Mancha tuyau (rn) cano U un/ une um/a; un/un e autre outro/a université (1) universidade urgence (1)emergência, urgência urgent urgente utensiles de cuisi ne (fp l) utensilios de cozinha ut ile ûtil utilis er utilizar V vacances (rnpl) férias vaccination l I) vadnaçào vague (f) onda, vago/a, confuso/a (adj) valise (1)valise vallée (1) vale vanille (1) bauni/ha vapeu r: à la vapeur no vapor vase (rn) vasa veau (rn) vitela végétarien (adj) vegetariano/a véhicule (m) veiculo vélo (m) bicicleta; vélo tout terrain (m) mountain bike vendre vender vendred i sexta-feira venir vir; je viens de... eu venho de... vent (m) venta vente (1)venda (transaçâo) ventila teur (rn) venti/ador vernis à ongles (m) esmalte de unhas verre (m) copo verres de contact (fpi) lentes de contato verrou (rn) [echadura , trinco verrouiller trancar vert verde veste (1)palet ô vêtements (mpl) roupas vétérinaire (rn) veterinârio/a viande (1)carne de boi vide vazio/a vidéo (1) video (fi/me, fita) vie (1)vida vieux, vieille (fem) velho/a villa (1) vila village (m) vilarejo ville (1)cidade vin (rn) vinho vinaigre (m) vinagre vingt vinte violet roxo/a violon (m) violino vis (1) parafuso visage (m) rosto viseur (m) visor visite (1)visita visiter visitar visiteur (rn) visitante vitesse (1) marcha (carro), velocidade vodka (1) vodca voile (1) velejar voilie r (rn) barco a vela voir ver; je vo is eu vejo; je ne vois rien eu nào vejo nada voiture (1)carro, vaq âo de trem voix (1)voz vol (m) vôo volaili e (1) ave (carne) volant (m) volante voler voar, roubar; on a voté foi roubado/a volet (m) persiana voleur (m) ladrâo vomir vomitar vos: vos chaussures vossos/seus sapatos (singular formai; plural) vot re: votre maison vossa/sua casa (si/1gular formai; plural) vouloir querer; je veux eu quero: vous voulez? você quer? vous vôs/vocês (sinqu lar formai ; plural); vous êtes vos sois/vocêssâo voyage (m) viagem vrai verdadeiro/a vue (1)vista '!ftn-Y(m)~gao - leito wagon- restau rant (rn) vaqôo-restaurante whisky (m) uisque yaourt (m) iogurte yeux (mpl) olho s zoo (rn) zôo 146 M IN ID ICIONARIO Minidicionario Português-Fran cês o gênera de um su bsta ntivo francês no singular é indicado pelos ar tigos le e la (mas culino e feminino) . Se os artigos estâo ab rev iados para l' na frente de um a vogal ou de "h ". ou se 0 substantivo for plural, indicad o por les, entâo 0 gê- nera csta ra indicado por (m) ou (f) . Os adjetivos (adj) fran- ceses variam conforme 0 gênera e 0 n ûmer o da palavra que descrevem; aq ui é m ostrada a forma masculina . Na maioria do s caso s, acrescenta-se -e à forma masculina pa ra obter a femin ina. Algumas terminaç6es usam uma regra difer ente: os adj etivo s masculinos term ina dos em -xadotam 0 final -se na forma fem inina e os terminados em -ien mudam para -ienne. Certos adje tivos femi ninos qu e n âo seguem essas regras SaD mo strado s aqui e t êrn a ab revia çâo (fern) . Para o plural, em geral basta acrescentar um -s (m udo ). PORTUGUÊS-FRANCÊS 147 A à/ ao : à esta çâo à la gare; ao centro au centre; ao médico chez le docteur à tarde l 'après-midi (m) abac ate l'avocat (m) abaca xi l'ananas (m) abafado/a étouffant abajur l'abat-jour (m) abajur de cabeceira la lampe de chevet aberto /a ouvert abobrinha la courgette abotoaduras les boutons de manchette (m) abridor de garrafa le décapsuleur, l 'ouvre-bouteille (m) abridor de lata l'ouvre-boîte (m) abrigo (roup a) le survêtement abril avril abrir ouvrir absorventes higiênicos les serviettes hygiéniques (f) acabar de : isto acabou de chegar ça vient juste d'arriver acelerador l'accélérateur (m) acenar faire signe de la main achado s e perdidos les objets trouvés (m) acidente l'accident (m) acima (sobre) au-dessus de açou gu e la boucherie açücar le sucre ad ega la cave ades ivo l'adhésif(m) adormecido /a endormi; ele dorme il dort advogado/ a avocat(e) aerobarco l'aé roglisseur (m) porto de aeroba rco l'ho verport (m) aeroporto l'aéroport (m) agência de viagens l'agence de voyages (f) agenda l'ordre du jour (m) agent e l'agent (m) agora main tenant agosto août agradecer remercier âgua l'eau (f) âgua com gas l'eau gazeuse (f) âgua min erai l'eau minérale (f) âgua potavel l 'eau potable (f) âgua sanitâ rla l'eau de Javel (f) agu aceiro (chuva) l'averse (f) âgua-vlva la méduse agulha l'aiguille (f) agulha de tri cô l'aiguille à tricoter (f) Aids SIDA ainda encore; ainda nâo pas encore ajuda l'aide (f) ajudar aider ala l'aile (f) albergue da juventude l'auberge de jeunesse (f) alcool l'alcool (m) Alem anh a l'Allemagne (f) alemâo/â allemand(e) alérgi co/ a allergique alfac e la salade alfândega la douane alfi nete l'épingle (f) alfinete de segurança l'épingle de nourrice (f) algo quelque chose algodâo le coton algodâo hidr6fi1o le coton hydrophile alguém quelqu'un alho l'ail (m) alho-por6 le poireaux alim enta la nourriture almoço le déjeuner Alpes les Alpes (f) alto/a (som) fort; (tamanho) ha ut, grand alugar louer amanhâ demai n; até amanhâ à demain amante l 'aman t (m) amar elo /a jaune amargo/ a amer amarrarnouer ambo s/ as les deux ambulância l'ambulance (f) amendoim les cacahuètes (f) América l 'Amérique (f) americano /a américainie) amigo /a l 'amite) amor l'amour (m) amora la m ûre amora-preta le cassis anâgua le jupon ancinho, rastelo le râteau andar (pi so) l 'étage (m) andar (caminhar) marcher Andorra Andorre anel (iôia) la bague anf iteat ro l'amphithéâtre (m) anfi tri â l'hôtesse (f) anfitriâo l 'hôte (m) animais les ani maux (m) anivers ârio l'anniversaire (m); feli z anlvers ârio! joyeux anniversaire! ana l'an (rn): l 'année (f) ante s avant anticon cepcional le contracept if anticongelante l'antigel (m) antiquârio le magasin d'a ntiquités, l'antiquaire (m) anti- séptico l'antiseptique (m) ao lado de à côté de aparelhode surdez l'appareil acoustique apartamento l'appartement (m) apenas seulement aperit ivo l'apéritif(m) aperta do/a étroit apetite l'appétit (m) aprender apprendre aquecedor le radia teur aquecedor de âgua le chauffe-ea u aquecimento le chauffage aquecimento central le chauffage central aqueles/as, aquilo : aquelas coisas ces choses-là; aquelas sâo dele ils sont à lui ar l'air (m) ar-condicionado la climatisatio n aranha l'ara ignée (f) areia le sable Argéli a l'Algérie (f) argelin o/a algérien(ne) arrnârio embutido le placard arrn ârlo para bagagem la consigne automatique arma zém l'épicerie (f) arquitetura l'architecture (f) arroz le riz arrumadeira la femme de chambre arte l 'art (m); galeria de arte le musée d'art, la galerie d'art artista l'artiste (m) àrvcre l'arbre (m) às ve zes quelquefo is asmâtlco/ a asthmatique aspirador de p6 l'aspirateur (m) aspirina l'aspirine (f) assado/ a rôti assoa lho le plancher assunto (que stâo) l'affaire atadura le pansement, le bandage até jusqu 'à até log o au revoir aterrissar atterrir atraente attirant atràs l'arrière (m) atras ar retarder; 0 ônibus esta at rasado le bus est en retard atraso le retard através à travers atravessar traverser aum ento l'agrandissement (m) Au str âlla l'Australie (f) austratlano /a australien(ne) automâtico/ a autom atique avanço l'avance (f) ave (carne de) la volaille aviâo l'avion (m) av6 la grand-mère avô le grand-père av6s les grands-parents (m) azeitona l'olive (f) azul bleu azulejo le carrelage B bagageiro porte- bagages bag agem les bagages (m) bagagem de mâo le bagage à main bai xo ja bas, petit(e) balcâo le balcon bald e le seau ban ana la banane banca de jornais le tabac; le tabac- journaux bancada le plan de travail banco la banque band a (rnûs icos) le groupe bandeira le drapeau band eja le plateau banh eir a la baignoi re banheiro la salle de