Logo Passei Direto
Buscar
Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Prévia do material em texto

15 MINUTOS
PEÇA UMA REFEIÇAo • RESERVE UM QUARTO
F
A
CES
COMPRE PASSAGENS • PERGUNTE COMO IR
GUIA DE CONVERSAÇAo E PRONUNCIA
Use esta orelha para
cobrir 0 texto da
coluna à esquerda
06 Como usareste livro 1
semana 1
08 Introduçào
semana 2
18 Comida e bebida
Semana 3
28 Compromissos
semana 4
38 Viagem
Semana 5
48 Como se locomover
..
semana 6 158 Hospedagem
Semana 7
68 Compras
semana 8
78 Trabalho e estudo
Semana 9
88 saude
semana 10
98 Emcasa
semana 11
108 serviços
semana 12
118 Lazer e diversào
•126 Reforço e progresso
128 Cardâpio
132 MinidicionarioFrancês-Português
146 MinidicionarioPortugu ês-Francês
-
,15 MINUTQS ~
F CES,
E
15 MINUTOS
-'"
FRANCES
APRENDA 0 IDIOMA
COMAPENAS
15 MINUTOS DE
PRÀTICA DIARIA
CAROLINE LEMOINE
PUBLIFOLHA
-~
www.dk.com
-e
Titulo original: 15-Minute French
-© 2005 Darling KindersleyLirnited
Copyright da çravaçào original © 2005Darling
Kindersley limited
© 2006 Publifolha - Divisàode Publicaçôes da
Empresa Polha da ManhaSA
Iodos osdireitosreservedos. Nenhuma partedesta Sumârio s em an a 5 No hosp ital 94publicaçao podeserreproduzida, arquivada ou Como se locomover Reveja e repita 96
transmitida denenhuma formaou por nenhummeio
48sempermissào expressa e porescrito da Publifolha - Na cidade
Sem ana 10Divisâo de Put;icaç6es da Empresa FoIha da Manha SA Orientaç6es 50Como usar este livro 6 Em casa
Proibida a cornercalizaçâo forado territ6rio brasileiro. Turis mo 52
No aeroporto 54 Em casa 98
PUBLIFOLHA Sem ana 1 Reveja e repita 56 Dentro de casa 100
Dlv isâc de Pubf tcaç ôes do Grupo Folha Int roduçào Jardim 102
AI. Barao de Llm elra, 401, & aoda r, Olâ! 8 s em an a 6 Animais 104CEP 01202-001. sse Paul o. SP
Hospedagem Reveja e rep ita 106Tel. : {111322 4-2186/2 187/2 197 Parentes 10
www.pu blifolha .com.br
Mi nha famîli a 12 Reservar um quart o 58
s em an a 11COORDENACÂO DO PROJETa: PUBLIFOLHA Ser e ter 14 No hotel 60 ServiçosASSI5TËNCIA EDITORIAL: Julia Duarte Reveja e rep ita 16 No camping 62PRODUCAo GRAFICA: Soraia Pauli Scarpa
Descriç6es 64 Correio e banco 108ASSlSTËNC1A DE PROOUCÀOGRAFlCA: Priscylla Cabral
Sem ana 2 Reveja e repita 66 Serviços 110PRODUçAO EDITORIAL: Pagina Viva Comida e bebida Vir 112TRADUCÂO: Anna Maria Quirino
Polf cia e crime 114CONSULTORIA: Eric Brochu Na cafeteria 18 Sem ana 7
REVlsAo: Felice Morabito e Marcie Guirnarâes
No resta urante 20 Compras Reveja e repita 116EOITORACAo ElETRONICA: José Rodolfo de Seixas
Querer 22 Lojas 68
Sem ana 12CD DE AUDIO Pratos 24 No mercado 70MASTERIZAÇAo, EDICAo E tococzo MASCULINA Laze r e diversào
EM PORTUGUËS: Fabio Arantes Reveja e repi ta 26 No superme rcado 72
tocucao FEMININAEMPORTUGUËS: Gigi Trujillo Roupas e calçados 74 Lazer 118
s emana 3 Reveja e repi ta 76 Esportes e hobbies 120Darling Kindersley Limited
EOITORSËNIOR Angeles Gavira Compromissos Vida socia l 122
EDITORA DE ARTE DOPROJETO Vanessa Marr
Dias e meses 28 s em an a 8 Reveja e rep ita 124DESIGNER John Goldsmid
PRODUcAo Luca Frassinetti Hora e numeros 30 Trabalho e estudoGERENTE EDITORIAL liz Wheeler Compromissos 32 Profiss6es 78 Reforço e progresso 126EDITQR DE ARTE Philip Ormerod
DIRETOR EDITORIAL Jonathan Metcalf Por telefone 34 Escritô rio 80
Cardâpio 128DIRETOR DE ARTEBryn Walls Reveja e repita 36 Mundo acadêmico 82
IMAGENS DE CAPA: Capa Gettv Images/ Negôcios 84
MinidicionârioMartin Barraud; 4· capaMike Good semana 4 Reveja e repita 86 Francês-Português 132
Estecursoé acompanhado por doisCDsde audio Viagem Minidicionârioquenëopadernser vendidos separadarnente. Na bilheteria 38 Sem ana 9 Português-Francês 146
Ir e pegar 40 SaudeDados Intemacionaîs de Catalogaçâo naPublicaçiJo (CIP)
(Câmara Brasileira do livra. SP. Brasël Tâxi, 6nibus e metr6 42 Na farmâcia 88 Agradeci mentos 160
lemoine. Caroline Na estrada 44 o corpo 90
Frencês: aprenda 0 idiomecomapenas 15 Reveja e repita 46 No médi co 92minutosde prétrca diéria1Caroline l emoine ;
ltraduzido por Anna MariaOuirinol. - SâoPaulo:
Publifolha. 2006.- (15 Minutes)
Tttulo original: 15·Minure French
ISBN 85-7402-727-B
1. Prencës - Estudoe ensino 1.I ltulo.
06-1735 CDD-443 7
indices para catâlogo sistemético:
1. Francês : Estudoe ensino443.7
l ' reimpressao
Este livro foi impressoem tevereiro de 2007 pela
R.R. Donnellev Mooresobrepape! couché gOg/ml.
6 COMa USAR ESTE LIVRa COMa U SA R ESTE LIVRa 7
Como usar este livro
Minidicionârio
Francês-Portuguès
i~~~
oi
u
au/eau/aux coma aVQem port uguês
eu preparar os lâbios para falar 'a' mas
pronu nciar 'e '
coma cnuâem português
pod e ter a som de ii (coma em u n)
ou de i fechado (coma em une; é a
famo so biquinho: prep arar os lâbio s
para falar 'u ' mas pranunciar 'i '),
a letra 1deve ser falada corn a li ngua
tocando no céu da boca, na praniincia
figurada é ind icada par ' II'.
n a praniincia do n é anasala da quando
a letra estâ na combinaçào on, an ou
in . Imagine dize r on pela nariz. Na
praniincia figurada a on é indicado
'ô' e a an é indicado par 'à ' .
a r é pronunciado na parte de trâs da
garganta, criando um som parecido
corn um gargarejo; na pronûncia
figurada é indi cado par ' rr'.
er/ez essas term inaçôe s sâo pranunciadas
coma a ê de purê.
Depois de cada palavra ou frase em francês hâ
uma transcriçào da proniin cia, corn a sûaba
tôn ica sublin hada. Lembre-se de que a transcri-
çào é apraximada ; 0 melhor mesmo é ouvir os
CDs de âudio e conversar corn pessoas nativas.
Preste atençào també m no som destas vogais:
Guia de pronûncla
Muitos sons franceses [â sâo familiares a
você, mas alguns exigem ate nçào especial.
Observe coma estas letras s âo pranunciadas:
Min id icionario
o minidicionârio,
de 2. 500 palavras,
permite a consu lta
râpi da do francês
para 0 port uguês e
do português para
o francês.
Par seis noites .
o senhortem quarto
para uma pessoa?
l em sacada?
Cardâpio --- - - 1-
Use este guia para
consulta r termos de
culinâ ria e pratos
ti picos da França.
.........__lrlo
R
...
__ -
..._-~.- .......
_....----~~_ .....
Fale
Nestes exercicios você
deve aplicar a que
aprendeu usando
vocabulârio diferente .
1
Fale
Frases ütels
Frases selecionadas
relativas ao tema a
ajudam na conversaçào
e compreensào.
.-
-.~
'.
Aucafé
Na cafeteria
(..,_~.~ Ir",...-....a. '''''
1'<>ok"' ..,....... iiIO~_é: .......
Nr-. .....~..- ,,~ ""_t ..-....._ ...... _
c
.._
~~"':~-='::..;::.
.,.....;,-<............._ .....~I""k
.........T_ ~~..-.."... "" ...-h.l.
, ....... ~,o:s.Io.. U '
=-
--
_..
Conversaçào
Ao longo de todos os
capitulas, diâ logos
i1ustrado s mostram
a usa do vocabulârio
e das frases em
situaçôes do
coti dia no.
Révisez et rl!pétez
Rn vj<J~ upita
Estilos de texto --.E!it!~~
Dife rentes estilos
de texto indi cam
a idioma francês,
a portuguê s e a
guia de praniinc ia
(veja à direita ).
Treino e rel 6gi o _+_
Cada aula começa corn um tre ino de um minuta
que a incentiva a recordar a vocabulârio ou as
frases ap rendidas anteriormente. 0 rel6gio na
barra superio r, à direita, ind ica a tempo estimado
qu e você deve gastar em cada exercicio.
Diea cultural/de linguagem + _ _.._
Estes quadras trazem informaçôes
complementa res sobre a vida na
França e a usa da lin gua.
Inst ruçàes :-:----=- -:- +~
Cada exerci cio é numerado e começa corn
inst ruçôes que exp licam a que fazer. Às vezes,
aparece m orientaçôes adicionais sobre a t6pico
da Iingu agem em estu do.
Com o usar a orelha
As ore lhas do livra
serve m para cobrir
a texto em francês
para qu e você passa
verifica r se memorizou
a cont eiid o
corretamente.
Este livra esta organizado em 12 capftulos tem àticos
divididos em cinco aulas de 15 min utas cada. sendo a
ùltirna de revi sâo . Assirn. em apenas 12 semanas você
ter a com pletado 0 curso. Na se çâofina l ha um glcss ârio
de cu linaria e minidicionarios Pranc ês-Portugu ês
e Portugu ês-Francês para facilitar seu aprendizado.
Paginas de revisào ---j--' i-;;:-.:
Uma recap it ulaçào '§":
de elementos
selecionados de aulas
anter iore s ajuda
a reforçar seu
aprendizado.
No infcio de eada
aula aparece a
treino . Ele serve
para lernbrâ-lo do
que você acabou
de aprender e
prepara -la para
prosseguir no
nova assunto.
INTRODUçAo 9
Bonjour,
mademoiselle.
Bailli!:.. madrnuazél.
Diga: Bom-dia,
sen hora.
Bonjour, monsieur.
Bailli!:.. messi ê,
Born-dia, senhor.
Pratique
Participe deste di âlogo. Leia 0 te xto em Irancês ao lado das imagens
à esquerda e. en tâ o, siga as instruçôes para dar sua resposta . Pratique
cobrindo corn a or elha do livro as respostas à direita .Faz part e da cultu ra fran cesa
cumprime n ta r a famîlia e os amigos
corn beijos n o rosto . 0 numero de
beijos var ia de dois a qua tro . Por
exemplo: no su l. costuma-se dar très
beijos; na Bretan ha , sô dois. Em
situ a çôes mais formais. 0 cumprime n to
no rmal é um aperto de ma o.
Salut!
Olaf
SEMANA8
Je m'appelle jean. Meu nome é Jean .
Je maQHI jan.
Au revoir. À bientôt.
Orrvuâj]. Abiantô.
Até logo. A té breve.
Me rci (beaucoup) .
Merrei (bogù.
Au revoir.
Orrvuâjj.
À bientôt.
Abian1Q.
À demain .
Ademâ,
Enchanté.
Anchan~.
Diga: Prazer em
conhecê-Ia.
Frases ûtels
At é amanhii.
Até logo.
Até breve.
Obrigado(a) (muito) .
j e m'appelle Martine.
le rnapéj] Marr!Lo..
Meu nome é Martine.
Aprenda esta s frases. Leia-as em voz alta
diversas ve zes e pro cure m emoriza-Ias.
Cubra 0 texto em francê s corn a or elha
do livra e depois faça um teste.
Sim. até logo.
Ou i, au revoir.
Uî,orrvuârr.
Ent ào, até amanhii?
Alors, à demain?
Alfui:. il dernâ?
Salut!
Sali!
Dia!
Prazer em conhecê-Io.
Enchantée.
Anchantê.
Bonjour, madame.
Monsieur Rossi ,
enchanté.
Bailli!:.. rnadârn, Messjf
Ro>.>I. anchantê.
Prazer em
conhecê-Io(a).
Bom-dia, senhora.
Sr. Rossi. prazer em
conhecê-Ia.
Bonjour. Bom-dia.
Bailli!:..
Bonsoir/bonne nu it.
Bassuilir/bôn nui.
Obser ve este s cumprimentos e leia-os em
voz alta . Cubra 0 te xto da esquerda corn a
orelha do livra e tente se lernb rar de cada
um em fran cês. Verifique suas respostas.
Enchanté (homem)/
enchantée (mulher).
Anchantê .
Bon jour. je m'appelle
Céline Legrand.
Bai.w:!. le maQHI ( e!ID.
LeR@.
Bom -dia. Meu nom e
é Céline Legrand.
10 SEMANA INTRODUÇÀO 11
Ob ser ve as imagens numeradas ne sta cena e associe-as à lista de
voc a bu lârio ao lado. Leia em v az all a as pa la vras em fran cês.
Depois, cubra a lista com a ore lha do livra e faça urn teste .
U Dica de linguagem Em fra ncês, como em
português, coisa s e pes so as sâo do gêne ro mascu lino (m) ou
feminino (f). Por exemplo, "vinh o" é mascu lino (le vin) , mas
"ca rro" é fe minino (la voiture) . No plu ral , les é usad o para
o masc ulino e pa ra 0 femi nino. Neste livro, "m" ou "f'
ind ica 0 gêne ro no plu ra l.
les enfants (m)
lezan@
le demi-frère
le dmifrérr
J'ai deux belles-filles .
lê dé béll fie.
J'ai quatre enfants.
Jé k;jtran@.
cunhada/ la belle-sœur
meia-irmâ la béll sérr
meia-irmâ la demi-sœur
la dmi sérr
meio-irmâo
Eu tenho duas
enteadas.
[ilhes, crianças
Eu tenho quatro
fi/hos.
cunhado/meio-irm ào le beau-frère
le bô frérr
Memorize: parentes
Decor e estas palavras. cubra -as com a or elha do livra e laç a um te ste.
Observe es tas express ôes e diga -as em va z aira. Depois, cubra a texto
da direita com a ore lha do livra e laça um teste . Ver ilique as
respostas e, se lor precisa , repita. Em seguida. prat ique es tas frases.
Cuida do com a um/uma un/une
promi ncia de deu x à/ ine
e tro is . Quanda voc ê
as ern ite antes de doislduas deux
urna pa lavra que dé
co meça com vogal, três troisé precisa la ze r um trru.ê.
som de "z" ex tra.
Por exem plo: deu x quatro quatre
en fants (doisfi/hos) M trre
se pronuncia dêzanfà,
cinco cinqe tro is éclairs (três
bombas), t ruâzeclé rr. sénk
Issa tarnb érn vale seis six
par a ou tras palavras. 5f5S
sete sept
Fale sé t
Eu te nho cinco filhos. oito huit
uît
Eutenho três irmâs e
um irmào. nove neuf
néf
Eu tenho dois
entea dos . dez dix
diss
Memorize: nûrneros
Nous sommes mar iés ,
Nu som marriê.
Nôssomos casados.
les relations
Parentes
Em fran cês. a mesma palavra é usada
para alguns par entescos. conforme
o contexto: beau-père tanto significa
sogro como padrasto. e belle-fille que r
dizer nora e enteada. 0 art igo 0 ou a
é le ou la, e UI11 ou uma é un ou une,
dep endendo de a palavra ser
masculina ou feminina (veja abaix o).
Treino
\
Associe e repita
Agora diga "Meu nome
é.,." (pâgs . 8'9)
Fale "senh or"
e "senh ora" .
(pâgs.8·9)
Diga "born-dia" e
"até logo" em francés.
(pâgs.8-9)
le grand -père
le gràQfu:l:
2 le frè re
le frrérr
3 la sœur
la sérr
4 le père
le pérr
5 la mère
la mérr
6 la gra nd-mère
la gràmérr
7 le fils
le fis
8 la fille
la fie
12 SEMANA I NT RODU ÇÂ O 1 3
Diga em francés
todos os membres de
uma familia de que
puder se lembrar.
(pâgs. 10-1)
Dlga "Eu tenho dois
filhos". (pâgs. 10-1)
Ma famille
Minha familia
Ha duas form as de dizer você (tu) em
franc ês: vous para pess oas qu e voc ê
acaba de conhecer ou con hece pouco.
e tu para familiares e amigos. Existe
também um m odo formai de dizer
seu/sua - votre (singular) e vos (plural) :
C'est votre frère/sœur (É seu/sua irmâo/
irmàs, Il est votre père (EZe é seu pail .
o Dica de linguagem Em geral, a francês
formu la uma pergunta eleva ndo a tom da voz no
final da se ntença. Par exemplo: Vous voulez un
café? ("Você quer um ca fé?"). Também se pode
fazer a mesma pergunta invertendo a verbo
e a sujeito : Voulez-vous un café?
Ou se pode calo car Est-ce que a ntes
da fras e: Est-ce que vous vou lez un café?
Frases ûteis ~
Leia estas fra ses em voz al ta algumas ve zes e procure aprendê-las.
Cubra a te xto em francês corn a orelha do livra e faça um teste.
C'est ta soeur?
Cé tâ sérr?
C'est votre soeu r?
Cé vôtrr sérr?
C'est ma femme.
Cé mâ fâm.
Vous avez des frè res?
Vuzayg défrr~?
Tu as des frères?
Tu â dé frr~?
Voici mon mari .
Vuaç]ma marrl.
Esta é sua irmà?
(informaI)
Esta é sua irmâ ?
(formaI)
Você tem irm âos?
(informaI)
Esta ë minha esposa.
Este é 0 meu mari do.
o senhor tem irm âos?
(formal}
Esta é minha es posa.
Eu tenho duas irmâs.
o senhor tem irrn âos
e irrnâs? (formaI)
Vocétem filhos?
(informaI)
J'ai un beau-fils.
lê a bÔfu..
Eu tenho um
enteado.
Voici mes parents.
Vuaç] mê par..@.
Estes sàomeus pais.
Voici mes filles .
Et vous?
Vuaç] mé fie. Evu?
Estas siio as minhas
fi lhas. E a senhora?
Oui, j'ai deux filles .
Ul, [ê dé fie.
Sim. eu tenho duas
fil has.
mon meu
m6
ma minha
mâ
mes meus/minhas
mé
ton teu (informaI)
t ô
ta tua (informai)
ta
tes teus/tuas (inform aI)
té
votre seu/sua (formaI)
vôtrr
Memorize
Diga estas palavra s em voz alt a algumas vezes . Cubra a te xto em
franc ês corn a orelha do livro e faça um teste.
vos seus (formal)
vô
vous avez des
enfants?
Vuzayê dezan@?
o senhor tem [ilhos?
1 4 SEMANA INTRODUçAo 15
FamiIiarize-se corn as dilerentes lormas do verbo être (ser, estar). Use
a orelha do livra e faça um teste. Quando se sentir confiante, pratique
as frases abaixo.
Pratique 0 verbo avoir (ter, haver) nas Irases abaixo e depois laça um teste.
eu tenho j'ai
jé
tu tens/você tem tu as
(informai) tu a
elelela tem il/elle a
ila/ela
nôs temos nous avons
nuzayô
vôs tendes/o senhor vous avez
tem/vocêstêm (formai) vuzal<f
eles/e/as têm ils ont/elles ont
i l~/ell~
Avoir: ter
Il a deux baguettes,
llhâ dé bagué!.
Ele tem duas baguetes.A •Etre et avoir
Ser e ter
Neste curso você vai aprender alguns
verbos essenciais e podera usa -los
para formar muitas frases ùteis.
Os dois primeiros sâo être tser, estar) e
avoir (ter, haver) . Os verbos franceses
fJexionam-se tanto quanta os verbos
portugueses para concordar corn os
pronomes empregados .
Être: ser
Diga"Até breve".
(pags.8·9)
Fale "Sou casado"
(pâgs, '0") e
"Eu tenho uma filha".
(pâgs. 12'3)
je suis eu sou
je sui
nous sommes nôs samos
nu sôm
Nous n'avons pas
d'enfants.
Nu nal,'Q pa dan@.
Il n'est pas marié.
III né pa marrjf .
Je ne suis pas sûr(e).
Je ne sui pa sir.
Eu nào tenho
certeza.
Nôs ndo temos
filhos.