bains banho le bain; tomar banho prendre un bain bar le bar barata le cafard baratc / a bon marché, pas cher barba la barbe barb ant e la ficelle barbe ari a le coiffeur barbe ar-se se raser barco la barque barco a va por le bateau à vapeur barco a ve la le voilier bar raca la tente barulhento / a bruyant bastant e plutôt bastâo de esq ui le bâton de ski batata la pomme de terre batatas frit as lesfrites (j) bat edor de carte ira le pickpocket bateria (carro) la batterie batom le rouge à lèvres baunilha la vanille bêb ado /a soûl, ivre bebê le bébé beb er boire; q uer beber algurna coisa? vous voulez boire quelque chose? bebida la boisson beg e beige belga belge Bélgica la Belgique bem : esta bem (de acordo) d'accord benjamim (torn ad a) la prise multiple . berço le lit d'enfant biblioteca la bibliothèque bicicleta la bicyclette, le vélo bigode la moustache bilhete (passagem) le billet; (met rô, ônibus) le ticket bilh eteri a (teatro etc.) le bureau de location bi scoito le biscuit bloco de anota çôes le bloc notes blusa le chemisier boa-noite bonsoir boate la boîte de nuit boca la bouche boi le bœuf bola (futeb ol etc.) le ballon; (tê riis etc.) la balle bolha l'ampoule (f) bolo le gâteau boi sa le sac à main bol so la poche bom /boa bon, bonne (fem); bom ! bien! bombons de menta les bonbons à la menthe (m) born -dia bonjour boné la casquette boneca la poupée boni to beau 148 MINIDIC IONÂRIO PORTUGUÊS-FRANCÊS 149 bonito/a joli(e), a caixa la boîte capsula le cachet centro esportivo clas se la classe con feitaria la pâtisserie beau, belle (fem) caixa (de supermerca- carangu ejo le crabe le centre sportif clima (tempo) le temps confe iteiro/a borda le bord do) la caisse carburado r le cerca de : cerca de c1ube noturno la boîte le confiseur bordado la broderie caixa de câmb io carburateur dezesseis environ de nuit conferência bo rracha (de apaga r) la boîte de vitesses cardâpio menu seize cobertura la couverture la conférence la gomme; (materia l) caixa de cartas la boîte careca chauve cerca viva la haie côdigo postal le code conferen cista (em le caoutchouc à lettres carne (de boi) la cereja la cerise postal universid ade) le bosque le bois caixa eletrôn ico viande certa mente bien sûr coe lho le lapin maître de conférences bot a la botte le distributeur caro/ a (preço) cher cert ificado le certificat cogumelo congelador le bo ta de borracha automatique carpete le tapis de sol certo/a sûr le champignon congélateur les boîtes en caixa (gulchê) le carpinte iro /a cerveja la bière cola la colle conhaq ue le cognac caoutchouc (f) guichet le charpentier cesta le panier colar le collier constrangedor/a botâo le bouton calça le pantalon carregador le chargeur céu le ciel colcha la couverture gênant braço le bras calçada le trottoir carrin ho le chariot châ le thé colchâo le matelas constru çâo (prédio) le branco /a blanc, calçad os (sapatos) les carrinho de bebê chale ira la bouilloire colchào de ar le bâtiment blanche (Jem) chaussures (f) le landau chama r appeler; como matelas pneumatique construtor/a le Brasil Brésil calçâo de banh o carrinho dobrâvel para você se chama? coleçâo (selos etc .) la constructeur bras il eiro /a le maillot de bain bebê la poussette comment appelez- collection cons ulado le consulat br ésilientne) calcinha le slip carro la voiture vous? colete legilet consultor/a Bretanha la Bretagne calculado ra carta la lettre chaminé la cheminée colher la cuillère consultant(e) brilh ante (diamante) la calculette carta (restaurante) chapéu le chapeau celina la co/line conta (des pesas) le diamant caldei ra le chauffe-eau la carte char uto le cigare colocar (pôr) mettre l' addition (j) brinca r jouer calha la gouttière carta de vinhos la carte chave la clé com avec; com prazer contador/a bri ncos les boucles calo r chaud des vins chave de fenda avecplasir le/la comptable d'oreille (j) cama le lit carta registrada le tournevis começarcommencer conten te heureux br inq uedo le jouet câma ra de ar en recommandé chave inglesa la clé começo le début contra contre britânico/a la chambre à air cartâo la carte anglaise comer manger contusâo le bleu britannique carnarâo la crevette cartâo bancârio check- in comercia nte conversa la bro che la broche cambio le levier de (cartâo de déb ito) la l'enregistrement (m) commerçant, conversation brochura la brochure vitesse carte bancaire check in da bagagem commerçante (fem) convid ado/ a l 'invitée bronzeador le bronzage camco rder le caméscope cartâo de crédito l'enr egistrement des comida congelad a les convite l 'invitation (j) bronzear- se se faire câmera l'appareil - la carte de crédit bagages(m), faire produits surgelés (m) copas (cartas) cœurs bronzer photo (m) cartâo de embarque enregistrer ses bagages comida pronta les plats copo le verre Bruxelas Bruxelles caminhada la carte chefe le chef préparés (m) coquete l le cocktail bunker (golfe) le la randonée d 'emba rquement chefe do trem le chef comissâ ria de bordo cor la couleur bunker camln hâo le camion cart âo de visita la carte de train l'hô tessede l'air (j) coraçâo le cœur buscar aller chercher caminho le chemin, de visite chegada l'arrivée (j) como comme corda la corde buzina le klaxon l'allée (j), le passage cartâo telefônico la chegar arriver como? comment? cordeiro l'agneau (m) camisa la chemise carte téléphonique che io /a bondé cômoda la commode cor-de-rosa rose C camisi nha cartâo-postal ër carte cheirar sentir compact di sc le disque cordoamento (violâo(preservat ivo) le postale cheiro l'odeur (f) compact etc.) la corde cabeça la tête préservatif cartaz l'affi che (j) cheque le chèque; talâo comp artim ento corpo le corps cabele ireiro le coiffeur camisola la chemise de carte ira le portefeuille, de cheq ues le carnet le compartiment corredor le couloir cabelos les cheveux nuit le porte-monnaiede chèques completo/a complet correia do venti lado r (m); cabel os camp ain ha la sonnette carte ira de habilit açào cheque de viagem le comp lic ado /a la courroie du com pridos/c urtos les camping le terrain de le permis de condu ire chèque de voyage compliqué ventilateur cheveux longs/courts camping carte iro le facteur chifre la corne comp rar acheter correio la poste cabide iro le cintre campo le champ; casa (ha bitaç âo) chine lo la pantoufle (f) compras les courses (j); corrente le courant caçarola la casserole (acadê mico) secteur la maison chocolate le chocolat; fazer com pras faire correr courir cachi mbo la pipe (m); (inte rior) la casaco le manteau caixa de chocolates les courses correspondente cachos (cabelos) campagne casado / a marié la boîte de chocolats; com pree nde r le correspondant les boucles (f) Canadâ le Canada casamento le mariage barra de chocolate la comprendre; correto / a j uste cada cha6ue canadense cassete la cassette tablette de chocolat eu com preendo Côrsega la Corsecadarço sapato) conadientne) caste lo le château chora r pleurer je comprends; corso/ a corse les lacets(m) canal le canal cate dral la cathédrale churra sco le barbecue eu nâo compreendo cortado r de grama la cadeado le cadenas cançâo la chanson cato rze quatorze chuva la pluie je ne comprends pas tondeuse à gazon cade ira la chaise caneca la tasse caverna la grotte chuveiro la douche comp rimento cortar couper cade ira de rodas le caneta le stylo cebo la l'oignon (m) cicl ismo le vélo (extens âo) la longueur corte (de cabe lo) la fauteuil roulant, caneta de ponta cedo tôt cidade la ville comprimido (pflula) coupe; (incisâo) la la chaise roulante porosa le feutre cego /a aveugle ciência la science le comprimé coupure cadeirinha de bebê caneta-tinteiro le stylo- ceia le souper cigarro la cigarette comprimido de cortin a le rideau le siègepour bébé plume célula fote lét rica la cinco cinq vitaminas le comprimé cosméticos les produits café le café;café com can ivete le canif cellule photoélectrique cine ma le cinéma de vitamines de beauté (m) creme cafécrème cano le tuyau celular le téléphone cinqüe nta cinquante com putador costas le dos café da manha le petit canoa le canoë portable cint o la ceinture l 'ordinateur (m) coste leta (b ist eca) déjeuner cansado/a fatigué cem cent cint o de segurança la comum habituel la côtelette café solûvelle café canta r chanter cemitério le cimetière ceinture de sécurité concerto le concert costurar coudre soluble cao, cachorro le chien cenoura la carotte cinza (cor) gris concha la coquille cotovelo le coude cafete ria le café capa de chuva centro le centre cinzeiro le cendrier cond icion ador couro le cuir câlbra la crampe l 'imperméable (m) centro da cidade cirurgia l 'opération (f) (cabelos) le baume couve-flot le chou-fleur cais le quai capô (carro) le capot le centre ville clare/a clair(e) après-shampooing cozin ha la cuisine 150 MINID ICIONARIO PORTUGU ÊS-FRANCÊS 151 cozinhar cu ire, fair e demora (at raso) le dir igi r (carro) conduire em casa (minha casa) escapamento (carro) le homme; esta mu lh er la cuisine retard disco le disque chez moi; ele estâ em pot d 'echapp ement cette femme; a que é cozinhe ira la cuisiniè re dentadur a le denti er discoteca le casa il est chez lui Esc6cia l 'Ecosse (f) isto? qu 'est-ce que cozinheiro le cuisinie r dente la dent ; dor de discothèque em geral d' habi tude escola l 'école (f) c'est? creme la crème dente le mal de dents; di stribu idor (carro) em pé en haut escova la brosse estas /es tes: estas criança l 'enfant (m) escova de dent e la le delco e-ma il l 'email (m}, le escovar brosser coisas ces choses crianças (fil hos) les brosse à dents; pasta dlversâo le message, la messagerie escrever écrire; escrito est imativa enfants (m) de dente le den tifrice divertissement électroni que pa r écrit par l'est imation (f) cronograma l'e mploi denti sta le/la dentis te diverses /as plus ieurs emba ixada escrit6rio de tu rismo le estômago l'estomac du temps (m) departamento la divorciado/a divorcé l'ambassade (f) synd icat d'initia tive (m) crustâceos département ; loja dizer dire; a que você embaixo en bas escrit6rio le bureau est rada la route les crustacés (m) de departamentos disse? qu 'avez -vous emb reagem escrivaninha le bureau estrada de fer ro le cruz la croisière le grand magasin dit?; coma se diz",? l'embrayage (m) escuro /a foncé; azul- chemin de fer cueca le slip depo imento comment dit-on . . . ? emb rulho le paquet escuro bleu foncé estrange iro/a cuidado! attention! la déposition dace (adj) sucré; emergênc ia (urgência) esferogrâfica le stylo- l'ét ranger (m) cui dadoso (pruden te) depoimento para a (subs.) le bonbon , le l 'urgence (f) bille estreito /a étroit prudent; tome polici a le rapport de gâteau empregada la serveuse esmeralda estrela l 'étoile (f); (de cuidado! soyez police documenta le emp regado le serveu r l'éme raude (f) cinema) la vedette prudent! depois après, ensuite document empresa la compag nie espadas (cartas) pique estudante curativo le pansement depressào (nervosa) doente malade empresa aérea la espanado r le chiffon à l'étudian t (m) curry le curry la dépression do is deux compagnie aérien ne poussière est ûpido/a stupide curto/a court derrapa r déraper d61arle dolla r empurrar pousser Espanha l' Espagne (f) eti que ta (r6tulo) cusc uzeiro descansar se reposer dom ingo dim anche encanador le plomb ier espanhol espagnol l'étiquette (f) le couscoussier desce r (do ônibus dor la douleur encanta r enchanter; espelho le miroir; e u je custar coûter; qu anta etc) descendre dor de barriga le ma l encantado /a em (carro) le rétroviseur eu devo je dois custa isto? combien descolo rir décolorer de ventre conhecê-Ia espe rar attendre; exame de sangue ça coûte? desconto la réduction dor de cabeça le mal enchantéie) espere! attendez! la prise de sang desde dés: desde qu e à la tête encontro le rendez-vous espesso/ a épais excelente excellent D poss ive l dès que dor de estômago le ende reço l 'adresse (f) espinafre excesso de bagagempossible mal à l 'estomac ende reço elet rônico les épinards (m) l'excédent de bagages damasco l'abricot (m) desenhista (estili sta) dormi r dormir l'adress e électroniq ue espinha de peixe (m) dança la danse le designer dou to r (médico) (f) l'arête (f) execut ivo/ a (em dançar danser desenvolver développer le docteur, médecin enfermeiro/ a infirmier; esporte le sport empresa) cadre (m) dar donner desmaiar evanouir doze douze infirmière (fem .) esposa la femme exemp lo l 'exemple (m) ; de de desodorante le dunas les dunes (f) engenharia l 'ingénierie esposo le mari par exem plo par de nova de nouveau déodorant du rant e pendant (f) espuma de barba exemple de segunda en seconde despert ador le réveil dura du r engenheiro /a la mousse à raser expos içâo l 'exposition de um mod o ou de detergente liquida duty-free hors-taxe l'i ngénieur (m) esquecer oublier (f) out ro d 'une façon ou le produit pour engraçado/a drôle esquerda a gauche exterior l 'extérieure d' une autre la vaisselle E enso larado / a ensoleillé esqu i le ski (m); ex térieure (adj)debutante le débutant, devolver rendre entâo alors esquia r skier; bot a de la débuta nte dez dix e et ent rada l 'ent rée (~ esquia r les chaussu res Fdecolagem le décollage dezembro décembre é: ele/ela /você é il/elle entradas (comida les de ski (f) decorador / a dezenove dix-neuf est; isto é c'est entrées (f) esquina le coin fa le/la fan le décorateur dezesseis seize echarpe l 'écharpe (f) ent rar entrer esse/ a. aque le /a , faca le couteau dedo le doigt dezessete dix -sept edredom la couette entrega la livraison aquilo ça; esse fâcil facile defic iente ffsico dezoi to dix-huit eixo l 'essieu (m) envelope l'enveloppe ônibus ce bus; aquele falar parler; você handicapé dia le jour eixo de coman do (f) homem cet homme; fala...? parlez- dela /seu/sua : Iivro diabét ico /a diabétiq ue l 'arbre à cames (m) enviarenvoyeressa mulher cette vous... ?; eu nâo dela son livre; casa diaman te (bril hante) ela/lhe elle; isto é para epiléptico/a femme; a que é falo". je ne parle dela sa maison; le diamant ela c'est pou r elle; dê- épileptique aqu ilo? qu 'est-ce que pas .. sapatos dela ses diâ rio l'agenda (m) Ihe isto donnez-le lui era: eu era j'étais; ele c'est?; esta noite ce fal so/ a [aux, fa usse chaussures; isto é diarréia la diarrhée elâstico/a (adj) era il était; ela era elle soir (fem) dela/seu/s ua c'est à dicionârio le élastique; (subs.) était estaca (de barraca) fantâsti co/ a elle dictionnaire l'élas tique (m) eram: eles/e las/vocês le piquet de tente fa ntastiqu e dele/ seu/ sua: livra diesel le diesel, ele/ lhe il; isto é para eram ils/elles étaient estaçaa de esqu i farin ha la farine dele son livre; casa le gazoile ele c'est pour lui; éramos: n6s éramos la station de ski farmâcia la pha rma cie dele sa maison; diferente différent; dê-Ihe isto 1l0 US étions es taçâo de metrô far6is les phares (m) sapatos dele ses isso é diferente donnez- le lui éreis: v6s éreis vous la station fatura (nota fiscal) chaussures; isto é seu c'est différent eles/e las ils, elles (fem) étiez estaçâo de trem la la facture c'est à lui difici l difficile eletricida de erra l 'erreur (f) gar e fax le fax ; (aparelho) le delegacia de polic ia di nheiro l 'argent (m) l'é lectricité (f) erupçâo da pele la estacionamento fax le commissaria t di nheiro vivo l 'argent elet ricista rougeur le parking faxin eira la