Ele nào é casado.
o senhor tem um Vous avez un
celular? portable?
Vuzavéa por.-@ble?
Quantos irmâos e Vous avez combien
irmâs vocêtem? de frères et SŒurs?
Vuzavékôbiâ de frrérr
e sérr? -
Ele tem uma reunido. Il a un rendez-vous,
lia a rradeyg.
Em francês, para formar Irases negauvas. coloque ne antes do verbo e
pas logo depois: nous ne sommes pas brésiliennes (nôs nâo somos
brasileiras). Se ne lor seguido par uma vogal, toma-se n': je n'ai pas
d'enfants (eu nâo tenhofilhoss. Mas muitos Iranceses omitem 0 ne
quando Ialarn. e você ouve: nous sommes pas (nôs nào somos), j'ai pas
(eu nâo tenho), e assim por diante . Leia as Irases em voz alta, depois
cubra 0 texte em Irancês com a orelha do livra e laça um teste.
Frases negativas
Je suis anglaise,
Je sui an~z.
Eu sou inglesa.
o senhor esta no
horârio.
Eu estou cansado(a).
vous êtes vôs sois/o senhor é
vuzét (formai)
ils/elles sont eles/elassào
III som/éll som
Nous sommes Nos somasfranceses.
français,
Nusom frrâcê ,
Je suis fatigué(e) ,
Je sui fatlggf .
Elle est heureuse? Ela é[eliz?
EI~ érréz?
il/elle est e/e/ela é
ilé/elé
Vous êtes à l'heure.
Vuzéta lérr.
tu es tu es/vocêé (informai)
tu é
Réponses
Respostas
Cubra corn a orel ha.
1 6 SEMANA
Révisez et répétez
Reveja e repita
INT RODU ç A o 1 7
Réponses
Respostas
Cubra corn a orelha.
Quantos? Quantos? Ter ou ser
FamHia
8 sommes
sôm
4 avez
avê
su is
sui
es
é
5 est
é
6 a i
ê
2 avons
av ô
3 a
a
Je __ anglaise.
2 Nous __ quatre enfants. ....--
FamHia
Preencha os espaços corn a forma cor reta de
avoir (ter) ou être (ser). Verifique se
respondeu corretarnen te.
4 Vous _ _ rendez-vous ?
3 Elle__ une belle-fille.
5 Il n' _ _ pas fatigué .
6 le n' _ _ pasde
portable.
7 Tu n' __ pas
sûr?
8 Nous __
français .
Born-dia
0-
Cubra as resposta s corn a orelha do Iivro.
Depoi s, fale em vo z alt a es tes numero s em
Iranc ês. Vocé se Jembrou corretarnente?
0-
8 sept
sét
7 cinq
sénk
5 hu it
uît
4 deux
dé
Born-dia
2 neuf
néf
6 dix
diss
3 quatre
Mtrre
tro is
trrr@
9 six
Si55
Bonjour . Je
m'appelle... [diga
seu nome] .
B6j!ill. Je mapM···
2 Enchanté(e).
Ancha n~.
3 Oui, et j'ai deux
fils . Etvous?
Ui,e Iê dé fis. E
vu?
4 Au revoir.
À demain .
Orrvuâj], Â demà .
Vocé é apresentado a alguém ern um a
sit uaçâo for m aI. Participe do di âlogo,
re spo ndendo em Iranc ês, seg uin do 0 texto
em po rtugu ês.
Bonjour. Je m'appelle Nicole.
Responda ao cumprimento e diga seu nome.
Voici mon mari , Henri.
2 Diga: "Prazer em conhecê-lo".
Vous êtes mar ié(e)?
3 Diga: "Sim, e tenho dois filhos. E a senhora?"
Nous avons tro is filles .
4 Diga: "At élogo. N ôs nos veremos amanhâ".
Diga a pa Javra fra ncesa de cad a me mbro da
familia numerado a seguir. Verifique se usou
os termos corretamente.
le grand-père
le gràQfu:r
2 le frère
le frrérrr
3 la sœur
la sérr
4 le pè re
le pérr
5 la mère
la mérr
6 la grand -mère
la gràmérr
7 le fils
le fis
8 la fille
la fie
1 8 SEMANA 2 COMIDA E BEBIDA 19
Quatre euros, s 'il vous
plaît .
Kâtrrer§.. sill vu plé.
C'est combien?
Cé cob@?
C'est tout?
Cé tu?
Je voudrais un grand
café, s ' il vo us plaît.
Je vud~za grâ caffi. sill
vu plé.
Quatro euros, par
favor.
Quanta é?
Frases ütels
Eu flostaria de um
cafegrande, por favor.
_ Je pre nds un
croissa nt.
Je pra a crruassâ.
Aprenda estas sentenças. Leia 0 texto em
portu gu ês sob as im agens e diga a Irase
em Irancês. como apa rece à dire ita. Dep ois,
cu bra as respostas e laça u m te ste.
Dois croissants, entào.
Quanta é?
",-,
Alors deux croissants.
C'est comb ien?
AI6rr dé crruassâ, Cé
cob @? -
le pa in
le pa
pao
Oui, bien sû r.
ur. blâ sir.
Sim, certamente.
la conf iture
la côfitirr
geféia
Vous avez des
croissan ts ?
Vuzavê dê crruassâ?
Vocês têm croissants?
Au café
Na cafeteria
Sô isso, senhora?
Em uma tipi ca cafeteria francesa. você
pode se sentar ao balcào. qu e é mai s
barato. ou esperar 0 garçom na mesa.
É costume dar gorjeta, se você gostar
do serviço. e aigumas moedas serâo
suficientes. Nâo é cornurn a cafete ria
serv ir cornidas. mas você pode
encontrar pao e croissa nts de manhâ .
C'est to ut mada me?
Cé tû rnad ârnm?
xicaragrande de café
preto
cM
ch âcam feitele thé au lait
le té ô lé
le thé
le té
le grand café
le grâ caffi
le café crème cafécam feite cremoso
le café crrémm
Memorize
Treino
Pergunte "Vocé tem
uma baguete?".
(pâgs . 14'5)
U Dica cultural 0 café normal é puro, e m xicara
peque na. Se quise r outra tipo, te râ de pedlr. Se gos ta de
lelt e no cha. se ra precisa es pec lfica r se quise r frio (la it
froid/ lé frrué),.senâo receberâ uma jarra de leit e qu ent e.
Lernbre-se de coma se
diz "born-dia" e "até
logo". (pâgs. 8'9)
Leia as palavras abaixo e repita-as ern voz
alta. Cubra a texto em fra ncês co rn a orelha •
do livro e procure lembrar camo se fala cada
item. Pratique também as palavras à direita.
Conte até 10
(pâgs. '0") '
Conversaçào
Bonjour. Je vou dra is
un café au la it, s'il
vous plaît.
Boiill!. Je vudrêzâ café ô
lé. sillvu plé.
Bom-dia. Eu gostaria
de um cafécam leite,
par favor.
20 SEMA N A 2 CO MIDA E BEB IDA 21
L'ad dition, s ' il vous
plaît.
Ladicia. sillvu plé.
Qu'es t-ce que vous
avez comme dessert?
Késke vuzavé kômm
dessérr? -
le verre
le vérr
2 la serviette
la serrvi~
j 3 l'a ssi ette (f)ia s si~
;' 4 la fourchette1 la furrxét
5 la cuillè re
la cuif!.!:
6 le cou te au
le cutô
7 la tasse
la t âss
8 la so ucoupe
la sucup
Frases ûtels
o que você tem de
sobremesa?
A conta, porfavor.
Aprenda estas frases e depois laça um teste,
usand o a ore lha do livra .
Associe e repita
Exam ine os itens numerados e assoc ie-os às palavras fran cesas
à dire ita. Leia em voz alta a texto em francês, Depois, eubra
as pa lavras fran cesas corn a ore lha do livra e faça um teste .
prato
Na França ha muitos tipos de locais
para corner. Em um café você encontra
alguns lanches. Em uma brasserie,
um restaurante tradicional, 0 serviço
costuma ser rapido e, em geral. nâo é
precisa reserva , Nos restaurantes mais
formais você tem de fazer reserva e se
vestir corn elegância.
Au restaurant
No restaurante
Treino
. Memorize
Decore estas palavras. Cubra -as corn a ore lha
do livra e faça um teste . xicara
la carte cardâpio
la kart
la ca rte des vins cartade vinhos
la kart dé va
les entrée s (f) entradas
i ezan t~
les plats (m) pratosprincipais
lé pla
les dessert s (m) sobremesas
lé dessfu
le déjeun er almoço
le deje~
le dîner jantar
l e di~
le pet it-dé jeuner caféda manhii
le petf deje~
colher garfo
Pergunte "Vocés tém
croissa nts?"
(pâgs . 18'9)
Diga "Eu nâo tenho
irm âo" . (pâgs , 14-5)
Coma se diz
"Eu gosta ria"?
(pâgs . 18-9)
Bonjo ur. Je voud rais
une tab le pour qu atr e.
s aillir. Je vudré ine tâbll
purr kâtr re.
Bom-dia. Eu gostaria
de uma mesa para
quatro.
Vous avez une
réservation?
Vuzayf ine reserrvassi5?
o senhorfez reserva?
Oui,au nom de Smith,
ur, 0 no de Smit.
Sim, em nome de
Smith.
D'accord. Quelle table
vous préférez?
Dakôrr. Kéil tabil vu
prefer.@?
6timo. Quemesa 0
senhorprefere?
Près de la fen être, s 'il
vous plaî t.
Pré de la fen étrr, sill vu
plé.
Perto da janela, por
favor.
Mais bie n sûr.
Suivez- moi.
Mé biâ sir. Suivé mua.
Mas é clara. Siga-me.
22 SEMANA 2 COMIDA E BEBIDA 23
Je voudrais non-
fumeur, s'il vous
plaît,
le vudré no fimérr,sill
vu plé. -
Non, mais je voudra is
une table pour trois,
s'il vous plaît.
No, mé je vudré in tâbll
purrtrrl@, sillvu plé.
Je voudrais une table
pour ce soir.
Je vudré in tâbll purrce
suM!:o
Je voudra is la carte .
Je vudré la kârrt.
Je voudrais une bière,
s'il vous plaît.
Jevudré in biérr,sillvu
plé. - -
Fumeur ou
non-fumeur?
Fimérr u no fimérr?
Fumante ou nJo -
fuma nte?
Diga: Eu gostaria
de n âo-fumant e.
porfavor.
Diga: Nâo, mas
eu gostariade uma
mesa para trés,
porfavor.
Eu gostaria de ver
o cardâpio.
Eu gostariade uma
mesa para hoje
à noire.
Eu gostariade uma
cerveja, porfavor.
Bonsoir, madame.
Vous avez une
réservation?
Bôssu~ madâm.
Vuzavê in reserrvaci6?
BOtNlOite, senhora.
A senhora fez uma
reserva?
Pedidos formais
Participe deste dialogo . Leia 0 texto em fran cês ao lado das imagens
à esqu erda e, depois, siga as instru çôes em portugu ês para responder
em francês. Cubra as respostas corn a orelha do livr o e faça um teste .
Para fazer um pedido Iormal, usa-se a forma je voudrais (eugostaria ),
em vez de je veux (eu quero). Pratiqu e as frases abaixo e faça um teste .
Je veux des bonbons.
Je vé dé bombom.
Eu quero halas.
Vouloir
Querer
eu quero
Nesta aula você vai aprender 0 tempo
presente de um verbo esse ncial na
conversa çâo do dia-a-dia - vouloir
(quereri - , assim coma uma frase
cortês e ïitil. je voudrais ieu qostariai ,
Lembre-se de usar esta exp ressâo ao
pedir alguma coisa. pois je veux ieu
queroi talvez soe um pou co rude.
nos queremos
vosquereis/
o(a}senhor(a}
quer
eles/elas querem
Ela quer um carro
novo.
Vocé quer vinho?
(informai)
Nos queremostirar
férias.
je veuxje vê
Tuveux du vin?
Ti vê diva?
vous voulez
vu vu~
nous voulons
nu vuIQ
ils/ elles veulent
i li / ell~le
Elleveut une
nouvelle voiture.
EII vê in nuvéll
vua!.Irr.
Treino
Nous voulons aller en
vacances .
Nu vuIQza~ ava@ce.
1]11 Dica de linguagem Em francés, para
dizer "um pouco de" coloca-se de antes do substant ivo.
E0 de combina com le, la ou les para produzir du (masculino), de la
(feminino) ou des (plural), como em du café, de la confiture e des
citrons ("limôes"). Se a frase é negat iva, use ape nas de : Iln'y a pas de
café. Do mesmo modo, à combina com le, la ou les para produzir au
(masculino), à la (feminino) e aux (plural).
Vouloir: querer
tu veux tu queres/você quer
ti vê (informai)
il/elle veut ete/elaquer
ill/ellvé
Diga "eu", "tu/vocé"
(informaI) , "ele",
"ela", "n6s", "v6s/
o senhor" (plural/
formaI), "eles", "elas".
(pâgs. 14-5)
Fale em voz alta as diferente s form as do verbo vouloir (querer). Cubra
o texto em fran cés corn a orelha do livro e faça um teste . Quando se
sent ir confiante, pratique estas frases.
Como se dlz "café da
manhâ", "almoço" e
"jantar" em francés?
(pâgs. 20-1)
24 SEMANA 2 COMIDA E BEBIDA 25
Associe e repita
Observe os itens num er ados e associe -os às pa Javras em lrancês na
lista à esque rda . Cu bra a text o em fran cês e laça um teste.
Qu'est que c'est les
"esca rgots"?
Késke~ lez eska rrgQ?
Je suis allergique
a ux noix.
Je s uiz alerjik ô nua.
Je suis végétarien.
Je sui vegetarr@.
o que sâo
"esca rgots "?
âqua l' eau (f)
lô
agua cam gas l'eau gazeuse (f)
lô gazêz
âqua sem gas l'eau plate (f)
lô plat
vinho le vin
le va
cerveja la bière
la blérr
sucodefrutas le jus de fruits
le ji de frr!!!
fritola frit te)
frri!
grelhadola grillé (e)
gr@
assadola rôti (e)
rraU
cozidola bou illi(e)
bujj
ao vapor à la va pe ur
a la vapér
malpassado/a sa ignant(e)
senhânûe)
Eu sou alérgicola
a frutos secos.
Frases ûteis
Memorize: bebidas
Eu sou vegetariano.
Aprenda esta s fra ses e depois faça um te ste .
Decor e es tas palavr as e laça u m teste .
Fale
Memorize: termos culinârios
o que é "cass oulet"?
Decore es tas pa lav ras , cu bra-as corn a orelha do livra e faça um teste .
Je voudra is mon stea k
bien cuit.
Je vudré ma sték blâ cui.
Eugostaria do meu
bife bem-passado.
les plats
Pratos
A França é famo sa pela cozinha e
pela qu alidade de seu s restaurantes.
Também ofer ece ampla var iedad e de
pratos regionais. Alho e manteiga
sobressaem em diver sos pratos tfpicos.
Embora as carnes sejam 0 fort e da
cuisine francesa . muitos restaurantes
oferecem agora pratos vegetarianos.
U Dica cultural Em ge ral, você pode optar
par um menu fixa ou pedi r à la carte. No cardâpio
fixa, a entrada cost uma se r sa lada , e você pod e
escolhe r entre sobremesa ou qu eijo .
Treino
les légume s (m)
lé leguimm
2 le fru it
le frr!!!
3 le fromage
le frro!!lill
4 les noix (f)
lé nua
5 la soupe
la su p
6 la volaille
lavo@
7 le poisson
le puassa
8 les pâtes (f)
lé pat
9 les fruits de mer (m)
lé frr!!! de mérr
Oiga"Eu gosta ria de
café corn leite".
(p âgs, 18-9)
Olga "Eu es tou
cansadc /a" e
"Eu nâo tenho
certeza" . (pâgs. 14-5)
Pergunte "0 se nhor
tem croissants?"
(pâgs. 18-9)
10 la viande
la viM
Réponses
Respostas
Cubra corn a ore lha.
26 SEMANA 2
Révisez et répétez
Reveja e repita
COMIDA E BEBIDA 27
Réponses
Respostas
Cubra corn a orelha.
À mesa
les noix
lé nua
2 les fruits de mer
lé frruide mérr
3 la viande
la vlad
4 le sucre
le sien
5 le verre
le vérr
À mesa
.Ji' \
~-/
taça 'r
(~
À mesa
6 les pâtes
lé pat
7 le couteau
le cu!Q
8 le fromage
le frrorr@j
9 la serviette
la serrviétt
10 la bière
la bifu:!:
Bonjour. Je
voud rais une
table pour six.
Bôilli. je vudré in
t âbll pur siss.
Restaurante
5 je n'ai pas
de verre .
je né pa de vérr.
4 Non. De l'eau
gazeuse, s' il
vous plaît .
Nô, de lô gazêz , sill
vu plé.
2 Non-fumeu r.
Nôfimérr.
3 Lacarte, s'il
vous plaît.
Lakart, sillvu plé.
Bonjour madame, mons ieur.
Cumprimente e peça uma mesa para seis.
Restaurante
Fumeur ou non-fumeur?
2 Diga: n ào-fumantes.
Suivez-moi, s'il vous plaît.
3 Peça 0 cardâpio.
Etvous voulez la carte des vins?
4 Diga: N âo. Agua com gas, porfavor.
Voilà.
5 Diga: Eu n âo tenho taça.
Você chegou a um restaurante. Participe
deste dialo go falando em fran cês as frases
indic ada s em português.
Este émeu... Este émeu...
C'est mon mari. Diga estas frases em franc ês.
Cémamarri. Use mon, ma ou mes .
2 Voici ma fille. Este émeu marido.
Vuag ma fie.
2 Esta é minho fi/ha.
3 Ma table est
non-fumeur. 3 Minha mesaé de
Matabllé nô fim érr. nào-jumantes.
4 Mes enfants 4 Meus fi/hos estào
sont fatigu és. cansados.
Mezan@sô fati~.
Eu gosta ria .•. Eu gostaria...
je voudra is un Diga "Eu gostari a de" para:
café.
je vudré a café.
2 Je voudra is de la
confiture.
je vudré de la
confitirr.
3 Je voudrais du
pain.
je vudré di pa.
4 je voudra is un
café au lait.
je vudré a café ô
lé.
28 SE MANA 3 COMPROMISSOS 29
Mon ann iversaire est
en juin.
Mônaniversérr ét a juâ.
Mes enlants sont en
vacances en août.
Mêzanfà sôt a vacâs a
U!. - -
Meu aniversârio
é em junho.
Meus[il hes estào de
férias em agosto.
Memorize: meses
Frases iiteis: meses
Decore estas palavras. cubra-as corn a orclha do livra e laça um teste.
Aprend a estas Irases e depois laça um teste. usando a orel ha do livra.
janeiro janvier
[âviê
fevereiro février
fevrriê
março mars
marrs
abri/ avril
Notre anniversairede avrill
mariage est en juillet.
Nôtrr aniverrs.fu!: de maio mai
marri~ ét à ju~. mé
Nosso anivers ârio de
casamento é em ju/ho. junho juin
j uâ
julho juillet
juiê
agosto août
ut
setembro septembre
septill?rr
octobre
okiQbrr
novembre
no}@brr
dezembro décembre
desgbrr
m ês le mois
le mua
Noël est en décembre .
Noéll ét a dessaQrr. ana l'an (m)
o Natal é em la
dezembro.
Demain, c'est lundi.
Dernâ, cé lâdi .
Amanhà é segunda-feira.
Les jours et
les mois
Dias e meses
Em franc ês. os dias da semana
(les jours de la semaine) sâo diferentes
do portugu ês. ma s os nom es dos
me ses (les mois) sâ o bem parecidos .
Usa-se en corn os meses: en avril
(em abrils, mas nâo corn os dias.
A reuniâon âo é na
terça-feira.
Eu traba/ho aos
domingos.
hier ontem
iérr
demain aman hà
dernâ
la réunion n'est
pas mardi.
La reuniô né pa
marr.Ql.
Frases iiteis: dias
Je travaille le
dimanche.
Je trravâl le dimach.
jeud i
je.Ql
samed i sâbado
sam.Ql
lundi segunda-feira
la.Ql
mardi terça-feira
marr.Ql
Memorize: dias da semana
aujourd 'hui hoje
ôjurrdyj
vendredi sexta-feira
vadre.Ql
mercredi quarta-feira
rnêrrcred]
dimanche domingo
dim~ch
Diga "ete é" e "eles
sâo", (pàgs. 14-5)
Fale "ele nâo é" e
"etes nâo sâo".
(p âgs . 14-5)
Como se diz "os
filhos" em francés?
(pâgs . 10-1)
Decore estas palavras. cubra-as corn a orelha do livra e faça mu teste.
Aprenda estas frases em francês e depois laça um teste. cobrindo-as
corn a orelha do li vra .