femme de deles/d elas: quarto (m): pagar em électricien(ne) ervas dani nhas les estac ionar gar er ménages deles leur chambre; dinheiro payer en elétr ico/a électrique mauvais herbes (f) estâdi o le stade fazenda la ferme Iivro delas leurs liqui de elevado r ervil ha les petits estagiârio/a le fazend eiro /a le fermier livres; é deles c'est à dir eit a la droite l'ascenseur (m) pois (m) stagiaire fazer faire eux direito (lei) le droit em: em Port ugal en escada l 'escalier (m), estâtua la statue fazer joggin g fai re du de liberadamente direto tout droit Portugal les escaliers (m) este /e sta/i sto ceci; jogging; sair para exprès di retor le directeur, em algum lugar escada rolan te este ônibu s ce bus; fazer joggin g aller demais trop le chef que lque part l'escalier roulant (m) este hom em cet fai re du jogging MINID ICIONARIO PORTUGUÊS-FRANCÊS 153152 lavanderia (Iuga r)hor ârio de irrnâo le f rèrefebre la fièvre fotografa r gim le gin funcionamento les isca l' appât (m) la blanchisseriefebre do Feno le rhume photographier gola le col heu res d 'ouverture (f) isquei ro le briquet lavanderia autorn âtlcades foins fotografia la photo golfe le golf; campo de horrivel horrible lt âlla l' Italie (f) la laverie automatiquefechado/ a fermé fot 6grafo / a golfe le parcours de hospedagem italiano/a ita lien(ne) lavat6rio (pia) l'évierfechar ferme r le/la photographe golf l' hébergement (m) (m); le lavabofel i ôes les haricots (m) fralda la couche gondola (super merca- hospital l' hôpital (m) J laxant e le laxatiffeio /a laid fraldas descart âveis do) rayon hotel l'hôtel (m) legumes les lég umesFeira la foi re les couches à jete r (f) gordo /a gros, grosse ja déjà leite le laitFeira de neg6cios la framboesa la fra mbo ise gordu ra le gras 1 jamais jamais lemb rar souvenir; eufoire-exposition França la France gorjeta le pourboire janeiro ja nvier me lem bro j e m 'enfeliz heureux francês /a fran çais(e) gosta r aimer; eu gosto idade âge: qua i é sua janela la fenêtre souviens; eu nâo mefér ias les vacances (f) frango le poule t de nadar j'aime idade? quel âge avez- jantar le dîner lembro je ne meferro (de passar) le fer f ranja la fran ge nager; eu nâo gosto vous? jardim le j ardin souviens pasà repasser frear freiner je n'aime pas ldentifica çâo jazz le ja zz lenço (cabeça)ferryboat le ferry freio le frein gosto (sabor) le goût la identifi cation jeans les jeans (m) le foulard; (de nariz)ferver bouillir freio de mao le frein gotas les goutes (j) idioma la langue joalheria la bijou terie le mouchoirfervido/ a bouilli à main governo le igniçâo joel ho le genou lençolle drapfesta la fête, la soirée frente: na frente gouvernement l'a llumage (m) jogar j ouer lenços para hig iene dofevere iro fevr ier devant Grâ-Bretanha la igreja l ' église (f) jogo de cartas le je u de bebê les lingettes (f)figado le foie freq üentemente Grande-Bretagne i1ha l 'île (f) cartes tent es de contato lesfigo la figue souvent grama (bot.) l'herbe (f) i1has Anglo- jogos de computador verres de contact (f)fil a la queue; fazer fil a fresco /a frais, fraîche gramado la pelouse Normandas les îles les jeux vidéos (m) lentes de contatofaire la queue (fem) grampeador Anglo-Normandes jornal le journal flexive is les lent illesfil é (bife) le steak frigideira la poêle l 'agrafeuse (f) imediatamente jovem j eune souples (f)fil ha la fille frio /a froid grande grand immédiatement julho j uillet lentes de contatofilho le fi ls frita r fr ire gratis. gratuito gratu it impossivel impossible junho j uin rigidas les len tillesfilhos les enfants (m) frito/a fr it gravata la cravate impressora junto ensemble rigides (f)fllhô, rosqu inha fronte ira la front ière graxa de sapato l 'imprima nt e (f) justo / a j uste; nâo é lentes de contatole beignet f ruta le fr uit le cirage incêndio l 'incendie (m); justo ce n 'est pas j uste semiflexiveis les len-fil me le fil m f rutos do mar les fruits grelh a le gril extintor de incênd io tilles sem i-souples (f)film e color ido la de mer (m) grelhado/a grill é(e) l'extincteur (m) L lent o/ a lentpellicule couleur fumaça la fum ée gritar crier incom um inhabituel 1er lirefil me de cozinha le fumar fumer grupo le groupe indefinido /a vague la là leste l 'est (m)fi lm alimentaire fu ncionar fonctionn er gruta la grotte lnd igestâo la la laine letra la lettretransparent fundo le fond gua rda-chuva l 'indigestion (f) lado côté; é do outro levantar-se se leverfiltro de papel le papier furo la crevaison le parapluie infecçâo l 'infection (f) lado da rua c'est de leve légerfilt re futebo l le football guarda-roupa inforrnaçâo l'autre côté de la rue Ihes : dê-lhes istofim la fin fuzil le f usil l 'armoire (f) l'i nformat ion (f) ladr âo le voleur donnez -le-leurfi scal (trern etc.) guard a-sol le parasol Inglaterra lago le lac Iibra (rnoeda , peso)le contrôleu r G guerra la gue rre l'A ngleterre (f) tagosta la langous te, la livrefixado r de cabelos gu ia (Iiv ro) le guide ing tês/a anglais(e) le homard llçâo la leçonla laCcue gaiol a, caixa de guia (para levar in iciante le débutant, lâm ina de barbear Iicença le perm isflash câmera) le flash transporte (anima is) cachorro ) la laisse la débutante les lames de rasoir (f) Iicor la liqueurflauta la flûte la cage guia (pessoa) inic io le début lâmpada l'ampoule (f), lima (fruta) le citronflor la fleur; canteiro galho la bran che le/la guide lnjeçâo la piqû re la lamp e vertde flores le parterre garagem le garage guichê le gu ichet inseto l 'insecte (m); lanc ha le bateau à llrnâo le citronde fleurs garant ia la garant ie guita rra la gu itare repe lente de inseto moteur li mite de ve locidade lafloresta la forêt garant ir ga ranti r la crème an ti-insecte tanche le snack limitation de vitessefl or icultura la fleu riste garçom! garçon! H insôni a l 'insomnie (f) lant erna la lampe de Iimonada la limonadeflu ido de isq ueiro le garço nete! instr umento musical poche Iimpo/ a propregaz à briqu et mademoiselle! habi tu ai habituel l' instrument de lapis le crayon; Ii ndo/ a joli(e)fogo le feu garfo la four chette harnb ûrguer le mu sique (m) apontador de lapis lingua (id ioma) lafogos de art ificio le feu garganta la gorge; ha mburger inte ligente intelligent le taille-crayon langued'artifice past ilh as para a hamster le hamster Inte ressante laptop l'o rdinateur liquida çâo les soldes (f)fogueira le feu de camp garganta les pastilles hepat ite l' hépatite (f) intéressant portable (m) lista la listefo tha la feuille pou r la gorge (f) hidro f61io l 'hydrofoilinternet l'in ternet (m) laranja (fruta) l'o range li sta telefônicafo lheto le déplian t garrafa la bouteille (m) interpretar inte rpréter (f); (cor) orange; suco l'a nnua ire (m)fome: eu estou com gas le gaz historia l 'h istoire (f) intérprete de laranja le j us Iiteratura la litératurefom e j'ai faim gasoli na l'essence (f) hobby le passe-temps l' in terprète (m) d'o range Iitro le litrefon es de ouvido gate /a le chat hoje aujourd' hui interruptor larei ra la cheminée liv raria la librairieles écouteurs (m) gaveta le tiroir hom em l' homme (m) l' in terrupteur (m) largo/ a large livr e librefora dehors geada le gel hom eopatia intoxlcaçâo ali mentar lata de conserva la Iivro le livreformulârio de solicita- gel de ban ho le gel homéopath ie l 'intox ication boîte de conserve Iivro de exp ress ôes leçâo le formu laire de douche homossexual alimentaire (f) lati cinios les produits guide de conve rsationdemande gelad eira le fr igo hom osexu el inve rno l 'hiver (m) laitiers (m) Iixo (sujei ra) lesfo rno le four geléia la confiture hon esto/ a honnête iogurt e le yaourt lavador a la rondelle ordures (f); les détritu sforte (cor) criard; geléia de laranj a la hor a l 'heure (j); que ir aller lavagem a seco (m); lata de Iixo la(pessoa. beb id a) fort marmelade d'ora nges horas sâo? quelle Irland a l 'Irlande (f) le pressing poubellef ôsforo l' allu mette (f) gela le gel heure est-il? i rlandês/a irlandais(e) lava -Iouças locali dadefotocop iadora le geng ibre le gingem bre horârio (trern, ôni bus) irma la sœur le lave-vaiselle l 'emplacement (m) copieur gentil gentil, amical l' horaire (f) 154 MINIDIC IONAR IO PORTUGUÊS-FRANCÊS 155 lo iro / a blond marido le mari minuta la minu te nâdegas le derrière obtura çâo (dent e) pâlido/a pâle, blême lo ja le magasin marrom marron mIssa la messe namo rada la petite le plombaee pan e la panneloja de di scos le marte la le marteau mobilete la mobylette amie obturador câmera) pan ela la casserole disquaire mas mais mobiliado /a meublé namorad o le petit ami l' obturateur (m) pano de prato loja de ferr agens la massa (alimento) les moç a la jeune fille nâo non ocasio nalm ent e de le torchon quin caillerie pâtes (f) mo chil a le sac à dos nâo (corn verbos) pas; temps en temps panq ueca la crêpe loj a de frio s la mastro le mât moda la mode ele nâo é.., il n 'est ôculos les lunettes (f) pao le pain charcuterie mastro (de barraca) le modem le modem pas.. ôculos de sol les pâozinho le petit pain lojista commerçant, montant de tente moe da la pièce nariz le nez lunettes de soleil (f) papa i papa commerçante (fem) mau / ma mauvais(e) mola le ressort nascer: eu nasci ern., ocu pado /a occupé(e) papel le papier lo nge loin; esse.; é me. mi m: dé-m e isso mo lhado/a mouillé je suis lIé(e) en.. . oes te l'ouest papel de carta le lo nge daqu i? est-ce donnez-le-moi; isso é mo lho la sauce nataçâo la natat ion oi tenta quat re-vingt papier à lettres que... est loin d 'ici? para mim c'est pour mon itor (computador) nav io le bateau Dito huit papel de embrulho le lo ngo/a long, longue (f) moi le moniteur neblina le brouillard olâ salut papier d'emballage;louce/ a fou .folle (f) mecânico le mécanicien, montanha la montaqne necess ério /a n écessaire ôleo l'huile (f) (para presentes) le lua la lun e; lua-d e-mel legaragiste mon umento negar nier ol har regarder papier cadeau la lune de miel medicamentos les le monument negati vo (foto) le ol ho l'œil; 01h05 les papel higiéni co le lu cros les bénéfices (m) médicaments (m) morango la fraise n éqati] yeux papier hyqiënique lugar l' endroit (m); medicina le médicine morder mordre negociante de vi nhos om bro l'épa ule (f) pa r la paire(assento) la place médico le docteur. mordida (de cachorro le n éqociant en vins omelete l'omelette (f) pa ra pour; para mi mluminéria la lampe médecin etc.) la morsure negôclos les affaires (f) on da la vaglle pour moi luv as les gants (m) Mediterrâneo la marrer mourir nem ni onde? où? para (à, ao) : para a Luxembu rgo le Méditerranée morte/a mort nenhum / a, nada on dul ad o (cabel os) Inglate rra en Luxembourg meia pen sâo la demi- mosca la mouche aucun ondulé Angleterre; para Pari s luz la lumière pension mo squito le moustique nenhum lugar nu lle ônibus le bus à Paris luz de leitu ra la lampe meia-calça les collants mostarda la moutarde part ôn ib us para 0 para viage m à de bureau (m) motocicleta la moto neta la petite-fille aerop orto la navette emporter luzes laterais lesfeux me ia-noi te minuit motor (carro) neto le petit-fils (pour l 'aéroport) parabén s! félicitations! de position (m) me ias les bas (m), le moteur; (tre m) neve la neige ontem hier para-brisa le pare-briseles chaussettes (f) la locomotive ninguém personne onze onze para-choque le pare- M meio le milieu motor-home le no vapor à la vapeur opera çâo l'opération (f) chocsmeio/a (met ad e) demi; camping-car no it e la nuit, le soir ôptica l 'opticien (m) parafuso la vis rnaçâ la pomme me ia hora une demi- mot ori sta le conducteur no ivo / a fiancé(e) orçam ento le budget parar s'arrêter maçaneta la poignée heure mo unta in b ike le vélo nome le nom orelha, ouvido l'oreille parede la paroi maçante ennuyeux me io -dia midday tout terrain norte le nord ore lhâo la cabine parque le jardin machado la hache melle miel mouse la souris nos nous téléphonique public mach ucado la blessure melâo le melon rnôveis les meubles nos: dé-nos donnez-le- ôrgào (mûsica) l 'orgue part icular privé macle / a mou me lho r mieux movi mentado/a (rua) nous orque stra l'orchestre parti da (aeroporto maduro/ a mûr (supe rlat ivo do adv. animé nosso/ a: nossa casa (m) etc.) le départ; rnâe la mère bien [be m]) mudar (casa) notre maison: nossos osso l'os (m) (esport e) le match maest ro (orquest ra) mel ho r: o /a me lhor le déménager filh os nos enfants; ost ra l'huître (f) parti do (po lit ico) lele chef d 'orchestre meilleur (superlativo muito très isso é nosso c'est à ou ou parti magro / a mince, maigre do adj. bon [bom]) rnulto/a beaucoup; nâo Il OUS ouro l'or (m) passageiro/a maia mai menina la fille mu ito pas beaucoup nota (d inheiro) le billet ouros (cartas) carreall le passager maiô le maillot de bain meni no le garçon mu let as notebook l'ordinateur cuta ne L'automne (m) passagem de Ida mais plus; ma is ou menos moins les béquilles (f) portable (m) outro/a 1I11/lI l1e autre; l'aller simple (m) men as plus ou moins; men sagem le message mulh er la femme noticias les nouvelles, outra coisa autre passagem de Ida e ma is tarde plus tard me nsagem de voz muro le mur les informa tions chose;outra pessoa volta l'aller retour (m) malp assado / a la messagerie museu le musée nove neuf quelqu 'un d'autre: passa porte le saignant téléphonique mû sica la musique novembro novembre outro lugar ailleurs passeport;contro le de man ga (ro upa) la mercado le marché mûsica d àssica la noventa qu atre-vinqt- outubro octobre passa portes le manche; (fru ta) la mergul har plonger musique classique dix ouv ir entendre contrôle des passeports mangu e rnês le mois mû sica folclôrica la novo/ a 1I0llveau, ovo l'œuf (m) passaporte de anima is rnanh â le matin ; de mesa la table musique folklorique nouvelle (fem): neuf, le passeport manha dans la mesmo: o/ a mûsica pop la musique neuve (fem) p d'animauxmatinée mesmo/ a., le/la pop noz la 1I0ix passa r rou pa repasser ma nteiga le beurre même.. rnûsico/ a le musicien nud ista le nudiste pa la pelle pâssaro l'oiseau (m) mao la main metade demi mû sico de rua le nûmero (dig ite) le pacot e le colis passear promener ma pa la carte; (da metrô le métro musicien des rues num éro; (qua ntidade) pad ari a la boulanqerie pass eio la visite cid ade) le plan me u(s) /minha(s): meu mu sse (cabelos) le nombre pad re le prêtre pasta (ma leta) maquiagem livro mon livre; la mousse nu mero s les chiff res pagamento le paiement l' attaché-case (m) le maquillage min ha casa ma nunca jamais pagar payer patinar no gelo : ir m âquina de lavar roupamaison; meus N pag ina la page patin ar no gela allerla machine à laver sapatos mes 0 pai le père patinermar la mer chaussures; émeu na/no: na cafete ria pais les parents (m) patins de gela les marcha (carro) la c'est à moi au café; no correio à ol«. os/as le/la; pais le pays patins à glace (m) vitesse mexer bouger;nâo se la poste (p lural) les Pais de Gales le Pays pat ins de gelo les ma rço mars mexa ! ne bougez pas! na frente de en face de obj et iva (câme ra) de Galles patins à glace (m) ma ré la marée mex ilhào les moules (f) nada rien l'objectif (m) palâclo le palais paus (cartas) trèfle margari na la microo ndas le micro- nadar nager; i r nadar obrigado/a (agradeci- palavra le mot pé le pied margarine ondes aller se baigner mento) merci palet ô la veste peça (teat ro) la