30 SEMANA 3 COMPROMISSOS 31
mille
mill
deux cent mille
dé sâ mill
un million
à millQ
dix mille
dî mîll
quarante
karM
cinquante
senkM
dix-huit
dizJill
soixante
suassâ;
quatre-vingt-dix
katrrevâdîss
dix-sept
dissét
dix-neuf
dissnéf
soixante-dix
swassâj dïss
vingt
vâ
cent
sâ
trente
trât
quatre-vingt
kâtrrej@
se ize
séz
quinze
kânz
quatorze
katôrrz
treize
trréz
douze
d ûz
onze
ôz
onze
doze
treze
vinte
cem
trinta
oitenta
quinze
setenta
dezoito
mil
dez mil
catorze
noventa
sessenta
trezentos trois cents
trrr@ sâ
dezesseis
dezessete
dezenove
quarenta
cinqüenta
um milhâo
duzentos mil
A que haras é 0
almoço?
25
Onze e meia.
Cinco para as dez.
9'
68
Sete ma é so ixante-dix
(sessenta + dez), 7 5 é
soixante-quinze
(sessenta + quinze),
e assim por diante .
Quatre-vingt (80 )
significa quatrox vinte,
e 90 é quatre-vingt-
dix tquatrox vinte +
dez). En tâo. 82 é
quatre-vingt-deux e
97 e quatre-vingt-dix-
sept.
Memorize: numeros maiores
Em Irancês, para
exp ressar 21. 31 etc.
diz-se vingt-et-un,
trente-et-un e assim
por diam e. Depois
disso. ape nas j u nte
os num eros sem 0
"et" : vingt-deux (22),
quarante-cinq (4 5).
uma e meia
L'heure et les
nombres
Rora e numeros
Que horas sâo?
uma e quinze
quinze para as
duas/uma e
quarenta e cinco
uma e vinte
o rel6gio de 12 horas é usa do na
lingu agem do dia-a -dia , e 0 de 24
horas é em prega do em esta çôes.
aero po rtos etc. A maneira de dizer as
ho ras em fran cês difere do portuguê s:
dix heures moins cinq (dez menas cincos.
Eu fiz uma reserva
para 0 meio-dia.
A que horas 0 senhor
quer 0 caféda
manhii?
Frases uteis
Treino
une heure et quart
in érr e kârr
J'ai une réservation
pour douze heures.
lê in reserrvaci6 pur
duz~.
deu x heures moins
le quart
dez~ rnuâ le kârr
une heure vingt
in érr và
une heure et demie
in érr e de!!!!
Quelle he ure est-il?
Kel~ étill?
A quelle heure
voulez-vous le petit
déjeuner?
A kell~ vujg vu le pti
dejenf?
une heure uma hora
in érr
une heure cinq uma e cinco
in érrsénk
deux heures moins dix
dez~ rnuâ diss
Memorize: hora
Diga "Eu fiz reserva".
(pâgs. 20-')
Fale "A reuniào é na
quarta-feira".
(pâgs . 28-9)
Aprend a a dize r as haras em francês.
Conte de i a ' a em
francés. (pâgs. '0-' )
32 SEMANA 3 COMPROMISSOS 33
Aprenda estas frases e depois laça um teste.
C'est bon pour moi .
Cébô purr mua.
À quelle heure?
 kéllfur?
Mardi après-midi.
MarrQi,ap~ miQi.
Je suis désolé, je suis
occupé.
Jesui dêzo~, je sui
zokupê .
Pergunte: A que
haras?
Diga: Terça-feira
à tarde.
C'est bon pour moi.
Cé bom purr mo~.
Esta hem para mim.
À quatre heures, si
c'est bon pour vous.
 katrrérr, si cé
bom purr vu.
Às quatro, seestiver
hem para 0 senhor.
Diga: Esta hem
para mim.
Prenons rendez-vous
pour jeudi.
Prênô rrâdêv û
purrjê,ill:
Vamos nos encontrar
na quinta-feira.
Diga: Sinto muito,
estouocupado.
Quand êtes-vous
libre?
Kaéttvu librre?
Quando0 senhor
estalivre?
Pratique
Partici pe deste dia logo. Leia 0 text o em francês ao lado das imagens à
esquer da e siga as in stru çôes para responder. Depo is, faça um teste
cobr indo as respostas da direita corn a ore lha do li vra .
Sinto muito, estou
ocupadola.
Quetal quinta-feira?
Les rendez-vous
Compromisses
Na França em gera I os neg6cios sâo
con duzidos de maneira mais formaI do
qu e, por exemplo. nos Estados Unidos.
Semp re trate os contatos profiss iona is
por vous . Os franceses costumam sair
do escrit6 rio na hora do almoço e
fazem ~ refe içao1em um rcstauraptq
ou, mal S ra ram f te, em casa .
Je suis désolé(e) , je
suis occupé(e) .
Je sui dêsolê, je
suïzokupê.
C'est bon pour moi. Estahem para mim.
Cébô QJdrr mu~.
Pourquoi pas jeudi?
Purrkuâ pa jeQi?
Frases ûteis
Avec qui? Cam quem?
Aygk ki?
Quand êtes-vous Quando0 senhor esta
libre? livre?
Ka ét vu librr?
Prenons rendez-vous Vamos nosencontrar
pour demain. amanhii.
PrênQrradêYJl purr
dernâ,
Comase diz "hoje",
"amanha" e "ontem"
em francês?
(pâgs. 28-9)
Oiga"Sâo três haras".
(pâgs, 30-')
Faleos dias da
semana em francês.
(pâgs. 28'9)
Ne vous inquiétez pas.
Asseyez-vous, je vous
en prie.
Nevu zankietê pa.
Asseffi vu, je vu zâ pri.
Nào se preocupe.
Sente-se, par favor.
À trois heures, mais je
suis un peu en retard.
 trruâz~, mé je sUÎ zâ
pe a retârr,
Às três horas,mas
estouum pouco
atrasado.
Muito hem. A que
horas?
Très bien. À quelle
heure?
Trré biâ. Â kéllerr?
Avec Monsieur le
Blanc.
Av~ messffi le Blâ,
Com 0 Sr. Le Blanc.
Avec qu i?
Aygkki?
Com quem?
Bom-dia. Eu tenho
hora marcada.
34 SEMANA 3 COMPROMISSOS 35
Il peut me rappeller,
s'il vous plaît?
III pê me rrape~, sillvu
plé?
Désolé(e), je me suis
trompé(e) de numéro.
Dezo~. je me sui
trrornpê de numerrQ.
Je peux laisser un
message?
le pe les~ à me~?
Je voudrais une ligne
extérieure.
Je vudré in Iinhe
ecstêrriérr.-
Je voudrais parler à
Françoise Martin.
Je vudré pa r~ a
Franssu âz Ma@.
Ele poderia retornar
minha ligaçiio, por
favar?
Eu gostariade uma
linha externa.
Sintomuito, eu disquei
o numero errado.
Sinto muito. A linha
estaocupada.
Désolée. La ligne est
occupée .
Dezolê. La Iinheé
tocuQg. -
Frases ûteis
Aprenda estas lrases e depois laça um teste, usando a orel ha do livra .
Jean Leblanc de
"Imprimerie Laporte.
là leblà de Iâprrimerj]
laQ.Q.Lrt.
Jean Leblanc,da
Grâfica Laporte.
Quem esta falando?
C'est de la part
de qui?
Cé de la parrde ki?
Na Fra nça 0 numero de ernergência
da po lîcia é 17; arnbulância 15;
bornbeiros 18; auxflio à lista 12. Os
cartôes telefônicos (télécartes) podern
ser usados ern telefones publiees ou
particulares, corn a digitaçâo de urn
c6digo. Estâo à venda no corre io e
ern bancas de jornal.
Au téléphone
Par telefone
Bonjour. Je voudrais
parler à Rachid
Djamal.
Biiillrr. Jevud.Jf par~ â
Rach id Djamal!.
Born-dia. Gostaria de
falar corn Rachid
Djamal.
Conversaçào
le chargeur
le charriill
2 les renseigne-
ments (m)
lê ràssénhemà
3 le répondeur
le rêpiidill
4 le téléphone
le telêf6nn
5 le portablele porrtâQ!!
6 la télécarte
la telêk~
7 les écouteurs (m)
lê zécutill
Associe e repita
Diga "51nto muito".
(pâgs. 32-3)
Coma se diz em
francês "Gostariade
marcar uma reuniào"?
(pâgs. 32-3)
Comase diz "cam
quem?"em francês?
(pâgs. 32-3)
Associe os itens n ume rados ao texto em
franc ês da lista à esquer da e laça um teste.
Allô. Pauline Du Bois à
['appareil.
Alii. Polinn di Buâ â
lâparréi.
Alô. Aqui é Pauline
Du Bois.
Quando?
Tenho uma
reuniào na
sequnda-feira,
20 de maio.
2 Meu aniversârio é
em setembro.
3 Eu volto domingo.
4 Eles nào traba-
lham em agosto.
Horas
une heu re
in eerr
2 une heure cinq
in érr sé nk
3 une heure vingt
in eerrva
4 une heu re et
dem ie
in érr e demi
5 une he ure et
quart
in érr e karr
6 deux heures
moins dix
dezérr mua
dis5
Por telefone
le portable
le porrtabll
2 le répondeu r
le rêp6dérr
3 la té lécarte
la telêka rt
4 le téléphone
le telêf6nn
5 les écouteurs
le zecutérr
COMPROMISSOS 3 7
Réponses
Respostas
Cubra corn a orelha.
Diga estes horârios em francês.
Horas
Quando?
J'ai rendez-vous lundi vingt mai.
2 Mon anniversaire est en septembre.
3 Je reviens dimanche.
4 Ils ne travaillent pas en août.
o que estas fras es significam?
36 SEMANA 3
Réponses Révisez et répétezRespostas
Cub ra corn a orelha. Reveja e repita
Quantias Por telefone
seize Diga em voz alt a,
séz em francês,
2 trente-neuf o resu ltado de sta s
trrât néf contas. Depois, veja
se falou os numeros
3 cinquante-tro is corretamente.
senkât trng
1O+6=?
4 soixante-
quatorze 2 14+ 25 = ?
suassât-katôrrz
3 66 - 13 = ?
5 quatre-vingt
d ix-neuf 4 40 +34 = ?
katrre)@dissnéf
5 90 + 9 = ?
6 quarante-et-un
ka@ê a 6 46 - 5 = ?
Quero... Quero...
voulez Preencha os
vulli espaços corn a
2
forma correta de
veut
voul oir (querer).
ve
1 Vous _ _ un
3 voulons café?
vulô
2 Elle _ _ a ller
4 veu x en vacances.
ve
3 Nous __ une table pour tro is.
5 veux
ve 4 Tu _ _ une biè re?
6 veut 5 Je __ une nouvelle voiture.
ve
6 11 _ _ des bonbons.
38 SEMANA 4 VIAGEM 39
Bien sûr . Le tra in part
du quai numéro cinq.
Biâ slrr. Le trâ parr di ké
nimerrQ sénk.
À quelle heure part le
train pour Paris?
 kellfu:!: parr le trâ purr
Pa!!I?
Le train part de
quel quai?
Le trâ parr de kell ké?
Vous faites des
réductions?
Vu fét dé reduksi6?
Claro. 0 trem parte da
plataformanumero
cinco.
Je dois changer?
Jedu â changê?
Vous acceptez les
cartes de crédit?
Vu zakce ptê lé karrt de
crreQj?
C'est combien un
billet pour Lille?
Cé côbiâ à biê purr Lill?
o senhor aceita
cartôes de crédito?
Preciso [azet
baldeaçâo?
Ha algum desconto?
Dica cultural
A maioria das estaç6es
tem rn âqui nas de
bil hetes auto rnât icas
que aceitam cart6es de
créd ita e débita. além
de dinheiro .
A que horas parte 0
trem para Paris?
Quantocustauma
passagem para Lille?
Dequai plataforma0
trem parte?
Aceitam cartôes de
crédito?
Vous acceptez les
cartes de crédit?
Vu zakcep,@ lé karrt de
crreQj?
De quai plataforma
parte a trem para
Paris?
Fale
Aprenda estas frases e depo is l aça um teste, usando a orelha do li vra .
Frases ûteis
Tréspassagens para
Lyon, par favor.
Ce n'est pas
nécessaire. Quarante
euros, s'il vous plaît.
Cenee pa necessfu:!:.
KarR errQ.sil l vu plé.
Nâo é preciso. Quaren-
ta euros, porfavor.
Le train pour Poitiers
est annulé.
Le trâ purr puatjê é
tanulé.
o trem para Poitiers
estacancelado.
Sim. Preciso reservar os
assentos?
Oui. Je dois réserver
des places?
ur. Je du â rezervê dé
pl âss? -
La gare est pleine lie
monde.
La gârr é plénn de m6d.
A estaçào esta lotada.
le quai
le ké
plataforma
Aller-retour?
A~ rréturr?
Ida e volta?
Na Prança. antes de subir no trern,
é preciso carimbar a passagem pa ra
valida-la (composter). Para isso.
em IOdas as estaçôes ha maquinas
especia is alaranjadas. Quem se esquece
de valida r a passagem recebe uma
multa. A maioria dos trens possui
lugares de primeira e segunda classes.
Au guichet
Na bilheteria
la gare estaçâo
ia gârr
le train trem
le trâ
la voiture vagào
la vuatfrr
le billet passaqem, bi/hete
le big
aller-simple ida
alê sanpll
aller-retour ida e volra
alê rréturr
première classe primeira classe
prem~rr klass
en seconde segundaclasse
àsegQillj
Treino
Memorize
Pergunte "A que
haras?" (pâgs, 30' 1)
Diga "Uma e meia" .
(pâgs. 30-1)
Decore estas pa lavras e depoi s la ça um teste .
Conte até 100. de dez
em dez. (pâgs. 10-1 e
pags·30-1)
Deux billets pour
Bordeaux, s'il vous
plaît.
De blé purr borrslQ. sill
vu plé.
Duaspassagens para
Bordeaux, por favor.
40 SEMANA 4 VIAGEM 4 1
Fale em voz a!ta as forma s de aller (ir) . Cubra 0 texto
em francês corn a orelha do livra e faça um teste.
Quando se sentir confiante, pra tique estas frases.
Prendre: pegar
Diga em voz a!ta as diferen tes formas do verbo prendre (pegar).
Cubra 0 texto em francês corn a orelha do livra e faça um teste .
Quando se sent ir confiante, pratique as frases abaixo.
il/ elle prend
iII /eli prrâ
tu prends
ti prrâ
je prends
je prrà
eu pego
nos pegamos nous prenons
nu prrenQ
tu pegas/vocêpega
(informai)
ete/ela pega
vos pegais/osenhor vous prenez
pega (formai) vu prre~
eles/elas pegam ils/elles prennent
i11/ell prrén
Je prends le métro
tous les jours.
Je prrà le me![Q tu lé
jurr.
Eu pego 0 metrôtodos
os dias.
Aller et prendre
Ir e pegar
Aller (ir) e prendre (pegar) sâo verbos
essenciais em fran cês. Também se usa
o verbo prendre corn 0 sentido de vou
escolher (je prends) qua ndo se fala de
comida e bebida . Note qu e 0 tempo
presente, em fran cês, inclui a no çâo
de açâo continua. Por exemplo: je vais
tanto significa eu vou coma eu estou indo.
Treino
Aller: ir
Pergunte "Quando 0
senhor estâ livre?"
(pâgs. 3z -3)
Como se diz "trem"
em francês?
(pâgs. 38-9)
o que significa"Le
train part de quel
quai?" (pâgs. 38-9)
Où allez-vous? Para onde 0 senhor
U alê vu? vai?
Cubra 0 texto à direita corn a orelh a do livra e complete 0 di âlogo ,
Prenez la première à
gauche.
Prre~ la pr rernjérr â
goch.
/1 prend le bœuf
bourguignon.
III prrâ le béf
burrguinhô.
Je ne veux pas
prend re un taxi.
Je ne ve pâ Q.i:@drr à
taks].
Eleescolhe 0 bœuf
bourguignon.
Pegue a primeiraà
esquerda.
Eu n âo quero pegar
um taxi.
Pratique~~
- ,
nos vamos
eles/elas v âo
ele/ela vai
tu vais/você vai
(informai)
eu vou
Eu vou para Paris.
vos ides/o senhor vai
(formai)
il/elle va
ill/ellva
jevais
je vé
tu vas
ti vâ
vous allez
vu zalé
nous allons
nu zalô
ils/elles vont
ill/ellvô
Je vais à Paris.
Je vé zâ Parr!.
Non, je veux aller
en bus.
Nô, je ve alê à bis.
Je vais au Louvre.
Je vé zo luvrr.
Où allez-vous?
Û alê vu?
Aonde 0 senhor vai?
Vousvoulez prendre
le métro?
Vu vulé prrâ le metrô?
Qua pegar0 metr ô?
Diga: Nâo, quero ir
de ônibus.
Diga: Vou ao Louvre.
Je vais à la Tour Eiffel.
Je vé a la turreifélll.
Estou indo à Torre
Eiffel.
Nos vamos para a
escola de trem.
Nous allons
à ('école en train.
Nu zalQâ lekollà trâ.
U Dica cultural 0 TGV ("train à grande vitesse") é um
trem-bala que leva você de Paris ao sul da França em
apraximadame nte três haras . Em geral, você
reserva um assento , que pode ser de
fumante ou nào-fumante. 0 TER ("trains
express régionaux") é outra tipo de
trem râpido, porém mais barato
que a TGV. Pode-se comprar a
passagem no dia da viagem e
embarcar sem fazer reserva.
42 SEMANA 4 V IAGEM 43
le tari f tarifa
le tarrif
le taxi taxi
le tak.:;j
la rangée de taxis ponta de taxi
la ran~ de taks]
la station de métro estaçâo de metrô
la sta ciô de mêM
Taxi, bus et métro
Taxi,ônibus e metrô
o senhor passa perto
da estaçâo de trem?
Le trajet dure
combien de temps?
Le l rra~ dirr cob@ de
tâ?
Attendez-m oi, s' il
vous plaît.
Atâ~ rnuâ, sil l vu plé.
Quand est le
procha in bus pour
la gare?
Kâ é le prrochâ bis purr
la garr?
Dites-moi qua nd on
ar rive , s' i l vous pla î t.
Dîtt rnuâ kâ do arriv, sil l
vu plé. -
Por[avor.diga-me
quando chegarmos.
Fale
Je veu x un tax i po ur
l 'Arc de Triom phe.
Je vê â tak.:;!purr larrk
de trriQf.
Para °mercado de
~frutas , por favor.Quando sai °prôximo ônib uspara Calais?
Quandopassa0
pr ôximo ônibus
para a estaçâo?
Espere por mim,
porfavor.
Eu quero um taxi
para 0 Arc de
Triomphe.
Como se chega Pour aller au musée?
ao mu seu? Purra~ ô mu~?
Quanto tempo dura
o trajeto?
Sim. Sâo 80 centavos.
Oui. Ça fai t quatre-
vingt cent imes.
Uî. Sa fé katrre~
sâtimm.
Frases ûtels
A prenda estas Irases e depois laça u m teste, u sando a orelha do li vro.
(0 senhor) Passa perto
do museu?
Vous allez près du
musée?
Vu za~ prré di mu~?
Vous pouvez me
déposer ici , s'il vous
plaît?
Vu puvê me depozê is.:;j,
sil l vu plé?
Pode me deixar aqui.
porfavor?
Corn os ôn ibus você também precisa
validar a passagem em uma maqulna.
na hora de embarca r (como nos trens) .
Para 0 metr ô ha uma tarifa fixa e se
pode comprar um carnet, um m ûltiplo
de dez bilhetes. Nâo se costuma pegar
taxi na rua . É preciso enco ntrar um
dos m uitos pontas e esperar la.
ônibus (inter-
municipal)
terminal
rodoviârio
ônibus
(urbano)
ponta de
ônibus
Oui, sans problème,
monsieur.
ur, sâ prrobjgmrn ,
messiê.
Sim, sem problemas,
senhor.
Treino
le bus
le bis
l'arrêt de bus (m)
larrg de bis
le car
le karr
la gare rout ière
la gârr rru t~rr
Memorize
Pergunte " Para onde
o senhorvai?"
(pâgs. 40-1)
Diga " fruta"
e "quei jo" .
(pâgs. z4-5)
Diga " Eu gostar ia de
ir para a estaçâo" .
(p âgs. 40-1)
De core estas palavras .
Para 0 mercado de
queijos, por favor.
Le marché aux
fromages, s'il vous
plaît.
Le marrchê a frro~,
sil l vu plé.
44 SEMAN A 4 V IAGE M 45
Como se diz "Eu
tenho.;" ? (pâgs, 14-5)
En route
Na estrada
Frases ûtels
Aprenda estas Irases e depois laça UIn teste, usando a orelh a do livra .
Diga "meu pai",
"minha irmà"
e "meus pais".
(pâgs . 16-7)
Fale "Eu vou para
Paris". (pâgs. 40- 1)
Fami liarize -se corn as regras francesas
para a estrada, antes de dirigir no pals .
As autoroutes (rodovias) francesas sâo
rapidas. ma s caras. Sâo estradas corn
pedagio (péage), nas quais se costu ma
pegar um bilhete ao entrar na estrada
e pagar conforme a distancia
percorrida, ao sair de la.
Meu pisca-pisca ndo
funciona.