pièce ~ 156 MINIDICIONÂRIO PORTUGUÊS-FRANCÊS 157 peças sobressa lentes pir es la soucoupe prato l'assiette (f) qua lque r: qua lq uer redon do/ a rond ruim mau vais les pièces de rechange pirulito la sucette pratos princip ais les um n'importe lequel refe iç âo le repas ruinas les ruines pedaço le morceau pisc ina la piscine plats (m) qua ndo? quand? ref rescos les rafraîchis- ruivo / a roux pé-de -pato les palmes pista la piste precisa r avoir besoin quanto? combien? sements (m) rum le rhum (f) pis tao le piston de;eu precisa de ... qua renta quarante regato (ribei râo) pedestre le piéton pistoia le pistolet j'a i besoin de... quarta-fei ra mercredi le ruisseau Spedir carona faire de pitu l 'écrevisse (f) preço le prix quarto la chambre régua la rète l'a utostop pizza la pizza preço da entrada le quarto (quarta parte) regulador voltagem) sâbado samedi pedreiro le maçon placa (carro) la plaque prix d'entrée le quart; (nurn. ord .) l'adaptateur (m) sabâo em p6 la lessive pegar prendre d'im matriculation prédio (construçâo) le quatrième regu lamento da sabe r savoir;eu nâo peito la poitrine piano (nlve l) plat bâtiment quarto de casai la rodo via le codede la sei je ne sais pas;a pei xaria la poissonnerie planta la plante prefeitu ra l'hôtel de chambre pour deux route saber, isto é à savoir pei xe le poisson plâstico le plastique ville (m), la mairie personnes relaxar se détendre sabonete le savon pensâo completa la pneu le pneu; pneu preferir préférer quarto de solteiro la religiâo la religion sabor (gosto) legoût pension complète vazio le pneu crevé pregador de roupa chambre pour une rel6gio l'horloge (f), saca-rolhas le tire- pensar penser; eu p6 la poudre la pinceà linge personne, la chambre la pendule bouchon penso que sim pobre pauvre prego le clou simple rel6gio de pu Iso saco de dormir le sac je penseque oui;. poder (verbo) pouvoir; preguiçoso/a quarto para alugar la montre de couchage eu vou pensar n1SS0 o sen hor pode...? paresseux la chambre à louer remos les rames (f) saco de lixo le sac je vaisy penser vous pouvez... ? prescr i çâo quase presque renda la dentelle poubelle pente le peigne poe ira la poudre l'ordonnance (f) qua tro quatre rep olh o le chou saco plâst ico le sac pentear peigner po lfc ia la police presente le cadeau que que; penso que reserva la réservation saia la jupe pepino le concombre policia l le policier preservativo 0 ... je pense que le.. reservar réserver saida la sortie peq ueno/a petitie} po li t ica la politique (cam is inha) le quê? comment?; 0 que resfriado (doença) saïda de eme rgência pê ra la poire poltrona le fauteuil préservatif é isso? qu'est-ceque le rhume la sortie de secours perdâo pardon; perdâo pomada la pommade pressa: eu esto u c0t;J c'est? res istente résistant sair sortir (como?)? pardon?; po nta le bout pressa Je SUI S presse quebrado/a cassé/e; respi rar respirer salle sel perdâol pardon! po nt e le pont presunto le jambon perna queb rad a ressaca la gueule de sa la de cirurgi a la salle perfeito/ a parfait pon teiro le clignotant preto/ a noir la jambe cassée bois d 'opérations pe rfum e le parfum ponto (de ônibus) prim eiro /a queda- d'âg ua la chute restaurante le sala de conferên cias pergunta la question l'arrêt (m), l'arrêt de premier/première d'eau restaurant la salle de conférences peri go danger bus (m) prim avera qu ei jo le fromage; loj a resta (sobra) le reste sa la de eme rgência la peri goso / a dangereux por par, pour; por le printemps de qu eijo s la retirar retirer salle des urgences perma nente (cabe los) noite par nuit; por prim eira classe fromagerie reuni âo la réunion sa la de espera la salle la permanente que fazer? pour quoi première classe queimadura la brûlure revi sta la revue d'attente perna la jambe faire>; por uma primei ro anda r qu eima dura so lar riacho la rivière sala de est ar le salon pe rnilo ngo le semana pour une le premier étage le coup de soleil rico/ a riche sala de jant ar la salle moustique semaine pri meiro nome que imar brûler rim le rein à manger pérola la perle pô r (colocar) mettre le prénom quem? qui? rimel le mascara sala de radio logia la pe rsiana le volet por con ta pr6pria (t ra- prime iros soco rros les qu ent e chaud rinq ue de patinaçâo salle de radiology perto près ba lho) à mon compte premiers soins (m) querer vouloir la patinoire sa lada la salade pés les pieds (m) po r favo r s'il vous plaît primo/a le cousin(e) querido /a cher rio le fleuve salgadinhos leschips (f) pesade /a lourd por quê? pourquoi? princ ipa lme nte querosene le pétrole rirrire salrnâo le saumon pesca la pêche por toda parte partout particulièrement quilo le kilo risca (cabelos) la raie saisicha la saucisse pescar aller à la pêche por via aérea par avion problema le problème quilômetro le kilomètre rochedo le rocher salto alto le talon pescoço le cou po râo le sous-sol problema cardiaco qu inta -feira j eudi rock le rock sand âlia les sandales pêssego la pêche porca (parafuso) le problèmeau cœur quinze quinze roda la roue sand âlia de dedo pesso as lesgens (m) l'écrou (m) produto para li mpeza quinze dias (quinzena) rodo via l'autoroute (f) les rangs pia (lavat6rio) l'évier porcelana la porcelaine de pele le quinze jours rodo viâria la gare sanduîche le sandwich (m); le lavabo porco le porc démaquillant routière san gue le sang piada la plaisanterie porque parceque professer /a le R rolha le bouchon sapateiro lapiano le piano po rta la porte; (carro) professeur roli nho (cabelos) les cordonnerie picada (de cobra, la portière proflssâo la profession rabanete le radis rouleaux (m) sapatos (calçados) les inseto etc.) la piqûre portador le porteur profundo/a profond rad iador le radiateur romance le roman chaussures(f) picar (a comida) po rta -ma las le coffre pronto /a prêt radio la radio rosto le visage sa üdet (b rinde) santé! couper; picar (inseto) portâo de emba rque protetor so lar la lotion raio X radio rot at6r ia le rond-point sauna le sauna piquer la porte solaire r âpido /a rapide r6tulo (etiqueta) se (con j.) si pijama le pyjama d'embarquement pr6x imo /a prochain/e: raro /a rare l'étiquette (f) se (part. refl ex.) se pilha (lant erna) la pile porto (nav io) le port; pr6xima sema na la rate/a le rat rouba r voler; isso fo i secador de cabelos le pil ot o le pilote (vin ho) le porto semaine prochaine recado le message rouba do on l 'a volé sèche-cheveux pîlu la (comprim ido) le p6s-barba l' après- pu blicol a le public receita le reçu roubo le cambriolage seco / a sec, sèche(fem) comprimé rasage (m) pulga la puce recepçâo la réception roupa de baixo les secre ta ria eletrônica le pimenta le poivre possivel possible pu lse ira le bracelet recepcioni sta le/la sous-vêtements (f) réponder pim ent âo le poivron postar (carta) poster pul so le poignet receptionniste roupa de cama les sec retâ rlo/ a le/la pin ça la pince à épiler posta de gasolina puxar tirer rechei o (de sanduîche, draps (m) secrétaire pin celle pinceau la station-service bol o) la garniture roupa suja linge seda la soie pintar faire la peinture pou sada l'auberge (f) Q reclarnaçâo de roup as sede social le siègepintura la peinture praça la place bagagensla les vêtements (m) social pio r pire; 0 pior le pire praia la plage qu adr ado carré réclamation de roxo / a violet sede soif; eu estou piqueni que le pique- prata l'argent (m) quai? lequel? bagd:es rua la rue corn sede j'ai soif nique prateado/a argenté qualidade la qualité recor e le record rûgbi le rugby segun da -fei ra lundi 158 MINIDICIONARIO PORTUGUÊS-FRANCÊS 159 segundo (tempo) la seconde; (nûrn. ord.) deuxième segurança : em segurança en sécurité seguro