Encha 0 tanque,
parfavar.
Mon clignotant ne
marche pas .
M5 clinho@ne marrch
pa.
Le plein, s'il vous
plaît.
Le pla, sill vu plé.
Associe os itens num erado s à lista da esqu erda . depoi s laça um teste.
Decor e estas palavras, cubra-as com a orelha do livra e laça um teste.
le coffre
le kôfrr
2 le pare-brise
le pârrbrriz
3 le ca pot
le cajLQ
4 le pneu
le pnê
5 la roue
la rrû [1 06 la portière
la porrtiérr
7 le pare-chocs
le parrchok
8 les phares
lê fârr
U Dka cultural Aiguns posto s de
gas olina sâo de auto-atendimento. Você
deve es pecilicar quanto s litras quer e pagar
com cartâo antes de encher 0 tanque.
carro la voiture
la vuatirr
Minha calxa de gasolina l'essence (f)
câmbio nâo funciona. lessâns
Um pneu esta furado. diesel le gazole
le gaz611
para-brisa 61eo l'huile (f)
luill
........_ T capô motor le mote ur
le motérr
caixa de càmbio la boîte de vitesses
la buâ] de vitéss
pneu [urado le pneu crevé
le pnê c rre~
escapamento le pot d'éc happement
le pô dechapema
carteira de le permis de conduire
habilitaçdo le perrm]de conduirr
Slnaliza çâo
Sens unique
~ zuOl.!5.-
Mao ûnica
Rond-point
rô pua
Rotat6ria
CÉD EZ LE
PASSAGE
Cédez le passage
ceQi le passâ]
Dé passagem \
Passage protégé
pa~ prrategf
Passaqem preferencial
Sens interdit
g zaterrQL
Passaqem proibida
Défense de stationner
dêfâs de stacio)}f
Estacionamento proibido
5 Merci. Au revo ir.
Mérrfi.Ô rrevuàrr,
Passagens
4 Le train part de
quel qua i?
LeIra parr de kéll
ké?
Je voudrais deux
billets pour Lille.
Je vudré de blê
purr lîIl.
2 Alle r-retou r, s' il
vous plaît.
Alé rretûrr, sill vu
plé. -
3 À quelle heure
part le train ?
 kelérr parr le Ira?
V IAGEM 47
Réponses
Respostas
Cubra com a orelha.
Vous/tu?
Vous avez des
croissants?
Vuza~ dé
crruassâ?
2 Tu veux une
bière?
Tivê in bi~?
3 Vous avez
rendez-vous?
Vuzayf ràde~?
4 Vous allez près
de la gare?
Vuza~ prré de la
garr?
5 Où vas-tu
dema in?
ova li dernâ?
6 Vous êtes libre
mercredi?
Vuzél llbrr
merrcrreQI?
Numa cafeteria.
peça: "a senhor
tem croissants?"
6 Perqunteao clien-
te: "a senhor esta
livre na quarta?"
4 No ônibus, per-
qunte: "a senhor
passaperto da
estaçâo?"
2 Perqunte a uni
amigo: "Você quer
uma cerveja?"
5 Pergunteà sua
màe aonde ela vai
amanh â.
3 Uma mulher de
neg6cios se aproxi-
ma, na recepçâo.
Diga: "A senhora
marcou uma
reuni ào?"
Use a form a correta
de vous ou tu .
Você vai comprar passagens em uma esta çào
de trem. Responda em fra ncês às in stru çôcs
numeradas em português.
Passagens
Je peux vous aider?
Eu gostaria de duas passagens para Lille.
Aller-s imple ou aller-retour?
2 Ida e volta. par favor.
Voilà. Cinquante euros, s 'il vous plaît .
3 A que horas parte 0 trem?
Àtreize heures dix.
4 Dequai plataforma 0 trem parte?
Quai numéro sept.
5 Obrigado/a.
Até logo.
Vous/tu?Transporte
Dê 0 nome em francês de ste s meios
de transporte.
Révisez et répétez
Reveja e repita
Ir e pegar Ir e pegar
allons Use a forma correta do verbo
al6 entre parênteses.
2 va is Nous __ à la Tour Eiffel. (aller)
vé
2 Je __ à la gare. (aller)
3 prend
pra 3 Elle __ rendez-vous lundi.
(prendre)
4 allez
alê
5 prenez
prre~
6 prends
prrâ
4
5 Que __ -vous?
(prendre)
6 Je _ _ le bœuf.
(prend re)
Transporte
le bus
le bis
2 le taxi
le taks]
3 la voiture
la vualirr
4 le t ra in
le trrâ
5 le vélo
le velQ
6 le métro
le melrrQ
46 SEMANA 4
Réponses
Respostas
Cubra com a orelha .
48 S EMANA 5 COMO SE LOCOM OVER 49
Associe os locais numerados às palavras da lista à esquerda.
la st at ion se rvice posta degasolina
la staciô serrviss
C'est loin d'iei ?
Cé lu§.dissf?
Il y a une galerie d'a rt
en ville?
ll h~ in gallrrI..d;ill a viii?
Pour alle r au musée?
Purr alê ô mu~?
Il y a une piscine près
du pont.
IIh~ in piein prré di pô.
Merci beaucoup.
MerrflbôgJ.
Il n'y a pas de
bibliothèque.
111 nia@ de biblioték.
Il y a une
bibliothèque en ville?
II h~ in biblioték a viii?
Nâo ha uma
biblioteca.
Ha uma piscina
pertoda ponte.
Pratique
Pica longe daqui?
Diga:Muito
obrigado/a.
Pergunte: Como se
chega ao museu?
C'est là-bas,
Cé la ba.
Pica an.
Ha uma galeria de
arte na cidade?
Non, mais il y a un
musée.
Nô, mé ilh â a musê.
Nâo. masha
um museu.
Je peu x vous a ide r?
Je pê vuzedê?
Posso ajuda-loila?
Pergunte: Ha uma
biblioteca na cidade?
Pa rt icipe deste dialogo . Leia 0 texto em
francês, à esque rda. e siga as ins truçôes par a
res po nder. Depo is, laça um teste cob rindo
as respostas corn a ore lha do livra .
Frases ûtels
Ap ren da estas Irases e dep ois laça um teste . usando a orelha do livra .
La cath édrale est au
centre-ville.
Lakatêdrrâll él Ô
sat rrevill:--
A catedralfica no
centro da cidade.
e museu
En ville
Na cidade
A maioria das cidades francesas ainda
tem 0 dia do merca do e uma prospera
comun idade de lojinhas. Até os vilarejos
costu mam ter pre feito e prefeitura .
Talvez haja restriç6esao estaciona ment o
no centro das cidades. Procure placas de
parcmètres (parquimetros) e défense de
stat ionner (pro ibido estacionar) .
Decore estas pa lav ras. cu bra -as corn a orelha
do livra e laça um leste.
Memorize
le garage oficina mecànica
le gar@j
la piscine mun icipale piscina pûblica
la piein minissiQ.@
le syndicat centro de injomiaçôes
d' init iative turisticas
le sadij@ dinicia@
o galeria de arte
la mairie
la melli
2 le pont
le pô
3 le ce ntre-ville
le sàtrrevl ll
4 l'ég lise (f)
lêglk
5 le par king
le parrkin
6 la place
la plâss
7 la gal e rie d'a rt
la galg] dârr
8 le mus ée
le mu~
Diga"Eu quero pegar
o metrô" e "Eu nâo
quero pega r um tâxi".
(pâgs. 40 -1)
Associe e rep ita
Pergunte "Como se
chega ao museu?"
(pâgs. 42 -3)
50 SEMANA 5 COMO SE LOCOMOVER 51
Fale
Fi ca na frente da
prefeitura.
Sâo dez minutas de
ônibus.
Vire à direita no final
da rua.
Non, c'e st cinq
minutes à pied .
No, cé sénk minitt à pi~.
Ndo, sào cincominutas
a pé.
semâforo,sinal les feux
le fé
esquina le coin
le cu~
rua la rue
la ri
rua principal la rue principale
la ri prâcipall
110 [im au bout
ô bû
mapa. planta la carte
la karrt
travessa traverse
trav érrs
em [rente a/ao en face de
a fàss de
le plan de la ville
le pla de la vîll
planta da cidade
Élonge?
Memorize
Decore estas palavras . cubra -as corn a orelha do livra e laça um teste.
Tournez à gauche aux
feux et puis tout droit.
Tu rrDi à gôch ô fê e pu]
tu d rru~.
Vire à esquerda no
semâforo e depois siga
em [ren te.
Je me suis perdue.
le me sul perrQi.
Eu me perdi.
Pour aller à la gare?
Purra l~ à la garr?
Coma se chega
à estaç ào?
Tournez à gauche
à la grande place.
TurrDi à gôch à la
grade plâs.
Vire à esquerdana
praça principal.
Oui, près de la gare .
ur, prré de la garr.
Sim, perto da estaç âo.
Coma se chegaà
piscina?
em [rente, reto
l es directions
Orientaçôes
Para ajuda -lo a se ori en tar, nâo vai ser
diffcil você encontrar um plande la
ville (planta da cidade) no cen tra, em
geral pert o da prefeitura ou de algum
cen tra de in formaç6es turfsticas. Nas
partes mais antigas das cidades as ruas
costumam ser estreitas, de m âo ûnica ,
E ex istem restri çôes par a estacionar.
tout droit
t ü drru~
Pour aller à la
piscine?
Purra~ à là picîn?
la deuxième à droite a segunda à direita
la deziém à drruill
la première à gauche a primeira à esquerda
la prremifu!: à gôch
Frases ûtels
Pergunte "Para onde
você vai?" (pâgs. 40")
su r la gauche/ à esquerda/à direita
droite
sir la gôch/drruill
Aprenda estas [rases e depois laça um teste.
lournez à vire à esquerda/
gauche /droite à direita
turrDi à gôch/drruill
Diga "Pegue a
primeira à esquerda".
(p âgs. 40-1)
Comase diz "perto da
esta çâo"? (pâgs . 42-3)
IlYa un bon
restau rant en ville?
l l h~ a M rresto@a vîll?
Ha um bom
restaurante na cidade?
5 2 SEMANA 5 COMO SE LOCOMOVER 53
Deco re estas palavras, cubra -as corn a ore lha do Ii vro e faça UIl1 teste.
Aprenda estas fra ses e depois faça um teste, usando a orelha do livra.
/1 Ya un accès pour
les fauteuils
roulants?
Ilh~ a akssé purr lé
fOtéill ru@?
Vous ouvrez /fe rmez
à quelle heure?
Vu zuvrê/ fermé a
kellérr? -
Où sont les toilettes?
o56 lê tualétt?
Râ acesso para
cadeira de rodas?
Ondeficam os
toaletes?
A que horas vocês
abremlfecham?
Frases iiteis
A maioria dos m use us naciona is fecha
às terças-feiras e nos feriados . Embora
as lojas no rma lmente fechem aos
domingos, nas areas tur fsticas muitas
delas ficam abe rtas no fim de sem ana .
Principa lmente em regiôes rurais, as
lajas e os ediffcios p ûblicos costumam
fechar na hora do almoço.
Le tourisme
Turismo
Memorize
Pergunte "Que haras
sâo?" (p âgs. 30-1)
Como se diz "às seis
horas"? (pâgs. 30")
Digaos dias da
semana em francês.
(p âgs. 28 '9 )
U Oica cultural A maiori a dos edificios pûblicos e de
escrit6 rios part ieulares feeha nos feriados. Mult os loeais de trabalho
pûblicos ou privados nâo funeionam em agosto. Se um feriado cai numa
quinta-fe ira, os franceses costumam faire le pont ("e mendar") , ou seja,
tira m a sexta-feira de folga para prolonga r 0 fim de semana.
le guide guia
le guid
À quelle heure ?
 kellérr?
Vous ouvrez le
mardi ?
Vuzuvrê le marr.Ql?
Désolé. Le musée est
fermé.
Dezolé. Le musê é
- ferrmê.
Sinto muito. 0 museu
estâfechado.
Pergunte: Vocès abrem
às terças-feiras?
Oui, mais nous
fermons tôt.
UÎ, mé nu ferrm6 tô.
Sim, mas fechamos
cedo.
Pergunte: A que
horas?
Cubra 0 texto à di reita e com piete 0 di âlogo em francês.
la visite guid ée
la vi.ill guiQi
visita com guia
feriado
horâriode
funcionamento
les heures
d'ouverture (J)
lezfu:!: duvérrtirr
le jour férié
le [ur r terrl ê
l'entrée gratuite (J) entrada gratuita
lat~ grraturtt
l'entrée (J) entrada, bi/hete
la t~
Vous ouvrez cet après -
midi?
Vu zuvrê eé tap~ mi.Ql?
Vocès abrem esta
tarde?
Oui, mais nous
fermons à quatre
heures .
Uî, mé nu ferrm5 â
katrrérr. -
Sim, mas fechamos às
quatro horas.
Vous avez un accès
pour les fauteuils
roulants?
Vuza),'f a akssé purr lé
fôtéill ru@?
Vocês têm acesso para
cadeira de rodas?
Oui, il Ya un
ascenseur là-bas .
ur, ilhâ anassâssérr laM· - --
Sim, hâ um elevador
ali.
Merci, je voudrais
quatre entrées.
MerrQ, je vudré
kattrrantrrê.
Obrigada. Eu gostaria
de quatro entradas.
Voilà, et le guide est
gratu it.
Vua@, e le guld é
grratu],
Aqui estâo. E 0 guia
é grâtis.
Quelle est la porte
d'embarquement?
Ké]g la pôrrt
dâbarkemâ ?
Levol pour Paris est
à l'heure?
Le vôllpurr Parrfé t â
lérr?
la carte
d'embarquement
la kârrt dâbarkern â
2 "enregistrement
des bagages (m)
lârreglst rremâ dé
bagill
4 le passeport
le passQ.Qrr
5 la valise
la vajg
3 le billet
le blé
6 le bagage à main
le bagâ] à ma
carrinho
Oui, monsieur
Ui, messié.
Sim, senhOr.
Pergunte: Quai é a
portâo de embarque?
COMa SE LOCOMOVER 55
Bonsoir, mons ieur. Je
peux vous aider?
Bôssuarr, messiê. Je
- pevuie~?
Boa-noire, senhor.
Passa ajudâ-lo?
Perqunte: 0 vôopara
Parisesta 110 horârio?
Pratique
Associe e repita
Participe deste di âlogo. Leia 0 texto em francê s à esquerda e siga
as instru çôes para responder, Depoi s. Ia ça um teste cobrindo as
resposta s corn a o relha do livro .
Associe os ite ns n urnerados às palavras em franc ês da lista .
cartâode
embarque
Quelle est la porte
d'embarquement pour
le vol numéro vingt-trois?
Ke]g la porrtdâba rkernâ
purr levôllnimerrQ va
t rruâ?
Quai é a portiio de
embarque do vôo
numero 23?
o vôopara Niceesta
no horârio?
Eu nâo encontro as
minhas bagagens.
o vôopara Londres
esta atrasado.
... ,
A l'aeroport
No aeroporto
Embo ra 0 ambiente dos aeroportos
seja amplamente internacionaL às
vezes é util saber pedir or ientaçâo em
francês qu ando estive r circulando pelo
terminal. Uma boa idéia é ter à mao
algumas moedas de l euro ao chegar
ao ae roporte. pois você ta lvez tenha
de pagar pela carr inho de bagagens.
SEMANA 5
Treino
Je ne trouve pas mes
bagages.
Je ne trruv pâ mê
bagill.
Levol pour Londres
est retardé.
Levôllpiirr Londrr é
rreta rr~.
l'enregistrement (m) check-in
larregistrrema
le départ partida
le deNr:!:
l'arr ivée (f) chegada
larr i~
la douane alfândega
la du ânn
le contrôle des controle de
passeports passaporte
le contrrôll dé passQ.Qrr
le terminal terminal
le terrminàll
la porte portào de embarque
d'embarquement
la pôrrtdâbarkernâ
le numéro de vol mimera do vôo
le nimerrQ de vôll
Levol pour Nice est à
l'heure?
Levôll purr Niss é ta
lérr?
Frases ûteis
Memorize
Diga "Vocéestà no
horârio". (pàgs. 14'5)
Aprenda estasfrases e depois faça um teste , usa ndo a ore lha do livro .
Diga "Euestou indo
para Nova York".
(p âgs, 40 -1)
Decore estas palavras, cubra-as corn a orelha do livro e Iaça um teste .
Comase diz
"passagem" em
francés?
(pâgs . 38-9 )
5 4
Réponses
Respostas
Cubra com a orelha.
56 SEMA NA 5
Révisez et répétez
Reveja e repita
COMO SE LOCOMOVER 57
Réponses
Respostas
Cubra cam a orelha.
Perguntas
le car pa rt à
quelle heure?
le karr parr a
kélérr?
2 C'est combien le
café?
Cé côbi5jle caŒ?
3 Vous voulez du
vin?
Vuvuœ di và?
4 le train part de
quel quai?
l e trâ parr de kéll
ké?
5 Où allez-vous?
oalê vû?
6 C'est loin?
Cé luà?
2 le café , c'est deux euros cinquante.
l e caŒ, cé dezerrQ sâkât.
Perguntas
Fa ça, em franc ês. as perguntas
correspondentes a estas re spo sta s.
1 le car part à huit heures.
le karr parr a uîtérr.
4 le train part du quai cinq .
Le trâ parr du ké sénk .
3 Non, je ne veux pas de vin.
Nô, je ne ve pa de vâ.
5 Nous allons à Paris.
NuzalQa ParrI.
6 Non, c'est cinq minutes à pied.
Nô, cé sé nk miDl! a piê.
$ prefeitura
Diga em francês 0 nome destes lugares.
Locais
Ocatedral
O museu
O praça
No carro No carro Verbos
le pare-brise Dê a nome, em Iran r ês. Escalha a verbo suis
le parrbrrîz destas partes do ca rro. carreto par a SUI
preench er a espaça .
2 le clignotant 2 prenons
le klinhô@ Je _ _ anglais. prre!lQ
3 le capot 2 Nous _ _ le bus. 3 va
le caQ.§. va
t 3 Elle __ à Paris.4 le pneu r 4 ale pnê J 4 11 _ _ trois filles . a
5 la portière 5 Tu _ _ un thé? 5 veux
la porrtifu: ve
6 Combien d'enfants
6 le pare-chocs __ -vous? 6 avez
le parrchok ayg
7 Je _ _ rendez-
vous pour mardi. 7 prends
prrrâ
8 Où _ _ les
toilettes? 8 sont
so m
Locais
le musée
lemu~
2 la mairie
la merrI
3 le pont
le pô
4 la galerie d'art
la galrrI d ârr
5 le parking
le parrkîn
6 la cathédrale
la katêdrrâll
7 la place
la plâss
58 SEMANA 6 HOSP EDAGEM 59
Pratique estas Irases e depo is faça um teste cobrindo 0 text o em
Iran cês à esquerda com a orel ha do li vro.
Memorize
quarto la chambre
la ch âb rr
quarto de solteiro la chambre simp le
la châb rr ~pl
quarto de casai la chambre double
la ch âbrr !!tdbl
quarto duplo la chambre twin
la ch âbrr tuin
banheiro la salle de bains
la sâll de ba
chuveiro la douche
la duch
café da manhâ le petit-déjeuner
le pti dejeDi
chave la clé
la klê
sacada le balcon
le bal~
ar-condi cionado la climatisation
la klimatizaciô
U Dica cultural Em geral, 05
f chambres d' hôte sâo os ünlcos a inclu ir
a café da rnanhâ no preço do quarto. Em
outrostipos de hotel, costu ma-se pagar
uma taxa extra. Muitos hot éis de duas ou
t rès est relas pertencem à ass oc iaç âo
Logis de France, que garante a padrâo da
hosped agem e do serviça.
o quarto tem sacada?
Vocês têm um quarto
de solteiro?
Decore estas palavras. Depo is, faça um teste cobr indo 0 texto em
Ira ncês, à dire ita , com a orelha do li vro .
Fale
La chamb re donne sur
le ja rdin.
Lachâ brre dône sir le
jarrda. -
o quarto dâ para 0
jardim.
Yods têm serviço de
quarto?
A que horas é preciso
deixar0 quarto?
Yod s aceitam animais
de estimaçào?
o café da man h â estâ
incluido?
Réserver les
chambres
Reservar um quarto
Ha varios tipos de hospedagem na
França: l'hôtel, classificado de um a a
cinco estr elas; la pension, pequeno
hotel de fam flia; e les chambres d'hôte
(do tipo pou sada ). às vezes localizados
em belas casas ant igas.
Treino
Vous acceptez les
animaux de
compagn ie?
Vu~ksep~ le zanimô
de kôpanh;?
Il faut libérer la
chambre à quelle
heure ?
III fô Iiberrê la châbrr â
- kelérr?
Vous avez un room
servic e?
Vuza~ â rr üm serviss?
Le petit-déjeuner est
compris?
Le pti dejeDié
comQ.UI?
Frases ûteis
Pergunte "Vocês têm
filh os?" (pâgs. 12-3)
Pergunte "Quanta
custa isto?"