l'assurance (f) sels six selo le timbre sem sans sem chumbo sans plomb sernâforo lesfeux (m) semana la semaine seminârio le séminaire sempre toujours senha le mot de passe, le code senho r monsieur senhora madame senhorita mademoiselle sent ir sentir; eu nào me sinto bem je ne me sens pas bien separado /a séparé separar séparer ser être:eu sou je suis; tu és/vocé é (singula r informaI) tu es;nôs samos nous sommes; (plural; singular formaI) vous êtes; eles/ elas sâo ils/ellessont seringa la seringue sério /a sérieux servi ço de pediatr ia le service de pédiatrie serviço de quarto le room service sessenta soixante sete sept setembro septembre setenta soixante-dix sexta-feira vendredi shorts le short significar signifier: o que isto signif ica? qu 'est-ceque cela signifie? silenc ioso/a silencieux, tranquille sim oui simpâ t ico/a sympathique simples simple sinagoga la synagogue sino la cloche site le site web sôseul sob... sous.. sobra ncelha le sourcil sobrar (resta r) rester; nào sob rou nada il ne reste plus rien sob re... sur.. sobremesas les desserts sobrenome le nom de famille sob rinha la nièce sobrinho le neveu sol le soleil solte iro/a célibataire soluçào de Iimpeza (para lentes de contato) la solution de trempage sonffero le somnifère sono le sommeil 50 pa la soupe soroposit ivo/a (HIV) séropositif(ve) sorrlr sourire sorriso le sourire sorte la chance;boa sorte! bonne chance! sorvete la glace sôtâ o le8renier sozlnho / a tout seul te) sub ir (no ônibus etc.) monter subsolo le sous-sol subûrbio la banlieue suco de fruta le jus de fruit suéte r le pull suficien te (bastante) assez 5ufça la Suisse sufço/a suissetsse) sul le sud suor (transpiraçào) la transpiration supermercado le supermarché suplemento le supplément supositôrio le suppositoire surdo /a sourd suspens ôrios les bretelles (f) sutià le soutien-qorqe suvenir (iembrança) le souvenir T tabaco le tabac tachinha la punaise ta lào le carnet talco le talc ta lvez peut-être tama nho la taille tam bém aussi tam pa (garrafa) la capsule; (pia) le bouchon tampâo (absorvente) le tampon tange rina la mandarine tao si tapeçaria la tapisserie tapete le tapis, la carpette tarde tard tarifa le prix du billet taxa de câmb io le taux de change tâxi le taxi teatro le théâtre tecid o le tissu teclado le clavier tela l'écran (m) teleférico le téléphérique teleférico para esquiadores le remonte-pente telefona r téléphoner telefon e le téléphone telefonista l 'opérateur (m) te lev isâo la télévision telhado le toit temperatur a la température temp estade la tempête temp estade de neve (nevasca) la tempête de neige tempo (d ima) le temps tem poral l'orage (m) ténis (calçado) les tennis; (esporte) le tennis tentar essayer te r avoir;vocés tém...? avez~vous ... ? ter ça-feira mardi terce iro/ a troisième terminal le terminal terno le costume terra (solo) la terre ter raço la terrasse térreo le rez-de- chaussée tesoura les ciseaux (m) testemunha le témoin teto le plafond teu /tua . seu/sue (singular informaI): teu/ seu Iivro ton livre; tua/s ua casa ta maison ti a la tante ti gela le bol ti nta l'encre (f) ti o l'oncle (m) toaletes les toilettes (f) toalha la serviette tob ogâ le toboggan toca-discos le tourne- disque toca-fltas le lecteur de cassettes todo /a , tudo tout; todas as ruas taures les rues; isso é tudo c'est tout to icinho, bacon le bacon;ovos com bacon des œufs au bacon tomada (elét rica) la prise to mar prendre tomate la tomate torneira le robinet to rnozelo la cheville torrad a le pain grillé to rre la tour tosse la toux tossi r tousser trabalhar travailler trabalho le travail tradiçào la tradition tradutor /a le traducteur trad uzi r traduire traile r la caravane, la remorque trampolim le plongeoir trancar verrouiller t rânsito la circulation, le trafic t ranspirar transpirer trato r le tracteur travesse iro l'oreiller (m) trem le train trenô la luge trés trois treze treize tricotar tricoter trinco (fechadura ) le verrou trinta trente tr iste triste trocar (dinheiro) changer, échanger; (roupas) se changer troco (dinheiro) la monnaie tu. vocé (singular info rmaI) tu; vôs (plural. singular formaI) vous tudo, todo/ a tout; todo mundo tout le monde tUnel le tunnel tûnel sob 0 Canal da Mancha le tunnel sous la Manche tu rismo le tourism tu rista le/la touriste Na cabo la télé cablée U uisque le whisky ultimo/a (passado /a) dernier; ûltirna semana la semaine dernière ult rapassar (no carro) doubler um/a un/une unha l'ongle (m); cortador de unhas la pinceà ongles;Iixa de unhas la lime à ongles; esmalte de unhas le vernis à ongles universid ade l'université (f) urgente urgent usar utiliser utensfli os de cozinha les utensiles de cuisine (f) utensfli os domésti cos les produits entretien (m) ût il utile uva le raisin (m); uva passa le raisin sec V vaclnaçâo la vaccination vagâo (trern) la voiture, le wagon vagào-le ito le wagon-lit vagâo-restaurante le waqon -restaurant vale la vallée vali se la valise vâlvula la soupape vara de pescar la canne à pêche vaso le vase vassou ra le balai vazio /a vide vegetariano/a végétarien vefculo le véhicule vela (carro) la bougie velejar la voile velho/a vieux, vieille (fem) veloc idade la vitesse venda (transaçào) la vente vender vendre veneziana le store vent ilador le ventilateur vento le vent ver voir; eu nâo vejo nada je ne vois rien; eu vejo je vois verâo l'été (m) verdadeiro/a vrai verde vert vermelho/a rouge vespa la guêpe vestido la robe vete rinâr io /a le vétérina ire viagem le voyage vida la vie vfdeo (fii me/ fi ta) la vidéo videocass ete le maqnètoscope vila la villa vilarejo le village vinagre le vinaigre vinho le vin vinte vingt violào la guitare violi no le violon vir venir; eu venho de... je viens de... ; nôs viemos na semana passada IlOllS sommes arrivés la semaine dernière vi sita la visite visitante le visiteur visitar visiter visor le viseur vista la vue vitela le veau voar voler vodca la vodka volante le volant volta r revenir vomitar vomir: estou com vontade de vomitar j'ai envie de vomir vôo le vol voz la voix X,Z xadrez les échecs(m) xale le châle xampu le shampooing xarope le sirop xfcara la tasse zelado r/a le/la concierge zfper la fermeture éclair zôo le zoo 160 AG RADECIME NTOS Agradecimentos A editora Dorl ing Kind ersley gosta ria de agradecer às segu int es pessoas e instituiç6es pela ajuda na prepa ra çâo deste livra : Anne-Marie Miller, pela organiza çâo das fotograf ias da França; Hôte l-Restaurant, "Le Rabe lais', Fontenay le Comte; Gare Rout ière de Fontenay le Com te; Pharmacie Parot, Nieul Sur L'Au tise: Garage Gouband, Oulmes; Mu sée de l'Abba ye de Nieul Sur L'Au tise (Cabine t Tetrac, Nant es); Bou lan gerie des Familles, Coulon; Fromagerie, rua St Marthe, Niort ; Fruits et Primeurs Beno it, Halles de Niort; Gare SNCF de Niort ; Magnet Showroom. Enfield, MyHotet Lon dres; Kat hy Gammon; Juliette Mee us e Harry. Con te iido de linguagem da Dorling Kindersley por G-AND -W PUBLlSHING Gerê ncia de Jane Wightwick Ediçâoadiciona l: Pamela Wightwick, Christine Arthur, Leila Gaafar Proje to adicional: Lee Riches, Fehmi Cômert, Sally Geeve Editoria ad iciona l: Paul Docherty, Lynn Bresler Pesqui sa icon ogr âfica: Louise Thomas Cré d it o das imagens Le ge nda: r=tm cima; ir-embaixo: teesquerda. redireita; e=centro; A=acima; Bvabaixo pdg. 2 Ala m y: fan Daqnall: pdgs.4/5 Alamy: [ l Online ri;images-of-francetr; Alamy RF : Andy Marshall hl: DK Image s: br; Neil Lukas ter; pâgs. 6/7 La ur a Knox: cl; pdgs. JOII2Al amy R F; BananaStock cAr; RuhberBall cEl; Ingram Im a ge library : hl; pdgs. 12113 A lamy RF: John Foxx cAr; Rubbe rBa fl br; DK Ima ge s: cl;Steve Sh ort côr: In gra m Image Libra ry: tr cr; rags . 