(pâgs. 18-9)
Comase pergunta em
francês "Vocês
aceitam cartôes de
crédita?" (pâgs. 38-9)
Conversaçào
Vous avez des
chambres libres?
Vuzal!f dê châbrr librr?
Vocès têm quartas
vagos?
Oui, une chambre
double,
Uj, in châbrr dûbl,
Sim, um quarto de
casaI.
Vous avez un lit
d'enfan t?
Vuzal!f a li dan@?
Vocès têm um berça?
Pas de problème,
Combien de nuits?
Pâde prroblémm. Kôbia
de nui?
Sem problemas. Para
quantas noites?
Pour tro is nuits.
Purr trruâ nuf.
Para très noites.
Très bien. Voici la clé.
Trré biâ. vuasst la klê.
Muito bem. Aqui estâ
a chave.
Associe os itens nu merados n este q uarto de ho tel ao texte cm francês
da lista . Depots. faça urn teste usand o a o relh a do liv ro .
Et la télévision ne
marche pas.
Ê la telévizi6 ne marreh
pa.
La douche ne marche
pas très bien .
La dûeh ne marreh pa
tré biâ.
L'ascenseur est en
panne.
l.assâssérr é ta p ânn,
La chambre est trop
froide /chaude.
La châbrr é trrô
frruM / ehôd .
Il n'y a pas de
serviettes.
III nia pa de serrvi~.
J'ai besoin
d'oreillers.
l ê bezuâ do rreiê.
Eu preciso de J'ai besoin de savon.
sabonete. lê bezu â de sa','Q.
HOSPEDAGEM 61
Diga: E a TV ndo
esta funcionando.
o e/evador esta
quebrado.
La femme de
chambre va les
apporter.
La fârnrn de chàbrr
va lêzaporrtê,
A camareira vai
trazer.
Nào ha toa/has.
o quarto esta muito
frio/quente.
Je peux vous aider?
le ~ vuze~?
Posso ajudâ-la?
Diga: Eu preciso de
travesseiros.
o chuveiron âo
funciona muito bem.
Ap renda estas frases e depo is faça um teste. usando a orelha do livra.
Os grandes hotéis quase sem pre têm
quartos corn banheiro pr ivativo . mas
ainda ha pensions e chambres d'hôte
corn instala çôes cornunitarias. Isso
também pode ocorrer em hot éis
econô rnicos, ond e a fam flia toda pode
passar a noi te por me nos do qu e custa
um tanque de gaso lina .
... .....A l'hotel
No hotel
SEMANA 6
Treino
la table de chevet criado-m udo cortina
la tâbll de ehe~
2 la lampe
la lâp
3 la stéréo
la stêrreô
4 les rideaux (111)
lé rri!!.Q
5 le canapé
le kanapê
6 l'o re ille r (m)
lorreil
7 le coussin
le kussà
8 le lit
le li
9 le de ssus de lit
le de~ de li
10 la couverture
la cuvérrtirr
Associe e repita
Como se diz "Ha...?"
e "Nâo h â., ..?
(p âgs. 48-9)
o que signifiea "Je
peux vous aider?"
(p âgs. 48-9)
60
. .._ ............-- U Dica cultural Quando ehegar ao qu arto,
talvez ve ja na cama um grande travesse iro em vez
de do is individ uais, cha ma do le traversin -
iP'•.'1il_.... atu alm ent e um Item decorati vo . Ele é ri]o e po uco
III1.ÎIiII1lÎlill1lw';.C confort âvel. Mas você va i ac ha r travesseiros cam uns
(les oreillers) reta ngula res e maeios no armé rio ,
Nâo hesi te e m pedi -Ios, se nâo encontra r nenhum.
62 SEMANA 6 HOSPEDAGEM 63
Sim, mas a senhora
precisa deixar um
depôsito.
Oui, mais vous devez
verser des arrhes.
Ui, mé vu de"g verr~ de
zârr.
Je peux louer un
barbecue?
Je pe lué à barrbeggj?
Passa alugar uma
churrasqueira?
L::! barraca. tenda la tenteFale la tât
Precisa de um lugar trailer la caravane
par quatro noites. la karravânn
Passa alugar uma motor-home le camping-car
barraca? le kàJlli! karrr
Onde fica a ponta acampamento le camping
de luz? le kàJlli!
lugar l'emplacement (m)
les toil ett es (J) lamplacemà
lé tualé tt
taaletes [ogueira le feu de camp
le fé de kâ
agua potâvel l'eau potable (J)
lô pot âbll
fixa les détritus (m)
lé detrit]
chuveiros les douches (J)
lé dûch
[oqareiro le camping-gaz
le kàJlli!gaz
sacode dormir le sac de couchage
le sak de cufbill
colchâo de ar le matelas
pneumatique
le matlli pnêmati];
[orro do piso le tapis de sol
le tapi de so li
Decore estas pa lavras. cubra-as corn a orelha do livra e laça um teste .
Cinqùenta euros, cam
uma noite adiantado.
Cinquante euros,avec
une nuit d'avance.
Sâkâterrô, avék in nui
davils. - -
Quanta custa para um
trailer?
C'est combien pour
une caravane?
Cé k6bii!purr in
karravânn?
IlYen a un près de la
piscine.
II hà.rill à prré de la picin.
Au camping
No camping
Populares na França, os acampamentos
sâo classificados par um sistema de
estr elas. A mai aria das cidades possui
un camping municipal (acampamento
p ûblicos, e também existem muitos
estabelecimentos particulares. Em
geral as fogueiras sâo proibidas, mas
pode-se alugar uma churrasqueira.
Essaâqua é potâvel?
Eu passa alugar uma
bicicleta?
Os radiossào
proibidos.
Ha um petto da
piscina.
É permitido[arer
[oqueira?
Les radios sont
interd ites.
LérradiQsô tàter rrdftt.
Je peux louer
un vélo?
le pe lué à ve!Q?
C'est de l'eau
potable?
Cé de lô pollibll?
Les feux de camp
sont permis?
Léfé de kàp 56 perr!Dl?
Frases ûteis
Diga"Eu precisa de
toa lhas". (pâgs. 60-1)
Coma se diz "a
chuveiro" em francês?
(pâgs, 60 -1)
Coma vocé pergunta
"Eu passa?"
(pâgs. 34-5)
Aprenda estas frases e depois faça um tes te
cobrindo-as corn a orel ha do livra.
le double toit --;
le dûbll tua
tela imperme âvel
J'ai besoin d'un
emplacement pour
trois nuits.
Iê bezuâ dâ àmplacemà
purr trruâ nui.
Eu precisa de um lugar
par três noites.
64 SEMANA 6 HOSPEDAGEM 65
Elleest trop pet ite.
EII é trrô plft.
Alors nous prenons la
chambre.
AI6rr nu prrenQla
châ brr.
Lavue est très belle.
La vi é trré bél!.
Ma voiture est trop
petite .
Mavuatirr é trrô plft.
J'ai besoin d'un lit
plus mou.
lé bezu â dâ li pifmu.
Eu precisa de uma
cama mais macia.
Voicila chambre .
Vuassf la chàbrr.
Aqui estlia quarto.
Lasalle de bains est
là-bas .
Lasalide bâ é lab â.
o banheiro é par an.
Diga: Ele é pequeno
demais.
Estecafé esta f rio. Ce café est froid.
Cecaffié frru~.
Nous n'en avons pas
d'autre.
Nu nànaliQ pa dôtrre.
N âo temosoutra.
Meu quarto é muito Ma chamb re est très
barulhento. bruyante .
Ma chàbrr é trré
brruiM.
Diga: A vista é muito
bonita.
Meu carro é pequeno
demais.
Diga: Entâo nos
[icamos cam a quarto.
Frases uteis
Part icipe deste diâ logo. Cubra 0 texto à direita e com plete 0 diâlogo
em francês. Verilique e repita, se for nece ssârio .
Pode- se en fatizar uma descri çâo usando t rès (muito), trop (demais) ou
plus (mais) antes do adjetivo.
la basse colline
la bass kolin
colina baiXa
la haute montagne
la ôt rnont ânhe
montanhaalta
Descriptions
Descriçôes
Adjetivos SaD palavras para descrever
pessoas. coisas e lugares. Em franc ês.
gera lmente se coloca 0 adjetivo depois
da coisa que ele descreve. Por
exemplo: une chambre froide (um
quarto frio). Mas, em alguns casos, ele
é colocado antes, coma em un grand
café (uma xicaragrande de café) .
grand /grande grande. a/tala
grà/gràd
petit/ pet ite pequenola
ptl/ptit
chaud /chaude quente
chô/chôd
froid/froide friola
frruMfrruM
bon/bonne bom/boa
bô/b6nn
mauvais/mauvaise mau/m â
moYi/movéz
lent/ lente /entola
là/ làt
rapide râpido/a
rallli!
bruyant /b ruyante barulhentola
brruiMbrruiM
tranquille tranqüilola
tràkill
dur/du re durola
dirr/d irr
mou/molle macio/a
rnû/ rnôl!
beau /b elle bonitola
bô/béll
laid/ laide feiola
lé/léd
Levillage est très
beau.
Le vi® é trré bô.
o vilarejoé muito
bonito.
Memorize
Em fran cês, como
se diz"banheiro"
(pâgs. 58-9). "cama"
e "t ravesseiro"?
(pâgs . 60 -')
Di ga "quente" e "frio".
(p âgs. 60 -')
Os adje tivos variam de acordo corn 0 gênero do objeto de scrito , se
for masculino (le), feminino (la) e se for plura l (les ), mas qua se
sern pre isso afeta apenas a gralia, n âo a pron ûncia. Abaixo. a escrita
masculina é seguida pela feminina . Para 0 plural, acrescente um " s"
mudo, tanto para a forma masculina como para a feminina.
Réponses
Respostas
Cubra corn a ore lha.
66 SEMANA 6
Révisez et répétez
Reveja e repita
HOSPEDAGEM 6 7
Réponses
Respostas
Cubra cam a orelha.
Vous avez des
chambres libres?
Vuzavêde châbrr
Iîb rr?~ -
4 le petit-déjeuner
est comp ris?
Le pli d ej e~ é
kornpjr]?
5 Merci beaucoup.
Merrd bog!.
Vous acceptez
les an imaux de
compagnie?
vuzakc eptê
lezanimô de
kompanhf?
3 Trois nu its.
Trruâ nul.
Negativas Negativas
Transform e estas n'ai pas
sen ten ças em Irases nei pa
nega tivas usa ndo 0
2ve rbo en tr e pa r ên teses. ne va pas
ne vâ pa
je __ d'enfants.
(avo ir) 3 ne veut pas
ne vê pa
2 Elle _ _ à Par is 4 ne prends pas
demain. (a lle r) ne pra pa
5 n'est pas
3 1I_ _ devin. né pa
(vouloir)
4 je __ le train pour
Nice. (prendre)
5 le café __ chaud.
(être)
Ça fait deux cent quarante euros.
4 0 café da manh àesta incluido?
Bien sûr,
voici la clé.
5 Muito
obrigadola.
No hotel
Oui. C'est pour combien de nuits?
3 Trés noites.
Você esta reservando um quarto de hot el.
Part icipe do dialogo, respon den do em fra nc ês
às segu int es instru çôes em portugu ês.
Je peux vous aider?
Vocês têmquartos vagos?
Oui, une
chambre double. .........-""'r.t:Ir
2 Vocés aceitam
animais de estimaçâo?
üescrt çô es
5 Vous avez une chambre plus __ ?
(tra nqüilo) ...~
la chambre est trop __ . (quent e)
2 je voudra is un oreiller plus _ _ . (maci o)
3 le café est __ . (barn)
4 Cette sa lle de bains est tro p __ . (pequeno)
Dé 0 nome dcsic s itcn s q ue pode m ser
encontrados em um carn ping.
Coloque em fra ncês e na form a correta os
adjeti vos qu e estâo entre par ênteses,
Descriçôes
chau de
chôd
2 mou
mû
3 bon
bô
4 petite
ptft
5 tranquille
t râkill
Camping
le branche ment
électrique
le brâchernâ
electrrik
2 la tente
la tâ t
3 la poubelle
la pubéll
4 la corde
la kôrrd
5 les toilettes
lê tua létt
6 la caravane
la karrav ânn
68 SEMANA 7 COMPRAS 69
Vous vendez des
télécartes?
Vuva~ dé telekarrt?
J'en veux deux.
la vê dé.
Je regar de. merci .
le rregfuffi, merrcf.
Où est le coiffe ur?
Û é le kua ff~?
Onde fica 0
cabe/eireiro?
loja de ferragens la qu incaillerie
la kâ kai jj]
antiquârio l'antiquaire (m)
la tiq u~
cabeleireiro le coiffeu r
le kuaf~
joalheria la bijouterie
la bijuterr[
correio la poste
la post
sapataria la cordonnerie
la corrdônjj]
lavanderia le pressing
le préssfn
confeitaria le conf iseur
le côn fi ss~
loja de queijos la fromagerie
la frromjrr[
Onde eu pago? Je do is payer où ?
le du â pelê ii.?
Estou s6 olhando,
obrigado/a.
Frases ûtels
Eu gostaria de
dois/duas desses/as.
Vocésvendem cart ôes
telefônicos?
Apr enda esta s !ra ses e dep ois laça um te ste .
Memorize
Decore estas pa lav ras , cubra-as corn a orelh a do livra e laça um test e .
Où est la fleur iste?
Û é la flérrist?
Onde é a f1oricultura?
Cl) banco
Cl) livraria
e tabacariaf) doceria
e mercearia
o loja de frios
Les magasins
Lojas
Em geral. no centra das cidades as
lojas (magasins) sac tradieionais e
espeeializadas. Mas também ha
superme reados e shopping centers na
periferia das eidades maiores. Mereados
locais. que t êrn pro dutos frescos, estâo
por to da parte. Voeê eneo ntra 0 dia
dos mereados no centra de turismo.
o peixaria
o açougue
o padaria
Treino
la boulangerie
la bu lâjejj]
2 la pâtisserie
la patfsserr[
3 le tabac
le tajg
4 la boucherie
la buchrr[
5 la charcuterie
lacharkutrr[
6 la librairie
la Iibrrerr[
7 la poissonnerie
la puassôrj]
8 l'épicerie (m)
lepicerr[
9 la banque
la bâk
Associe e repita
Associe os ite ns n umerad os de 1 a 9 abaixo co rn 0 texto em Iran cês
da lista. Dep ois laça um tes te usando a orelha do livra.
Oiga "Vireà esquerda
no semâforo",
"Atraves se a rua"
e "A estaç âo fica na
frente da cafete ria".
(p âgs. 50- 1)
Pergunte "Coma se
chega à estaçâ o?"(pâgs. 50- 1)
U Dica cultural Além de forn ecer
med ica me ntos e pro dut os para a saûde, a farrnâcia
(pharmacie) francesa tamb ém ve nde perfumes
caros e cos mét icos , ma s nâo cos tuma ter
sa bone te nem pasta de dente. Tais produtos s âo
e nco nt rado s em s uperme rca dos ou merceari as . Na
tabac (ta ba car ia) ve nd e m-se jo rnais e se los, e às vezes
o local també m a briga uma cafe teri a e um bar.
Fale
Onde é a banco?
Vocés vende m
queijos?
Onde devo paga r?
Ha uma loja de
departamentos na
cidade?
Posso[azer um
pedido?
Il y a un grand
magasin en ville ?
IIh~ agrâ rnagazâ a
viii?
Je peux passe r une
commande?
Je pê pas sé in kornâd?
Trois eu ros,
cinquante.
Trruâ zerrô s âkât.
Trés euros e cinqüenta .
C'est combien ce
fromage?
Cé kôbi~ cê frromillj?
Le fromage de chèvre
est t rop cher.
Lefrrorj@j de chévrr é
trrô chérr.
Ce sera tout.
Ce sei@ tu.
Frases ûteis
Apren da estas fra ses. Depois. eubra as
re sposta s à dir eita . Leia 0 texto em
portugu ês sob as imagens e diga a frase em
Irancês, como esta à direita .
COMPRAS 71
Ce sera tout, merci.
Ce sei@ tu, merrcf.
1.150 é tud o, obrigada .
Dica cultural A França também adotou 0 euro como
moeda . Ele se divide em 100 centavos, que os franceses
chama m de centimes, por causa da antiga div isâo do franco .
Em geral , vocé escuta os preços assim: d ix euros, vingt
(€1O.20), six euros, soixante-treize (€6.73) etc.
a/face
Et avec ceci, madame?
Eavékcéssf,madâmm ?
A/go ma is, senhora?
Deux kilos de grosses,
s' il vous plaît.
De quilQde grôss, sill vu
plé.
Dois qui/os dos
grandes, par favor.
De grosses ou de
petites?
Dé grôss û dé ptit?
Dos gra ndes ou dos
pequenos?
A Fra nça também usa 0 siste rna
m étr ico de pesos e med idas. Peça os
produtos em quilos ou gramas . Talvez
você encontre pessoas mais velhas
usando 0 te rm o une livre (uma l ibra)
par a falar de m eio qu ilo . Alguns itens
gra ndes , coma m el ôes. sâo vendidos
individualmente, à la pièce .
Au marché
No mercado
SEMANA 7
Treino ~
les cou rgettes (j)
lé kurr@
2 la salade
la salâd
3 les citrons (m)
lé citrrô
4 les po ireaux (m)
lé puarrQ
5 les tomates (j)
lé tomâtt
6 les champignons (m)
lé chapinhô
7 les avocats (m)
lê zavo@
8 les pommes
de terre (f)
lé p6mm de térr
Associe e repita
Pergunte "Vocé tem
um carropequeno?"
(pâg s, 64-5)
Diga "Eu gostaria de
um quarto grande ".
(pâgs.64-S)
Asso cie os it ens numerados abaixo ao texto da lista à esqu erda .
Como se diz em
francés "40", "56" ,
"77", "S2" e "94"?
(p âgs. 30-1)
Eu queria tomates.
Je voud ra is des
tomates.
Je vudrré dé tomâ tt.
70
72 SEMANA 7 COMPRAS 7 3
Observ e os itens n urnerados e associe-os à lista da esquerda. Depois ,
cubra a lista corn a ore lha do livra e faça urn teste .
Tapez votre code ,
s' il vous plaît.
Ta~ v6trrk6d sillvu
plé.
Où est le rayon des
boissons?
oé le reiii dé buass6?
Où est la caisse,
s'il vous plaît?
oé la késs, sillvu plé?
Je peux avoir un sac,
s 'il vous plaît?
Je pe avuilir a sâk sill
vu plé?
Onde fi ca 0 caixa,
par [avot ?
Pode me da r uma
sacola, por favor?
pâo le pain
le pa
leite le lait
le lé
ma nteiga le beurre
le bérr
presunto le jambon
lejaM
sai le sel
le séll
pimenta le poivre
le pugvrr
sabiio em po la less ive
la lessiv
pap el higiênico le papier toilette
le paplê tualétt
fr aldas les couches (f)
lé kûch
detergente liquide le liquide vaisselle
le likid vesséll
Por favor, digite sua
senh a.
Onde [ica 0 corredor
das bebidas?
Frases ûtels
Eu gostariade um
poucode presunto.
Aprenda estas frase s e depois faça urn teste, usando a orelha do livra.
Ondeficam as
comidas congeladas?
Ondeé 0 corredor de
laticinios?
i Decore estas palavras . cubr a-as corn a orelha do livra e faça urn teste.
-'l--,~~-je produtos
de beleza
_ . ,..J!,,-- ---iO laticînios
Au supermarché
No supermercado
Em gera l. 0 preço nos supermercado s é
mais baixo do que em lojas pequenas.
Eles oferecem todos os tipos de
produto. e os grandes hypermarchés
(hipermercados) fora da cidade vendern
ro upa s. utilidade s dom ésticas, moveis
de jardirn e miudezas. Tamb ém podern
dispor de produtos regionais.
IJ:I Dica cultural Frutas e verduras vendidas por
quilo costuma m ser pesadas e etiquetadas em um balcào
sepa rado. Às vezes, porém, ha uma rnàquina automât ica
em que você mesmo pesa e etiqueta 0 produto.
Treino
les produits
d'en tret ien (m) ut ilida des dom ésticas
lé prrodujdatrre@
2 les fruits (m)
lé fruj
3 les boissons (m)
lé buassô
4 les plats
préparés (m)
lé pla prépaDf
5 les légumes (m)
lé léill!I!D.
6 les produ its
surgelés (m)
lé prroduj slrrgelê
7 les produ its
laitiers (m)
lé prroduj letiê
8 les produits de
beauté (m)
lé prrodujde b6!f
Associe e repita
la viande
le poisson
le fromage
le jus de fruits
le vin
l'eau
Que itens sâo estes
que você campra no
supermercado?
(pâgs . 24-5)
Fale D
Eu vou levar
o amarelo.
Eu gosta ria de um 38.
Você tem um ta manho
menor?
Vocês tê m esse pa let6
em preto?
vermelho/a rouge
rrû]
branco/a blan c/bla nch e
blâ/ blâx
azui ble u/ bleue
blê/ blê
amarelo/a ja une
jônn
verde ve rt/verte
vé rr/vê rrt
preto/a noir/ noi re
nuârr/nuârr
saia
Eu vou Ievar Je pren ds la rose.
a cor-de-rosa. Je pra la rrôz.
Você tem um Vous avez une ta ille
tamanho maior? plu s gran de?
Vuzayg in ill ill pli grâd?
Memorize
COMPRA S 75
Nâo é 0 que eu quero. Ce n' est pas ce que
je veux.
Ce né pâ ce que je vê.
As cores sâo ad je tivos (p âgs. 64- 5) e t êrn a
forma m asculin a /feminin a, singula r/plural.
Em geral. para fo rm ar () fe mi ni n o j u nta -se
um "e": pa ra 0 pl ural ad icio na-se um "5".
• sapato/calçado
-J-__- -f:) meia-calça
Frases ûtels
Aprenda estas frases e depois faça u m teste, usando a orelha do livra .
bolso '
paletô
camisaIlf-- - - - - -'
manga
gravata
Vêtements et
chaussures
Roupas e calçados
o tarnanho de roupas e calçados
acornpanha 0 sisterna rnétrico . As
rnedidas das roupas francesas podern
ou nâo coincidir corn as brasi leiras .
o tarnanho das roupas é la taille e a
nurneraçâo dos calçados. la pointure.
SE MANA 7
Treino
U Dica cultural Como boa par te da
Europ a, a Fran ça usa 0 siste ma m ét rlco para
os tam anh os. Em gera l os vest idos
vâo do 36 (BR 38) ao 46 (BR 48).
As medid as dos calçados
ma sculin os e femi nin os sâo
igu ais na Fra nça e no Brasi!.
Para cam isas, 0 n' 4' tem
um co la rinho de 4' cm, 0
n' 43 te m um cola rin ho
de 43 cm e 0 45, 45 cm.
Oiga "Eu gosta ria...".
(pâgs. 22-3)
Associee repita
Pergunte "Vocês
têm ...? (pâgs . 14-5)
Fa le "38". "42" e
"46". (pâgs . 30-1)
Oiga "grande".
"pequeno/a", "maior"
e "menor". (pâgs, 64-5)
la che mise
la chemiz
2 la cravate
la krravât t
3 la ve ste
la vês t
4 la poche
la p6ch
5 la man che
la mach
6 le pa nta lon
le pâtalô
7 la jupe
la jip
8 le coll a nt s (m)
le co@
9 les chau s s ures (f)
lê chossirr
Associe os it ens numerados às pa lavras em fran cês da lista
à esque rda. Depois. faça um teste.
74
76 SEMANA 7 CO MPRAS 77
Réponses
Respostas
Cubra com a ore lha .
Révisez et répétez
Reveja e repita
Réponses
Respostas
Cubra com a ore lha.
Mercado
les produits
d' e ntr eti e n
lé prroduI@trre@
4 les produits laitiers
lé prrodu] letig
Supermercado
2 les produ its
de beauté
lé prrodu] de bô~
5 les produits
surgelés
lé prrodu]
s i r rge~
3 les bo issons
lé buassô
comidas
congeladas
produtas
de beleza
laticfnios
-----r& - ~ utilidades
domésticas
Qu ai a n ome, em francês.
dessas categorias de
produtos numerad as?
"----"---==a bebidas
Supermercado
Museu
Par tic ipedeste di âlogo. respo ndendo em Trois adultes et
francês às in stru çôes em portu gu ês, deux enfants.
Trru â zadillt e trruâ
Bonjour . Je peux vous aider? za@~ - -
'Três adultase duas crianças.
2 C'es t t rès che r!
Ça fait so ixante-d ix euros. Cé trré chérr!
2 É muito caro!
3 C'est comb ien
Nous ne faisons pas de réductions pour un guide?
pou r les enfants. Cé kôbiâ purr a
3 Quanta custaum guia? guid?
Quinze eu ros . 4 Cinq entrées et
4 Cinco entradas e um guia, por[avor. un guide, s 'il vous
plaît.
Quatre-vingt-cinq euros, s'il vous plaît. Sénk at~ e a guid,
5 Aqui estâo. Onde ficam os toaletes? sill vu plé.
Là-bas. 5 Voilà. Où sont les
6 Muita obrigada/a. to ilett es?
Vualà. Ü 56 lé
tua létt?
.. 6 Merci beaucoup.
Merrci bogJ .
f) mercearia e livraria
o doceria Ci) açougue
Diga. em franc ês, a nome dos
iten s nurnerados.
Lojas
Ces chaussu res son t t rop chères.
2 Ma chambre est très petite.
3 j' ai besoin d'un lit plus mou .
o qu e sign ificam estas fras es?
Diga a nome de sses esta be lecime ntos em
fra nc és. Dep ois confira suas res postas.
O padaria
Opeixaria
Mercado
les tomates
lé tornâtt
2 les champignon s
lé chapinh6
3 les pommes
de terre
lé p6mm de térr
4 les courgettes
lé kurjétt
5 la salade
la sa lâd
6 les avocats
lê zavo~
Descri çâo
Estes sapatasestào
carosdemais.
2 Meu quarto é muita
pequeno.
3 Precisa de uma
cama mais macia.
Lojas
la bou langerie
la bulairri
2 l'é pice rie
lepiceg]
3 la libra irie
la librrejj]
4 la poissonnerie
la pua ss ôrj]
5 la pâtisserie
la pat îss jj]
6 la bo ucherie
la buchrj]
78 SEMANA 8 TRABALHO E ESTUDO 79
Et quelle est votre
profession?
Ë kellé vôtrr
prrofess i6?
Ma sœur est dentiste
aussi.
Ma sé rr é dàtis t ossf.
Je suis à mon
compte.
Je sui a mô kôt.
Je suis consultant.
Je sui cons iltà.
matriz, le siège social
escrit6rio central le siti sociill)
filial. sucursal la succursale
la sikirrsâll
departamento le département
le dêpa rrtemà
recepçâo la récept ion
la recepsi6
chefe le chef
le chéf
estagidrio le stagiaire
le stagifu[
Vous travaillez pou r
quelle compagnie?
Vutravaiê purr kel
companhi?
Para quai empresa
você trabalha?
Comme c'est
inté ressant!
Côm cét âterressâl
Que Interessante!
Je suis dentiste.
Je sui dàtist.
Eu sou dentista.
Diga: Minha Irma
tam b ém ë dentista.
Diga: Eu sou
aut ônomo.
Pergunte:E quai ë a
sua profissào?
Quelle est votre
profession?
Kellé vôtrr prrofessi6?
Quai é sua profissâo?
Diga:Eu sou
consultor.
Memorize: no trabalho
Pratique
Decore estas pa lavr as, cubra -as corn a ore lha do livra e faça um teste .
Participe deste di âlogo . Leia 0 texto em francês na coluna da esq uerd a
e siga as ins t ruçôes para dar sua resposta. Depoi s faça um te ste .
le siège social est à Lille.
Le siti sociill)éta Ln.
A matriz fica em Lille.
Occupations
Profissôes
Como em portugu ês. ha ocupaç6es
qu e têm os dois gên eros . ma sculino
e feminino - par exe mplo. infirmier
(enfermeiro) e infirmière (enfermeira).
Outras sâo in vari âvcis. como
professeur. Quando a pessoa diz sua
profissâo. fala assim: Je suis avocat
(Sou advogado).
médecin médicola
medssà
dentiste dentista
dàtist
infirmier/ière enfermeirola
àfirrmi~/i érrr
professeur professorla
prrofess érr
comptable contadorla
c6@bll
avocat/ e advogadola
avogi
designer designer; desenhista
dezainérr Je suis plombi er.
Je sui plôbiê,
consultant/e consultorla Eu sou encanador.
consill@/@
secréta ire secretârio/a
sekrêtérr
commerçant/e comerciante
comérrg / ill
électricien /ne eletricista
êlêktrricià/ ciénn
plomb ier encanador
pl6bi~
cuisinier/ière cozinheirola
cuisi n i~/i érr
ingénieur engenheirola
àgenifu[
à mon compte trabalhadorla
â rnô kôt autônomola
Elle es t professeur.
EIIé prrofessé rr.
Ela é professora.
Memorize: proftssô és
Pergunte "Que
plataforma?"
(pâgs. 38-9)
Decor e estas ocu paçôes e faça um teste u tilizando a orel ha do livra.
Foi inclu ida a alternativa para 0 femin ino.
Como se chamam,
em francês, estes
membros da famflia:
irma, irrnâo, rnâe,
pai, filho e filha?
(pâgs. 10-1)
80 SEMANA 8 TRABALHO E ESTUDO 81
lumi n âria
la lampe
la lâp
2 l'ag rafeuse (f)
lagrrafêz
3 le téléphone
le telêfônn
4 l'écran (m)
lecrâ
5 le clavier
le claviê
6 l'ord inateur
portable (m)
lordinatérr porrtabl
Je veux envoyer un
email .
Je vê âvuaiê a imêill.
Je voudrais prendre
rendez-vous.
Je vudré Q.@drr rradêyQ.
J'a i beso in de faire
des photocopies.
lê bezuâ de férr dê
fot ôkop],
11 le bloc-notes
le bloc nôtt
7 le bureau
le birrQ
8 l' horloge
lorr@
9 l'impr imante (f)
@prrimat
12 le tiro ir
le tlrru arr
10 le stylo
le stilQ
13 la chaise tournante
la chéz turrnât
Eu gostaria de
agendar um
compromisso.
Eu quero mandar
um e-mail.
Eu precisa [azer
algumas fotocôpias.
laptop/notebook
Frases liteis
Associe e repita
Aprenda estas frases e depo is faça um teste usand o a orelha do livro .
Associe os itens nu rnerados às palavras ern francês à direita .
Eu tenho de mandar
um fax.
Você temcomputador?
Le bureau
Escrit6rio
Dm ambiente de traba lho ou uma
situa çâo de neg ôcios tem seu proprio
vocabulârio em qua lqu er idioma. mas
ha muita s itens para os qu ais 0 jargâo
é praticamente universal. Os teclados
dos comp uta dores franceses podem ter
um esquema diferente daquele a qu e
você esta acostumado.
le moniteur monitor
le monitérr
l'ordinateur (m) computador
lordinatérr
la souris mouse
la surrI
l'email (m) e-mail
limêill
l'internet (m) internet
lâternêt
le mot de passe senha
le mô de pas
la messagerie correio de voz
téléphonique
la rness âjjj]
telêfonik
le fax fax
lefacs
le copieur fotocopiadora
le kopi~
l'agenda (m) agenda
laja~
la carte de visite cartâode visita
la kârrt de viti!
la réunion reuniâo
la rreuniQ
la confé rence conferência
la kofêrr.ê2
l'ordre du jour (m) pauta
lorrdrr di jurr
Decore estas palavras. Leia -as em voz alta
diversas vezes e procure fixa-la s. Depoi s.
cubra 0 te xto ern fra ncê s corn a ore lha do
livro e faça urn teste.
Memorize
Pratique maneiras
diferentes de se
apresentar, em
sltuaçôes variadas
(pâ gs. 8-9).
Diga seu nome,
sua profissâo, sua
nacionalidade
e qualquer outra
Inforrnaçâo que
queira fornecer.
82 SEMANA 8 TRABALHO E ESTUDO 83
Ap ren da esta s frases e depois faça um test e usando a orelh a do livra .
Memorize
conferência la conférence
la k6férrâs
feira de neqôcios la foire exposition
la fu!!!! eks pos ici6
Decore es tas palavra s, cubra -as corn a orelha do livra e fa ça um te ste .
seminârio le séminaire
le seminérr
anfiteatro l'amphithéâtre (m)
lâflteâtrr
sala de conferências la salle de
conférences
la sa li de kôferrâs
exposiç âo l'e xposition (j)
leks posici6
biblioteca la bibliothèque
la biblioték
conferencista de le maît re de
Nous avons un st and à universidade conférences
la foire exposit ion. le métrr de k6ferrâs
Nuza,& â stM a ia fu!!!!
eksposici6.
Nos temos um estande professor/a le professeur
na feira de neqôcios. le prrofessé rr
Fale
medicina la médecine
la medssin
Eu faço pesquisa em ciência la science
medici na. la ci!!s
Sou formado /a em literatura la littérature
Iiteratura. la Iiterrati rr
Ela é a professora. engenharia l'ingénierie (j)
lâgenierrI
Quai é 0 seu campo?
Eu sou [ormado em
direito.
Eu estoufazenda um a .
apresentaçâosobre
arquitetura moderna.
Eu faço pesquisa em
quimica.
Na França une licence (bacharelado)
costuma levar três anos, seguida de une
maîtrise (mestrado) e de un doctorat
(doutorado). Ha varias universidades
em Pari s, quase semp re citadas corn
algarismos romanos. coma a Paris V.
Le monde
académique
M unda acadêmico
Quel est votre
secteur?
Ké~ v6trr sé cté ur?
J'ai une licence en
droit.
lê in Iiss~ â drruâ.
Je fais de la
reche rche en ch imie .
Je fé de la recherrch â
-chi!!!!.
Je fa is une
présentation su r
l'architecture
moderne.
Je fé in prrezâtassjQsir
larchitectirr moderrn.
Frases ûteis
Pergunte "Quai
é sua profissâo?"
e responda "Sou
engenheiro".
(pâgs. 78-9)
Oiga "Que interessa n-
te!" (pàgs. 78-9).
"biblioteca"
(pâgs. 48-9)
e "se mâforo".
(pâgs. 50- 1)
Que Interessante.
Comme c'est
intéressant.
K6mm cé âterrêssâ.
Eu [aço pesquisa em
engenharia.
Je fais de la recherche
en ingénierie.
Je fé de là recherrch â
âgeniejj].
Quai é 0 seu campo?
Quel est votre
secteur?
Ké~ v6trr sécte ur?
Eu sou representanteda
Universidade Paris II.
Je suis déléguée de
l'un iversité Paris II.
Je sui déleggg de
Iin i verrs si~ ParrI dé .
De quelle université
êtes-vous?
De kéll iniverrssité ét
vu? -
Deque universidade a
senhora é?
Bonjou r, je suis
professeur Stein.
B6l!!rr. je sui prrofessérr
St âin,
Bom-dia, eu sou a
professora Stein.
84 S EMANA 8 TRABALHO E ESTU DO 85
Nous sommes
convenus d' un
planning?
Nu s6mmcanveni da
planin? -
Vous pouvez
m'envoyer la facture?
Vu pu~ mavuajgla
factirr?
Quel est le budge t?
Kéjg le budjf?
Quand pouvez-vous
faire la livraison?
Ka pu~ vu férr la
livrrem ?
Envoyez-moi le
contrat, s' il vous
plaît.
Avua ié mua le kontrrâ,
sillvuplé. ~ ~
Nôs estamas de acordo com a preço?
Fale
o senhor pade me mandar a estimativa?
Nôs estamos de acordo
com0 cronograma?
Quais sâo as lucros?
.......
Por[avot, mande-me
o contrato.
o senhor podeme
mandar a nota
fiscal?
le rapport
le rraQfu!:
relatôrio
le cadre
le kâdrr
executiva
Frases ûteis
le contrat
le k6tIill
contrato
Aprenda estas frases. Note que qua ndo pergunta quai...? você emprega
quel(s) corn palavras mascu linas e quelle(s) corn as femininas.
On signe le contrat?
6 sinh le k6tIill?
Vamos assinar
o contrato?
le client
le cliâ
cliente
U Dica cultural Em geral, as
transaç6es comerciais sâo formais, mas um
almoço corn vinho ainda faz parte dos
neg6cios na França. Coma cliente, vocé se ra
levado a um restau rante; coma fornecedor,
deve pensar em como entreter se us clientes.
les affaires
Negocias
Você sera recebido corn mais simpatia
e causara boa impressâo se fizer um
esforço para iniciar a reuniâo corn
uma pequena introduçâo em Irancês,
mesmo que seu vocabulario seja
limitado. Depois, é provavel que todos
nem se importem de falar ing lês.
o idioma global dos negôcios.
le planning cronograma
le planin
la livraison entrega
la Ii v rre~
le paiement paqamento
le péma
le budget orçamento
le budjf
le prix preço
le prri
le document documento
le dokurnâ
la facture nota fiscal. fatura
la factirr
le devis estimativa
le de'{[
les bénéfices (m} lucros
lé benéfê
les ventes (j) vendas
lé vat
les chiffres (m) numeros. cifras
lé chifrr
Memori ze
Diga "Euquera
mandar um e-mail".
(pâgs. 8a- 1)
Pergunte "Vacé pode
mandar ume-mail?"
(pâgs. 80-1)
Decore estas palavras. Repita -as em voz
alta varias vezes. Cubra 0 tex to em francês
corn a orel ha do livra e faça um teste.
Pergunte
"Eu passa...?"
(pâgs. 34'5)
Réponses
Respostas
Cubra corn a ore lha.
86 SEMANA 8
Révisez et répétez
Reveja e repita
TRABALHO E ES TUDO 8 7
Réponses
Respostas
Cubra corn a orelha .
4 C'est cinquante
euros.
Cé sâ kât err§..
C'est deux euros
cinquante.
Cé Q1lerrasâkât,
Quanto custa?
2 C'est quarante-
sept euros.
Cé carrât sétt err§..
3 C'est trois euros
vingt-cinq .
Cé trruâ zerrQ va
sénk.
Trabalho
Responda a estas Je suis à mon
perguntas compte.
conforme as Je sui la ma kat.
instruç6es em 2 Je su is deportugu ês. l'université de
Bordeaux.
Vous travaillez Je su i de li nive rrsi~
pour quelle de B6rrQQ.
compagnie?
Je fais de laDiga "Eu 3
trabalhopor recherche en
contapr ôpria ", médecine.
Je fé de la reche rrch
De quelle a medsin.
un iversité
êtes-vous?
2 Diga "Eu sou da 4 Oui. Vous pouvez
Universidade de m'envoyer le
Bordeaux". budget?
ut.Vu pu~ mavuajf
Quel est votre le budjê?
secteur?
3 Diga ':Eu faço
pesqutsa em
medicina".
Nous sommes
convenus d'un
planning?
4 Diga "Sim. 0
senhorpoderia
me mandaro
orçamento?"
C'est combien pour un kilo
de tomates? (€3.2S)
C'est combien
['emplacement pour quatre
jours? (€so)
C'est combien la chamb re?
(€47)
C'est combien le café?
(€2 .S0)
Responda às perguntas corn a quantia
mostrada entre parênteses.
Diga 0 nome destes itens e francés.
Em franc ês, quaI 0 nome destas profiss6es?
Profissôes
No escrit6rio
2
3
4
5
6
Profissôes
médecin
med~
2 plombie r
plabjf
3 commerçant/e
komerrssa /ill
4 comptable
ka@bll
5 professeur
professé rr
6 avocat/e
avo~/ill
No escrit6rio
['agraffeuse
lagrrafêl
2 la lampe
la lâp
3 l'ordinateur
portable
lordinatêr r
porrtabl
4 le stylo
le stilQ
5 le bu reau
le bir§.
6 le bloc-notes
le bloc n6tt
7 l' ho rloge
lorr!Qi
88 SEMANA 9 SA UDE 89
Vous avez des
cachets à la place?
Vuzavé dé caché a ta
plas?- -
J'ai un coup de soleil.
lê acu de so@ .
Vous avez un sirop à
la place?
Vuza~ a sirrô a la plâs?
Je suis a llergique à la
pénicilline.
Je su; zalerjj];a la
penicilînn.
o senhor tem isso em
forma de xarope?
Eu sou alérgicota
a penicilina.
o senhor tem isso
emforma de
comprimidos?
Frases ûte ls
dor de cabeça mal à la tête
mal a laill
dor de estômago mal à l'estomac
mal a lestornâ
diarréia la diarrhée
la dial!1
resfriado un rhume
â rrfm m
tosse une toux
in tû
queimadura solar un coup de soleil
a cu de solé]
dor de dente mal aux dents
malo~
Eu estou com
queimadura solaro
Aprenda estas frases e depois faça um teste .
usando a ore lha do livra.
Prenez ça.
Prrenf sa.
Tome isto.
supositôrio
Vocé tem isso em
forma de pomada?
Eu estou resfrlado.
Decore estas frases. cubra-as com a orelh a do livra e faça um teste .
J'ai mal à la tête.
lê mal a lat êt.
Eu estoucorn dor
de cabeça.
Fale
Memorize
Non, mais j'ai auss i
mal à la tête.
No, mé jé ossf mal a
lâtét,
Nao. mas também
estou comdor de
cabeça.
Vousavez la diarrhée?
Vuza~ la dlal!1?
A senhora estacom
diarréia?
"A la pharmacie
Na jarmâcia
Os farmacêuti cos fran ceses estu dam
sete an os para se formar, Podem
aconselhar sobre problema s Ieves de
saude e têm perrni ssâo para ministrar
muito s medi cam ent os e até para dar
injeçôes, se for preciso. Hasempre
uma farm âcia de plantâo (pharmacie
de garde) na maioria das cidades.
J'ai mal à l'estomac.
lê malia lestomâ.
Eu estoucomdor de
estômago.
'>
..