14115 Alamy: images-of -france ter, In gr am Ima ge Library : cAl , cl, cBI, cA r, cBr, ber: pags. 16117 Ala my RF: Rub berBall ber; In gram Im a ge Libra ry : tr: pags. 18119 OK Ima ge s: David Murray Ir; tan Q'Leary elB; rags. 22123 OK Im a ges: el, A ndy Crawfo rd cA r; Susanna Priee br; Mag nus zewtcr ô: In gram Im a ge Li b ra ry : bel, ter; pags. 24125 O K Im age s: elA. Dave King ter; pags. 26127 Ingra m Im a ge Library: el; pags. 28129 OK Im a ges: A ndy Crawford ter; Dave King cr; Matlhew Ward belA; In gr am Im age Libra ry : bcrA, ber: pags. 30131 AIa my RF: Comstock Images bel: O K Im age s: el, belA; pa.qs. 36137 OK Im a ge s: bel, ber: Magnus Rew el; In gram Im a ge Li b ra ry : bl: pags. 38139 Al a m y RF: Imageshop 1 l efa Visua l Media el; pags. 40/41 Ala m y: images- of-france hl; Ala m y RF: lustin Kase cAr: O K Ima ge s: cl, ber: pags. 42143 A lamy: Art ografik a Bildagelltur cr; A la m y RF: Im age Source tet: cAr; Andy Marshall cAAr : pags, 44145 Con esia da Re n a ul t : c: pags. 4614 7 Al amy: Art ografika Bildagem ur cr; images-of -fran ce cf; Ala m y RF : Imageshop lüfa Visual Media br; OK Im age s: bel; In gram Im age Ltb rary: fTIB; Cortesia da Re n a u lt : ter; pags. 48/4 9 Alamy: Agence images 1er; tan Dagnell c: PeL ber; Peter Tîtmuss cr; OK Im a ge s: bel; pags. 50/51 Alamy: Robert Harding Pia ure Ubrary c: pags. 52153 Ala m y: imageb roker ter: Al a m y RF: Image Farm Inc cAr; Phatav.com / Hisham Ibrahim tcrB; D K Im a ge s: cl: pags. 54155 Ala m y: Frank Herholdt bel; Jackson Sm ith cBI; A la my RF : Bana na Stock:cl; John Fon C Image Source cAr; Thi nkStock ter: OK Im ag e s: Andy Crawford bcfA; pags. 56157 Ala my: Agence Images cfA; lan Dagnell cl;PCL tl; Peter Titmuss cAl; O K Image s: elAA; Cartesia da Re na u lt : be: pags. 58159 A la m y: Michael Juno ter: Alam y RF: Brand X Pictures cBI, cBBI; Image Sou rce cAA I; O K Im ag e s: cAl; pags. 60161 Ala m y: Robert Harding Piaure Library ber; A la m y RF : Image Sou rce cAr; OK [m age s: Steve Gono n bl, tcrB; Pia ï ryde cAAr ; Ing ram Im a ge Library : cr: pags. 62163 O K Im a ge s: Stephen Whitehorn c: pa.qs.64165 A la my: Arcaid bcrA; Ala m y RF: GKPhotography cBr; Goodshaot cAAr : imagebroker co' Jus tin Kat e tcrB; OK Im ag es : Steve Tanner cA r; In g ra m Im a ge Library: ter: paHs. 66167A la m y : A rcaid li; Alamy RF: Image Source cAr; OK Im age s: tr: Stephen Whitehorn bl; In gra m Image Library: br; pa.qs. 68169 Alamy: Balearic Pictures cr; f l Onli ne cBI; Doug Houghton el; lndiap icture elB; A lamy RF: images-of-france cBr; Justi n Kase hl: OK Im age s: Peter Wilson cAl; pags. 72173 A la m y RF : imaqebroker tcrB; Image Source cAr; Comstock Ima.qes ter; Avery Weigh t -Tr o n ix : bl: pogs 74175 Ala my RF : Dou.q Norman bl; In gram Im age Li b ra ry : c:pags. 76177 Alam y: Balearic Pictures cBI; fi On/ille elB; Indiapictu re bl: D K Im ages: Peter Wilson bel; pags. 80181 Getty : Taxi 1 Rob Melnych uk be; Ing ra m Im a ge Lib ra ry : cA r; Xe ro x U K Lt d : ter; pags. 82183 Alamy: wildp hotos.com ter: Ala m y RF : FOHStock cAA l; Momentum Creative Group cAl; Shoosh 1 Ur rite Res cBI; In gr am Im age Library : cl;pags. 84185 A la my: Brand X piau res cr.ft Online c: Alam y RF: Ban anaS tock bl; Supe rStock tr: In gra m Im a ge Libra ry: crB; pags. 86187 Getty: Taxi 1 Rob Melnychuk te:ra gs. 90191 Alam y RF: Brand X Pietures tcr; O K Im a ges: el; David Jorda ll cAr; Stephen Oliver cr: In gr a m Image Lib rary : cBr; pags. 82193 A lamy RF: Pixland cr; DK Im a ge s: cl; Guy Ry ecart tr; pags. 94195 A lamy: David Kamm cl: Phorotake Inc bel; Ala my RF : Comstock Images cr; ImageState Rayalty Free ber; DK Im a ges: Stephm Oliver lcr; pags. 96197 Ala my RF : Pixland br; OK Ima ge s: tl; Ing ra m Im age Lib rary: tr; pags. 98199 A lam y RF: Bildagenrur Franz Waldhaeusl bl; ThinkStock br: OK Im a ges : Peter Kinders!ey cr; Ge ny RF : Photodisc Green c pags. 100/101 OK Im a ge s: Steve Gorlon tcr: pags. 1021103 Alamy: The Garden Pieture Ub rary tcr; eAAr ; HOrlus b; D Hu rst tcrB; In gr a m Image Libra r y: cAr; pags. 1041105 DK Im age s: Paul Bricknell el(6); Jane BUrlon bel; Geoff Dann cl(l); Max Gibbs cl(4); Frank Greenaway cl(3); Dave King d(1). cAr; Tracy Morgan c(5); pags. 1061107 Al am y: The Gardm Piau re Library br; OK Ima ges : Peter Kinderlsey cr; pags. 1!Ol! I I Ala my RF : RubberBall cr; OK Im a ge s: An dy Crawford cl; paHs. 1121113 A lamy RF: Image Source cl;OK Ima ge s: bl: In gra m Im a ge Lib rary: tcr; bcrA; pags. 1141115 Ala my: Fo.qStock tcr; David R Frazier PltoLOlibrary , Inc cBr; A lam y RF : Image Source cAr; Index Stock cA l; OK Image s: Max Alexander cr; p'i.qs. 1161117 A la m y: The Garden Picture Library cA l; pags. 1181119 DK Image s: Steve GOrlon tcr; Ge ttyNe w s: Giuseppe Cacace e: pdHS. 120/12 1 A lamy: ImageSlate 1 Pietor int ernational cl: A lamy RF: Sllrkis Images ter: OK Im a ge s: cBI, bel: Kevin Mallett br: ra gs. 1221123 Alamy RF : Ban anaSlock cA; In gra m Im a ge Lib ra ry: cl; pdqs. 1241125 Alamy: ImageState / Pictor International be/A; D K Images: cBI, bd ; Paul Brickmll tc(5); Geol! Dann tc(3); Max Gibbs tc(/) : Frank Greenaway tc(2): Dave King (c(4);,Kevin ~~;;~~:O~IT;fZ ::;lo:%:;;~;~)i,~acr ~J.:':Iffs~~~~~;1:~(~:,7%~~~jl .Alamy RF: © Hisham Ibrahim 1 Todas as outras imagtns Mi k e Goo d \ Use esta orelha para cobrir 0 texto da co luna à direita Comousar este Iivro 06 semana 1 Introduçào 08 semana 2 Comida e bebida 18 Sema na 3 Compromissos 28 s emana 4 Viagem 38 T semana 5 Como se locomover 48 Sema na 6 L Hosp edagem 58 semana 7 Compras 68 Sema na 8 Trabalho e estudo 78 semana 9 saude 88 1Sema na 10Em casa 98 semana 11 Serviços 108 semana 12 Lazer e d iversào 118 Reforço e progresso 126 Cardapio 128 Minidicionario Francês-Português 132 Minidicionario 146Português-Francês 1 15 MINUTOS F .A CES Corn apenas 15 minutos de prâtica diâria você poderâ entender e falar um idioma corn confiança Exercfcios ilustrados que transformam a aprendizado em uma tarefa râpida, fâcll e eficaz • Exemplos do cotidiano cobrem todos ostipos de situaç6es, deviagens a neg6cios • Curso composta par livra e doisCDs corn duraçâo aproximada de 60 minutas • Doze semanas de aulas para quem quercomeçar do zero ou reforçar seusconhecimentos PUBuFoLHA www.publ ifolha.com.br I SBN 85-7 402- 727-8 11 11111 111111 11111111111 9 788574 027272 1 APRENDA aIDlaM~ caM ArENAS 15 MINUTas DE PRÂTICA DIÂRIA 15 minutos_00 15 minutos_01 15 minutos_02 15 minutos_03 15 minutos_04 15 minutos_05 15 minutos_06 15 minutos_07 15 minutos_08 15 minutos_09 15 minutos_10 15 minutos_11 15 minutos_12 15 minutos_13 15 minutos_14 15 minutos_15 15 minutos_16 15 minutos_17 15 minutos_18 15 minutos_19 15 minutos_20 15 minutos_21 15 minutos_22 15 minutos_23 15 minutos_24 15 minutos_25 15 minutos_26 15 minutos_27 15 minutos_28 15 minutos_29 15 minutos_30 15 minutos_31 15 minutos_32 15 minutos_33 15 minutos_34 15 minutos_35 15 minutos_36 15 minutos_37 15 minutos_38 15 minutos_39 15 minutos_40 15 minutos_41 15 minutos_42 15 minutos_43 15 minutos_44 15 minutos_4515 minutos_46 15 minutos_47 15 minutos_48 15 minutos_49 15 minutos_50 15 minutos_51 15 minutos_52 15 minutos_53 15 minutos_54 15 minutos_55 15 minutos_56 15 minutos_57 15 minutos_58 15 minutos_59 15 minutos_60 15 minutos_61 15 minutos_62 15 minutos_63 15 minutos_64 15 minutos_65 15 minutos_66 15 minutos_67 15 minutos_68 15 minutos_69 15 minutos_70 15 minutos_71 15 minutos_72 15 minutos_73 15 minutos_74 15 minutos_75 15 minutos_76 15 minutos_77 15 minutos_78 15 minutos_79 15 minutos_80 15 minutos_81 15 minutos_83