.l. "'~..._.". :- 1,
!;":' . ~ .,
- ,
Treino
Associe e repita
le bandage atadura~
le banQill
2 le sirop
le sl rrô
3 les goutt es (j)
lé g üt
4 le panse ment
le pacema
5 la ser ingue
la se@gue
6 la crème
lah krémm
7 le suppositoire
le siposituill[
8 le cachet
le caché
Diga 0 verbo "avoir"
(ter) em todas as
pessoas Ge. tu, il/elle,
vous, nous, ils/elles).
(pâgs . 14'5)
Diga "Eu sou
alérgico/a a frutos
secos". (p âgs. 24'5)
Associe os itens nu merados às palavras em fran cês
da lista à esque rda. Depoi s. faça um teste.
'lil
Bonjour, madame.
Vous dési rez?
Boi.!lrr..ma~mm .
Vu dezil!1?
Bom-dia, senhora.
o que deseja?
90 SEMANA 9 SAUDE 91
J'a i une doleur au
dos .
lé in dolér ô dô.
Je ne me sens pas
bien.
le ne me sa pa bij!.
J'ai une rougeur au
bras .
lê in rruÎfu! ô brrâ,
J'ai une doleur à
l'épaule.
lé in dolér a leQ§l!.
le sourcil
le surrç]
2 l'œil/ les yeux (m)
léill (leziê)
3 le nez
le nê
4 la bouche
la buch5 l'oreille (j)
lorréill
Je ne me sens pas
bien.
Je ne me sa pa biâ,
Tuas mal où?
Ti a mali u?
Onde d ôi?
Diga: Eu n âo me
sinto bem.
Eu estou com dor
nas costas.
Eu estoucom uma
erupçâono braço.
Diga: Eu estoucom
dor no ombro.
Qu'est-ce qui ne va
pas?
Késki ne va pa?
Quai é 0 problema?
Eu n âo me sinto bem.
Frases ûtels
Pratique
Associe e repita : rosto
Pratiqu e este dialogo e depoi s laça urn teste usan do a orelha do Iivro .
Associe as caracterîsticas nu rneradas do rosto à lista da dire ita.
Aprenda estas lrases e depois laça urn teste. usando a orel ha do livro.
Le corps
o corpo
A frase mais com um para fala r de
ma les e dore s é J'ai mal à... Nâo se
esqueça de qu e quando 0 à é colocado
antes do le ele se toma au, e ant es de
les vira aux (0 "x" é mudo ou tem som
de Us"). Par exemp lo: J'ai mal au dos
(Eu estou cam dar nas castas) e J'ai mal
aux oreilles (Eu estou cam dar de ouvidov.
la main
la ma cotovelo
2 la tête cabelo
la tét cabeça
braço
3 l'épaule (f)
leQQII pescoço
4 le coude
le cud peito
5 les cheveux
lê che'!1
6 le bras
le brrâ
7 le cou
le cu
8 la poitrine
la puatrr;n
9 l'estomac (m)
lestornâ
10 la jambe
la [âb
11 le genou
le [nû
12 le pied
le piê
Associe as partes nurneradas do corpo à lista da esquerda. Depois.
cubra a lista corn a orelha do livro e laça urn teste .
Associe e repita: corpo
Fale em francês
"vermelho/a",
"verde", "preto/a"
e "amarelo/a".
(pags.74-S)
Diga "Eu estou com
dor de dente" e
"Eu estou com
queimadura solar".
(pâgs. 88-9)
92 SEMANA 9 SAUDE 93
Aprenda estas fr ases e depois laça um teste, cobrindo 0 texto
em francês à esquerda corn a orelha do livra.
Je suis asthmatique.
Je sui zazmatik.
Je suis diabétique.
Je sui diabêtik.
C'est urgent.
Céturr@.
J'ai un problème au
cœur.
Iê a prroblémm ô
quérr.
Je suis épileptique.
Je sui zepilêptj];
Je vais m'évanouir.
Je vé mevânulrr.
Eu sou asm âtica.
Eu sou diabética.
Eu sou epiléptico.
Eu vou desmaiar.
Eu estou cam febre. J'ai de la fièvre.
Jêde la figvr.
Eu sofrodo coraç âo.
É urgente.
Aprenda estas fr ases e depo is laça um teste, usando a or elha do livra.
Frases ûteis que talvez você precise dizer
U Dica cultural Se você é cidadâo da Uniâo
Européia, tem direito na França a tratamento médico de
emergéncia gratuito corn 0 Cartâo de Seguro-Saûde
Europeu ou 0 formulério E111. Para ambulância, ligue 15.
Fale
Nâo é urgente.
Meu filho precisa ir
para 0 hospital.
Preciso fazer exames?
Jesuis enceinte.
Jesui zâsât.
Eu estou gravida.
Vous prenez des
méd icaments?
Vu p rre~dê
rnedlcarnâ?
Você esta tomando
algum medicamento?
Isso nào é grave.
Você precisa fazer
exames.
Vocêprecisa ir para
a hospital.
Você estacam uma
infecçâo nos rins.
Chez le docteur
No médico
A n âo ser em casos de ernerg ência.
você tem de marcar ho ra corn 0
médico e paga -Ie no fina l da consulta.
Costu ma-se pedir reembolso aos
pianos de sa ùde, 0 nome e 0 en dereço
dos méd icos locais sâo enco ntrados na
prefeitura ou no syndicat d'initiative
(centra de informaçâo turistica) .
Treino
Vous avez besoin
d'aller à l'hôpital.
Vuzavêbezuà dalê a
- l opiiâll .
Vous avez besoin de
tests.
Vuza'@. bezuâ de tést.
Ce n'est pas sérieux.
Cené pa serrjê,
Vous avez une
infect ion aux reins .
Vuza'@. in âfekciô ô @.
Frases ûtels
Como se diz em
francês "Eu nâo tenho
filh os" ? (p âgs. 10'5)
Oiga "Eu precisa de
comprimidos" e "Ele
precisa de pomada".
(pags.60-1
e pâgs. 88-9)
Conversaçào
Ou'est-ce qui ne
va pas?
Keski ne va pa?
Quai é 0 problema?
J'ai une doleur à
la poitrine.
lé in dolér a la puatrrin.
Eu estou cam uma dor
no peito.
Laissez-moi vous
examiner.
Lessémua
vuzekzami~.
Deixe-meexamina-la.
C'est sérieux?
Céser@?
É grave?
Non, vous avez
seulement une
indigestion.
Nô, vuza'@. selima in
adiges!LQ.
N âo, a senhora s ôesta
cam indiqestâo.
Quel soulagement!
Kéll sulajma!
Que alivio!
94 SEMANA 9
SAÛDE 9 5
Aprend a estas frases. Depoi s. cubra 0 texto em francês corn a orelha
do livra e faça um teste.
À l'hôpital
No hospital
Os principais hospitais da França
estâo ligados a un iversidades e sâo
conhecidos coma Centres Hospitaliers
Universitaires (CHU). Convém
aprender aiguma s frases basicas
re lativas a ho spitais para usar em uma
emergência ou no casa de visitar
alguém int ernado .
Ça va prend re
combien de temps?
Sa va prràdrr kôbiâ de
ta?
les escaliers
lé zesca ljê
Ça va faire mal?
Sa va férr mali?
J'ai besoin de tests?
lê bezuâ de tést?
escadas
elevador l'ascenseur
lassassgrr
sala de espera la salle d'attente
la sali da@
centro cirûrqico la salle d'opération
la salidopéracjQ
sala de radiologia la salle de radiologie
la salide rradiolojj
Perqunte: Quanto
tempo demora?
Non, ne vous
inquiétez pas .
Nô, ne vuzakle~ pa.
Nâo. Nâo se
preocupe.
Pergunte: Preciso
fazer exames?
Vous avez une
infection.
Vuzavé in âfekciô.
Você eS!d com unta
infecç âo.
sala de emergência la salle des urgences
la salidezirr~
serviçode pediatria le serv ice de
pédiatrie
le serrviss de pediatrrf
Pergunte: Vai doer?
Tout d'abord , vous
avez besoin d'une
prise de sang.
Tu dabôrr,vuzavé
bezuâ dinprriz de sT.
Primeiro precisarâ de
U111 exame de sangue.
Precisafazer ralo X?
Memorize
Ele precisa fazer
examede sangue?
Onde flca 0 serviçode
pediatria?
Decore estas palavras, cubra -as corn a orelha do livra e faça um teste .
Part icipe deste di âlogo. Leia 0 texto em francês à esq uerda
e siga as lnstr uç ôes para dar sua resposta. Depois faça um teste,
cobrindo as respostas corn a ore lha do livra .
Votreradio est normale.
Vôtrr rradiô é norrmall.
Seu raio X esta normal.
Pratique
Où est la sa lle
d'attente?
oé la salidatât?
Ondeé a sala de
espera?
Ça va mieux?
Sa va miê?
Esta se sentindo
melhor?
l'intraveineuse (j)
là.t.@venêz
gotejamento intravenoso
Niio mexa a cabeça.
Pot favor, abra
a boca.
Você precisa de um
exame de sangue.
Você nâo pode
comer. 1
Por [avor,
deite-se aqui.
Vai doer?
Quai é 0 hor ârio de
visitas?
Quanto tempo isso
demora?
Allongez-vous ici,
s'il vous plaît.
Alô~ vu lss i,
sillvu plé.
Vous ne devez pas
manger.
Vu ne del<fpa mâgê.
Ne bougez pas
la tête.
Ne bugê pa la tél.
Ouvrez la bouche,
s'il vous plaît.
Uvré la buch,
5111 vu plé.
ça va faire mal?
Sa va férr mali?
ça va prendre
combien de temps ?
Sa va prâdrr kôb@
de ta?
Quelles sont les
heures de visite?
Kéllsô lezgrrde vim?
Vous avez besoin
d'une prise de sang .
Vuzavé bezuâ din
- prriz de sa.
Frases ûtels
Treino
Como perguntar
"Eu preciso...?"
(pâ gs. 92 -3)
Como se diz "boca" e
"cabeça" em francés?
(pâ gs. 90 '1)
Pergunte "Quanto
tempo demora a
viagem?" (pâgs. 42'3)
SA UDE 9 7
Réponses
Respostas
Cubra corn a orelha.
Roupas
la cravate
la krra)@tt
2 la veste
la vésl
3 le pantalon
le pâla!.Q
4 la jupe
la jip
5 les cha ussures
lé chossjrr
6 les collants
lé co@
saia
Roupas
Diga em francês as pa lavras numeradas qu e
se referern a roupas.
96 SE M A NA 9
Réponses Révisez et répétezRespostas
Reveja e repitaCubra corn a orelha.
o corpo o corpo
la tête Dê 0 nome em
la t êt francês da s panes
numeradas do
cabeça2 le bras
le brrâ corpo.
3 la poitri ne peito
la pualrr'n
4 l'estomac
lestorn â
5 la jambe
la [âb
6 le ge nou
le [nû
7 le pied
le pig
joelho '
Por telefone Por telefone
Je vou drais par ler vocè esta agendando um compro misso .
à Caroline Acompanhe 0 dia logo. respondendo em
Martin . francês às ins truç ôes feitas em po nuguês.
lé vud~ parrjg a
karrolli:! mar@ .
Allô, société Apex.
2 [Seu nome] de Eu gostariade falarcom 4i
l'Imprimerie Caroline Martin. -
Laporte.
Oui, c' est de la pa rt de qui?[Seu nome] de
lâprrimerrI laQ.Qrrt. 2 [Seu nome] da Grâfica •
Lapone.
3 Je peux laisser
un message? Je suis désolé, la ligne
Je pe les~ â es t occupée.
mesiill? 3 Posso deixar IIm recado?
4 C'est bon pour Oui, bien sûr.
le rendez-vo us 4 Esta tudo certo com
lundi à onze a reuniâo de sequnda-feira
he ures . às onze horas.
Ce bô pu" le
Très bien, au revoir.râd êvû lâdi â
Qzérr.- - 5 Obrigado. Até logo .
5 Merci, a u revoir.
Merrcf, ô rrev!:@rr.
No médico
Diga esta s !ra ses em !rancês.
Eu nâo me sinto bem.
2 Eu precisa fazer exames?
3 Eu sofrodo coraçiio.
4 Eu tenho de ir para
o hospital?
5 Eu estou grdvida.
No médico
Je ne me sens
pas bien.
Je ne me sâ p â
bi~.
2 J'ai besoin de
tests?
lê bez1@. de lésl ?
3 J'ai un prob lème
au cœur.
lê â prroblémm ô
kérr.
4 J'ai besoin d'aller
à l'hôpital?
lé bezu~ dajg â
lopigll?
5 Je suis enceinte .
Je sui zâsât,
98 SEMANA 10 EM CASA 99
C'est meublé?
Cémeblê?
C'est disponible
quand?
CédisponlQ! ka?
IlYa un garage?
IIhj) aga@l?
cômodo la pièce
la piéss
piso le sol
ie sol
teto le plafond
le piaf.!'!
quarto la chambre
la châbrr
banheiro la salle de bains
la sali de ba
cozinha la cuisine
la kizIn
sala de jantar la salle à manger
la sali a maif
sala de estar le salon
le salQ
porâo la cave
la kâv
s ôtâo le grenier
le grrenJi
Frases ûtels
Aprenda estas frases e depois faça um leste.
telhado
-----e entrada
Vai estar disponivel
em julho?
Tem sala de jantar?
Égrande?
Quel est le loyer par
mois?
Kellé le luaif par mua?
Quanto é o aluguel
par mês?
E Fale C!
Chez nous
Em casa
Nas cidades. muitos habitantes vivem
em apartamentos (l'immeuble), mas
na ârea rural as casas castumam ser
isoladas (individuelle) . Se quiser saber
a numero de côrnodos da moradia.
pergunte: "Combien de pièces?". Para
saber quantos quartas tern. diga :
"Combien de chambres?".
U Dka cultural A maioria das casas francesas
tem venezlanas (volets) nas janelas . Elas sâo fechadas
à noite e durante as haras mais quentes do dia.
As cortinas, quando existem, costumam ser mais
decorativas. Uma casa térrea é conhecida coma
un pavillon e é popular entre os franceses coma casa
de férias em estâncias turisticas .
Associe e repita
Oiga os meses
do ano em francês.
(pâgs. 28-9)
Pergunte"Hauma
galeriade arte?"
(pâgs. 48-9) e
"Quantos irmâos você
tem?" (pâgs. 14-5)
la fenêtre
la fen~rr
2 la cheminée
la chemi~
3 le toit
la tua
4 la gouttière
laguti~
5 le mur
le mirr
6 le volet
levo~
7 la porte
la pôrrt
8 le passage
lepa~
Associe os itens numerados à lista da esquerda, depois faça um leste.
100 SEMANA 10
EM CASA 1 0 1
Quel beau carrelage!
Kéll bô karr@j!
le tapis est vieux.
Le tapi é vié.
Que azulejos bonites!
l'électricité est
inclue?
Lelect rrici~ é àM?
Je n'a ime pas les
rideaux.
Je némm pa lé rriQ.Q.
Eu nâo gostodas
cortinas.
a tapeteé velho.
Bien sûr. Etvoilà la
machine à laver.
Biâ sirr. Evualâ la
machin â lavé-:-
Claro. E aqui estaa
mâquina de lavar
roupa.
Memorize
Eu gosto de lareira.
Quesofâ macio!
Decore estas palavras, cubra-as cam a orel ha do livra e laça um tes te .
A pia é nova?
guarda-roupa, l'armoire (j)
armarto larrmuM!:
poltrona le fauteu il
le fôtêjl l
l e canapé est neuf. cômoda la commode
le kana~ é néf. la komm6d
a sofaé nova.
lareira la cheminée
la chemi~
tapete le tap is
le tap]
banheira la baignoire
la benhufuI
pia. lavat ârio le lavabo
le laval!Q
cortinas les rideaux (m)
lé riQ.Q
Frases ûtels
Oui, et il y a un grand
congélateur.
Ui, ê i1h;1 à grrâ
kongelatérr.
Sim. e tem uma
geladeiragrande.
Dans la maison
Dentro de casa
IlYa un lave-vaisselle
aussi?
i1h;1 à lâvvesséll ossi?
Tem também lava-
louças?
Qua ndo se aluga uma casa ou uma
villa na França, é comum a cobrança
de serviços coma eletricidade e gas.
além do aluguel b âsico semanal ou
m ensal. Outros custos po dem incluir
ma deira ou outra combustivel pa ra
a Iareira. que. em geral. é cobrado
por metra c ûbico,
le plan de travail
le plâ de trravâi
2 l'évier (m)
levi~
3 le micro-ondes
le micrroQ!!
4 la cuisinière
la kiziniw:
5 le lour
le f ûrr
6 le frigo
le frrigQ
7 la table
la tâb l
8 la chaise
la chéz
Associe os itens num erados à lista da
esquerda. Depois, cubra-a corn a orelha
do livra e faça um teste.
Associe e repita
Diga "mado/a".
"bonito/a" e "grande".
(pâgs, 64 -5)
Coma se dizem
francés "quarto"
(pâg s, 58'9),
"escrivaninha"
(pâgs. 80 -1),
"cama" (pâgs, 60- 1)
e "toalete(s)"?
(pâgs , 52-3)
Esteé a[arno.
C'est le four.
Cé le f ûrr,
102 SEMANA 10 EM CASA 103
la terrasse
la te rrâss
2 l'arbre (111)
lârbrr
3 la terre
la térr
4 la pelouse
la plûz
5 la haie
la é
6 les plantes (f)
lé plât
7 les fleurs (f)
lé flérr
8 les mauvaises
herbes (f)
lé movéze zérrb
9 l'allée (f)
l a~
10 le parterre
de fleurs
le parlérr de flérr
Le jardin est privé?
Lejarr@ é prri~?
Le jardin a besoin
d'eau.
Le jarr@ â bezuâ do.
Le jard inier vient une
fois par semaine.
Le jarrdin jê viii in fu~
parrseménn.
Vous pouvez tondre
la pelouse?
Vupu~ tôd rr la plïiz?
o jardim é
particular?
Você podecortar a
grama?
Frases ûteis
Associe os itens numera do s à lista da direi ta e faça u m tes te.
Aprcnda estas frases e de poi s faça um teste, usando a orelha do livra.
o ja rdim de um a casa pode ser comu m
ou parcialm en te compartilha do .
Verifiqu e corn 0 corre tor. Em gera l. os
jardins franceses sâo bem tratados e
form ais. 0 visua I nat ura l. "selvagern",
nâo é rnuito comum: as cercas vivas
costumarn ser podadas corn cuidado e
os gramados estâo sempre aparados.
Le jardin
Jardim
le râteau
le rra!Q Associe e repita
la tondeuse à gazon cortador de graina
la tôdêz â ga?Q
Memorize
Diga"eu precisa", "tu
precisas" , "ele fvocé
precisa". (p âgs. 64-5,
pâgS· 92-4)
la bêche pd
la béch
la fourche forquilha
la furrch
Oiga os dias da
semana em francês.
(pâgs. 28'9 )
Coma se diz "dia" ,
"semana" e "mês" em
francés? (p âgs. 28-9)
Decor e estas pala vra s, cubra- as co m a ore lh a do livra e faça um teste .
terraço
104 SEMANA 10 EMCASA 105
Ne vous inquiétez
pas. Il est gent il.
Nevuzakie~ pa. III é
ja!I.
Oui, il s 'appelle
Sandy.
ur, illsapéli Sangy.
veterinârio le vétérinaire
le veterrin.fu[
vacinaçâo la vaccination
la vakcinaciô
passaporte d~ le passeport
animais d'animaux
le passQQ..r:!: danlrnô
cesta le pan ier
ie panig
gaiola. caixade la cage
transporte la cà]
tigela la gamelle
lagam~
coleira le collier
le colig
guia la laisse
la léss
pulqas les puces (f)
lé pïss
Diga: Nao se
preocupe.
Ele é manso.
Diga: Sim. 0 nome
deleé Sandy.
J'ai peur des chiens.
jê pérr dé chl~.
Eu tenho medode
cachorros.
C'est votre chien?
Cévôtrrchia?
Esteé 0 seu cachorro?
Pratique
i ll' 1soltos . Aproxime-se corn cuidado das casas rurais
ou de fazendas, e nâo avance no territôrio do cao. Procure . . .
placas coma Attention au chien C"Cuidado corn 0 cao").
El Dica cultural Na França, muitos câes sâo
de guarda e você pode encontra-los presos ou
Participe deste dialogo. Leia 0 texto em francês à esquerda e siga as
instruçôes para dar sua resposta. Depois faça um teste, cobrindo as
respostas corn a orelha do livre.
Mon chien est malade.
Mon chia é malad.
Meu cachorro esta
doente.
Ce chat est plein
de puces .
Cecha é pl~ de piss.
Estegato estacheio
de pulqas.
les animaux
Animais
Turistas agora usam "passaportcs de
animais", para viajar corn seus bichos
de estimaçâo para a França, evitando
corn isso as quarentenas na volta a seu
pais . Consulte seu veterinariopara
detalhes sobre que vacinas sâo
obrigat6rias e como obter a
documentaçâo necess éria.
Estecachorro é
manso?
Posso trazermeu
cachorro?
Meu cachorro nâo
morde.
Eu tenhomedode
gatos.
Mon chien ne
mord pas.
Mo chi~ ne môrrpa.
J'ai peur des chats.
lê pérr dé cha.
Ce chien est gentil?
Cechi~ é ja!I?
Je peux amener mon
chien?
Je pe ameDf mo chŒ?
Associe e repita
Diga "Nâo
se preocupe".
(pâgs , 94-5)
Comase diz
"seu/sua" em
francés? (pâgs. 12'3)
Associe os animais numerados à lista de palavras
francesas à esquerda. Depois faça um teste,
cobrindo essas palavras corn a orelha do livre.
le chat
le cha
2 le lapin
le la@
3 l'oiseau (m)
lua~
4 le poisson
le puasso
5 le chien
le chi~
6 le hamster
le amstfu:!:
SEMANA 10
r
106
Réponses
Respostas
Cubra cam a orelha.
Révisez et répétez
Reveja e repita
EM CASA 107
Réponses
Respostas
Cubra cam a orelha.
Casa
Quelle belle
cheminée!
Kéll béll chemiDi!
2 Combien de
chambres?
K6b@ de châbrr?
3 Vous avez un
garage?
Vuza~ a gar@j?
4 C'est disponible
quand?
Cédisponibll ka?
5 Quel est le loyer
par mois?
Kellé le lua~ parr
mu.ê.?
Emcasa
la machine à
laver
la machinn a la~
mâquina de lavar
le canapéroupa 2
le kana~
2 sofâ
3 le grenier
3 sôtâo le grren~
4 sala de jantar 4 la salle à manger
la sali a man~
5 ârvore
5 l'arbre
6 jardim lârrbrr
6 le jardin
lejarr@
Casa
Juillet.
5 Quanto é 0 aluquel por mês?
Voilà le salon .
Que bela lareira!
Oui, et il y a auss i une grande cuisine.
2 Ouantos quartas?
Il y a trois chambres.
3 Vocé tem qaraqem?
Non, mais il y a un grand jardin.
4 Quando estâ disponivel?
Você esta visitando uma casa na França .
Participe do dialogo. respondendo em
francês às instruçôes dadas em português.
Cores
Vous avez cette veste en __ ? (preto)
2 Je prends la jupe __ . (branca)
3 Vous avez cette robe en __ ? (vermelho)
4 Non, mais j'en ai une __ . (verde)
5 Vous avez des chaussettes __ ? (amarelas)
Complete as sentenças corn a palavra que
esta entre parênteses. Atençâo para as
formas masculinas e femininas .
Cores
noir
nuârr
2 blanche
blâch
3 rouge
rrûj
4 verte
vérrt
5 jaunes
jônn
Cozinha
la cuisinière
la kizini.ru
2 le frigo
le frrig§.
3 l'évier
lev~
4 le micro -ondes
le micrroQd
5 le four
le fûrr
6 la chaise
ia chéz
7 la table
la tâbl
mesa.
109
les billets
lé bi~
Je voudra is retirer de
l'argent.
Je vudrré rretirré de
larr@.- -
Je voudrais changer
de l'argent.
le vudrré châgê de
larr@.
Quel est le taux de
change?
KeM le tô de châ]?
le distributeur
automatique
le distrribitérr ôtôma!1!s
SERVIÇOS
caixa le guichet
le guiché
notas
banco la banque
la bânk
senha le code
le kôd
cheques de viagem les chèques de
voyage
lé chék de vuaig]
Quai é a taxa de
câmbio?
Eu gostaria de sacar
dinheiro.
Eu gostariade trocar
dinheiro.
Memorize: banco
Decore esta s palavras. Depois, cubra 0 texto em francês com a orelha
do livro e faça um test e.
Apr enda estas frases e depois faça um teste , usando a orelh a do livro .
Eugostaria de trocar
alguns cheq ues de
viagem.
l&l1 Frases ûteis
Comment je peu x
payer?
Coma je pe pe~?
Como posso pagar?
C'est combien pour
le Royaume-Uni?
Cé kôb i~ pûrr le
Rôaiôme Uni?
Quanto cuSta para 0
Reino Unido?
1l'e nve loppe (f)
lanve!QQ
envelope
la poste et la
banque
Correio e banco
a correio também fun cion a coma
ban co. Você nâo pr ecisa ficar na fila
no caixa , pois gera lme nte exis tem
caixas eletrônico s do lado de fora
do pr édio. Os selos também sâo
fornecidos pe la tabac (tabacar ia).
SEMANA 11
le code postal
le kod postaIl
le facteur
le factfu:!:
le timb re
le tâb rr
la boîte postale caixa de correio
la buat postâl l
la carte postale cartâo-postal
la karrt posta ll
le colis
le coll
par avion
par avi!!
en recommandé
a rrecoma~
Pergunte "Como eu
chego ao banco?" e
"Como eu chego ao
correio?" (pâgs . 68-9)
Memorize: correio
Pergunte "A que
horas?" (p âgs, 30-1)
Como se diz
"passa porte" em
francés? (pâgs. 54-5)
Decore estas palavras. Depois , cubra 0 texro em francês com a ore lh a
do Iivro e faça um teste .
108
Je voudrais retirer de
l'argent.
Je vudrré rretirré de
larr@.- -
Eu gostariade sacar
dinheiro.
Vous avez une
identification?
Vuzayg in idàtifikaciô?
Você tem um documen-
to de identidade?
Oui, voilà mon
passeport.
ur, vualâ mô passpôrr,
Sim. aqui estameu
passaporte.
Composez votre code,
s'il vous plaît.
Kompo~ vôtrrkôd, sill
vu plé.
Por[avor. digite a sua
senha.
J'ai besoin de signer
aussi?
lé bez@ de sinhê os~,
Eu tamb ém precisa
assinar?
Non, ce n'est pas
nécessaire.
Nô. ce né pa necessérr.
NJo, isso nâo
é necess ârio.
1 10 SE M A NA 11 SERVIÇOS 1 1 1
Decore estas pa lavras, cubra-as corn a orelha do livra e faça um tes te .
Aprenda estas frases e depois faça u m te ste, usando a orelha do Iivro .
Nettoyez la salle de
bai n, s ' il vous plaît.
Netuaié la sa li de ba,
siil vul'lé.
Vous po uvez ré parer
la cha udiè re?
Vu puyg rrepajrê la
chodif!:i:?
Por[avor, limpe a
banheiro.
o senhor conheceurn Vous conn a issez un
bom eletricista? bo n é lect ricie n?
Vu konessé a
e lect rrisslâ?
Frases uteis
Je peux fa ire ré parer
ça où?
Je pe férr repa~ sa û?
Ondepassa mandar
consertar isto?
les services
Serviços
Você pode combinar as expressô es
francesas destas paginas com 0
vo cabulario aprendido na semana 10,
para ajud â-Io a explicar problemas
ba sicos e lidar com 0 conserto de
aIgumas coisas . Quando for construir
ou reformar, é bom combinar antes
o preço e a forma de pagamento.
Como se diz em
francês "nâo
funciona"?
(p âgs . 60-1)
Olga "hoje"
e "amanhâ" em
francés. (pâgs . 28 -9)
rflMemorize
Niio, eu voltoamanhii.
Vous avez so n
nu méro de
télé phone?
Vuzavê56 nimerrâ de
teléf6r1n? -
Non, je revie ns
de ma in.
No, je rreviâ dernâ.
Vous con na issez un
bon cons t ructeu r?
Vu konêssê a bô
konst ruktérr?
Vot re clôtu re est
cassée.
Vôtrr klotirr é kassê,
Sua cerea esta
quebrada.
Pergunte: 0 senhor
conhece um bom
empreiteiro?
Perqunte: 0 senhor
tem 0 n ûmero do
telefone dele?
Oui , il y e n a un da ns
le village.
ur, ii h~ na a da le viiill.
Sim, ha um na vi/a.
o senhor podefazer
isso hoje?
Vous pouvez fa ire ça
aujourd'h ui?
Vu puyg férr sa ôjurrdui?
Non, vous avez besoin
d' un nouvea u.
Nô. vuzayg bezuâ da
nuy..Q.
Participe deste diâ logo. Cu bra 0 texto da direita co rn a orelha do
Iivro e siga as instru ç6es para dar sua resposta em fran cês.
Nâo, a senhoraprecisa
de uma nova.
Pratique
Je n'ai pas besoin d'un
garagiste.
Je né pa bezuà da
garrajjs],
Eu niioprecisa de um
mecànico.
Vous pouvez la
réparer?
Vupuvê la rrepa~?
o senhor pode
consertâ-la?
Oui, le tuyea u est
cassé.
UÎ, le tuiô é cassé .
Sim, a mangueira esta
quebrada.
le cha rpentier
le charrpa@
le maçon pedreiro
le rnassë
le plo mbier
le plôbjf
l'é lectrici en (m)
lelectrric@
le ga rag iste
le garrajjs]
le constructeu r
le constriktérr
la fem me de ménage
la fârnrn de merrill
le déco rateur
le dékorratérr
~ :
La machin e à lave r est
en panne.
La machinn a layg é ta
pâ nn.
A mâquina de lavar
roupa quebrou.
1 12 SEMANA 11 SE RV IÇOS 1 1 3
Ellevient d'où?
EII vi.ê. dU?
Je peux venir
aujourd 'hu i?
Je pe venirjojurrduf?
Viens avec moi./
Venez avec moi.
Via avéc muâ./
Ve~ àV~mu~.
Je voudrais un
rendez-vous .
Jevud]É à ràde'L1i.
Lafemme de ménage
vient tous les lundis.
La fârnmde mej@j via
t û lê laQj.
À dix heures et
demie.
 dizfD: ê demi.
Vem comiqo.
(znformaI)/
vindes comiqo.
(formaI)
Pergunte: Passa ir
hoje?
Quando posso vir?Je peux venir quand?
Je pe venirrka?
Vousvoulez venir
quand?
Vu vutêvenirrka?
Quando a seiiJlOra
quer vir ?
Bonjour, salon de
coiffure Christine.
Béiiill:r. salonde
kuafirr Christine.
Al8, aqui é 0
cabeleireiro Christine.
Diga: Eu gostaria de
marcar uma hora.
Oui bien sûr, à quelle
heure?
Uf bian sir,
akellérr?
Sim, clara, a que
horas?
Diqa: Às dez e meia.
Frases uteis
Aprenda estas frases e depois faça um teste, usand o a orelha do livra .
Participe deste diâlogo. Leia a texta em francês à esquer da e siga as
instruç6es para dar sua resposta. Depois faça um teste, cobrindo as
respostas corn a orelha do livra .
Pratique
Je viens de me
réveiller.
Jevia de me rreveillê.
Eu acabeide acordar.
Ilvient de Chine.
Ilvlâ de Chinn.
EZe-vem da China.
nôs vimos
ele/elavem
o verbo venir (vir) é imp ortante .
Out ra s verbos ïite is sâo constru idos a
partir de venir, corn um prefixo. coma
revenir ivoltari e devenir (tornar[-seJ).
Eles sâo conjugados do mesmo modo
que venir (aba ixo). Lembre-se: je viens
qu er dizer eu venho e também
acabo de vir.
tu Yens, você vem
(informal)
Nos vimos todasas
terças-feiras.
Elesvêm de trem.
Ven ir
Vir
tu viens
ti via
vous venez
vuve~
il/elle vient
iII /ell viâ
nous venons
nuve.!lQ
Ils viennent par
le train.
III vignn parr te trrâ,
Nousvenons tous les
mardis,
Nu venQ tü lê marrQj.
' Venir: vir
U Dica de linguagem Vocépode usar a
frase je viens de... (literalmente, "eu venho de...")
para falar de algo que acabou de fazer ou que fez
recentemente: je viens de faire les courses ("estou
vindo das compras") ou je viens d'envoyer un email
("acab ei de mandar um e-mail"). Para dizer "apenas",
no sentido de um 56, coma em "eu coma apenas um
sanduic he no almoço", os franceses usam seulement:
je mange seulement un sandwich pour déjeune r.
ils/ elles viennent
ill/ell vignn
Je viens de NewYork. Eu venho de
Jevi.ê. de nu iorrk. Nova York.
je viens eu venho
je via
Diga em voz alta as diferentes formas do verbo venir (vir). Depois.
cubra a texto em francês corn a orelha do livra e faça um teste.
Quando se sentir confiante, pratique as sentenças abaixo.
Diga os dias da
semana em francês.
(pâgs , 28-9)
Como se diz
"faxineira"?
(p égs. 110-11)
Diga "Sâo 9h30",
"10h45"e "12h".
(p âgs, 10-1,
pâgS·30-1)
1 1 5
-
Petit et gros.
Pti é grrô.
Longs avec une
barbe.
Lê av~ in bârrb,
homem l'homme (m)
lômrn
mulher la femme
la fârnrn
a/tola grand /grande
grrâ/grrâc
baixola petit / petite
pli/ptit
jovem jeune
jénn
ve/hola vieux/vieille
vié/viéi
gordola gros/grosse
grrô/grrôss
magrola maigre
mégre
cabe/os les cheveux longs/
compridos/curtos courts (m)
lé che~ lô/kurr
ôculos les lunettes (j)
lé Iinétl
barba la barbe
la barrb
Diga: Compridos
e com barba.
Diga: Baixo egordo.
Et les cheveux?
Ê lé chevé?
E os cabeiïiS?
Il ressemblait à quoi?
III rressâblé a kuâ?
Qua/ eraaaparênaa
dele?
Apre n da estas fras es. Depo is. cubra 0 tex to da di reit a corn a orelha
do livro e siga as in str uçôes para dar sua resposta ern francês .
U Dica cultural Na Fra nça, existe diferenç a entre 1
la gendarmerie e la po lice. A gendarmerie ope ra
e m cidades peq ue nas e a police nas cida des grandes . 1ll
A aparé ncia e a uniforme sâo semelha ntes, e os oficiais
das duas forças usam ar mas .
Memorize : aparência
Decore esta s pala vras. Lembre-se: algu ns adjetivos t êrn feminino.
SERVIÇOS
Il est chauve avec une
barbe.
IlIé chôv avéc in b ârrb,
ETe é careca e tem
barba.
Il a les cheveux noirs
et courts.
lia lé chevê nuârr ê kurr.
me lem caheloseurtos
e pretos.
l'appareil-photo
laparréill fôlQ
- ,=~__ càmera
J'ai besoin d'un
avocat.
lê bezuâ da avocâ.
Eu preciso de um la
advogadola.
Quando issoocorreu?
o que foi
roubado?
la police et le crime
Policia e crime
Se você for vitima de um crime
quando estiver na Prança. deve dar
quei xa à po licia. Em uma ernergência.
ligu e para 17. Você ter é de exp licar °
problema em francês. po r isso algumas
palavras basicas sâo fund amen tais.
No caso de roubo. a polfcia cost um a
examinar a casa .
o senhor viu quem
fez isso?
SEMANA 11
Vous avez vu qu i a
fait ça ?
Vuza~ vi ki a fé sa?
Ça s 'est passé
quand ?
Sa cé passé ka?
Qu'est-ce qu i a été
volé?
Késk i a é~ vo~?
le cambriolage assa/to
le kabrrio@j
le ra pport de police relatôrio policia/
le rraQQ.o: de poliss
le voleur ladrào
le volérr
la police policia
la poliss
la déposition depoimento
la depoziciQ
le témoin testemunha
le témui!
l'avocat(e) advogadola
lavocâfâte)
J'ai été cambriolé(e) . Eu fui
lê été kâbrriolê. assa/tadola.
Decore estas pa lavras e depois faça um teste.
Memorize: crime
Frases ûtels
Aprenda estas frases e depois laça um tes te, usando a orelh a do livro.
Como é em francés
"grande" e
"pequeno/a"?
(p âgs. 64-5)
Diga "0 qua rto é
grande" e "A cama
é pequena".
(pâgs. 64-5)
1 1 4
1 1 6 SEMANA 1 1 SERVIÇOS 1 1 7
Réponses
Respostas
Cubra corn a orelha .
Révisez et répétez
Reveja e repita
Réponses
Respostas
Cubra corn a ore lha .
Farmâcia
J'a i une toux .
lê in t ü.
2 Non, mai j'a i mal
à la tête.
Nô, mé jê mal à la
tét.
3 Vous avez un
sirop à la place?
Vuzavê il slrrô â la
plàsS? -
4 Merci. C'est
combien?
Merrci. Cé kôbi;i;?
5 Voilà. Au revoir.
Vualâ. Ô rrevuMl.
É um homem alto
e magro.
2 Ela tem cabelos
curtos e ôculos.
3 Eu sou baixa e
tenho cabe/os
compridos.
4 Ela é velha e
garda.
Ele tem olhos
azuis e barba.
Etvous avez aussi un rhume?
2 Nâo, mas estou com dor de cabeça.
Prenez ces cachets.
3 0 senhor tem isso na forma de xarope?
Bien sû r. Voilà.
4 Obrigada. Quanto é?
Six euros.
5 Aqui estâ. Até logo.
Aparência
Bonjour. Je peux vous aider?
Estou com tosse.
o que significam estas descriç6es?
Você esta pedindo conselhos ao farmacêutico.
Part icipe do dialogo. respondendo em francês
às in stru çôes que est âo em portugu ês.
C'est un homme grand et maigre.
2 Elle a les cheveux courts et
des lunett es.
5
3 Je suis petite et j'ai
les cheveux longs.
4 Elle est vieille
et grosse.
4 Vous __ avec nous?
vir
Diga as palavras francesas para estes itens
numerados:
5 Mes pa rents _ _ par le train.
Preencha os espa ças com a forma carreta do
verbo venir (vir).
Je __ à quatre heures.
2 Le jardinier __ une fois par semaine.
3 Nous __ pour déjeuner mardi.
Correio e bancal
les billets
lê bI~
la ca rte banca ire
la karrt bankérr
4 les cartes
postales
lê karrt postàll
5 le colis
le coli
2 les timb res
lê @brr
Vir
viens
via
2 vient
via
3 venons
venQ
4 venez
ve~
5 viennent
vi§:ln
118 SEMANA 12 LAZER E D IVERSÀO 1 1 9
Memorize
Decore estas paJavras. Depois, cubra a te xto
em Irancês corn a orelha do livra e faça
um teste .
Je préfère le cinéma.
Je prref~ le cinema.
Je m'intéresse à l'art.
Je rnâterr éssa lârr,
J'aime le théâtre.
Jémm le te~trr.
Quels sont vos /tes
intérêts?
Kéll sô vol te zaté~?
Eu gosto de teatro.
Eu me interesso
por arte.
Deque você gosta?
(jormaltinformal)
Eu prefiro cinema.
Frases ûteis
Aprenda estas frases e depois faça um te ste , usando a orelha do livra .
Je dé tes te la guitare .
Je deté st la guitârr.
Eu detesto violâo.
J'adore l'opéra.
Jadôrr loper@..
Eu adoroopera.
Les loisirs
Lazer
Os franceses se org ulham de apoiar
as artes. entre as quais figuram ope ras
e filmes. Nâo seria exagera incluir
a politica e a filosofia entre seus
int eresses. Os livras de exp ress ôes
des tina dos a quem quer falar francês
costumam ter uma seçâo corn frases
sobre esses assuntos .
Pergunte de modo
informai "Vocé
quer ...?" (pâgs . 22' 3)
Diga "Eu nâo gosto
das cortinas".
(pâgs. 100-1)
Camo se diz "museu"
e "galeria de arte"
em francés?
(pâgs. 48'9)
le théâtre teatro
le te âtrr
le cinéma cinema
te cinema
la d iscothèque discoteca
la discoték
la mus ique mûsica
la mizfk
l'art (m) arte
lârr
le sport esporte
le sp ôrr
le tourisme turismo
le turrfsmm
les jeux vidéos jogosde computador
lé jé videô
les spectateurs (m)
lé spektatérr
p/atéia Isso me entedia. Ça m'e nnuie.
Sa rnânng] ,
l'o rchest re (m)
l o r~trr
primeiras fi /as
Estou interessado/a
em mûsica.
Prefiro os esportes .
Detesto jogos de
computa dor.
Salut, tu veux jouer au
tennis aujourd'hu i?
Sali, ti ve j~ ô teni ss
ojurrdui?
Ol â, quer jogar tênis
hoje?
Non. Je n'aime pas
le sport.
Nô, je némm pâ le spérr,
Nào. Eu nâogostode
esportes.
Alors, quels sont tes
inté rêts?
Alôrrkéll sô te zaté~?
Entâo, de que você
gosta?
Je préfère le shopping.
Je prreférr le shoQQio..
Eu prefiro as comp ras.
Ça ne m'intéresse pas.
Sa ne mêterrêss pa.
Isso n âo me interessa.
Pas de problème. J'y
vais toute seule.
Pa de prroblémm. Jivé
tut se ll.
Nâo tem problema. Eu
vou sozinha.
120 SEMA NA 12 LA ZER E DIVERSAo 121
Non, je fais du rugby .
Nô, je fé di rrugQj.
J'aime jouer au
tenn is.
Jémm jUf ô te niss.
Tu fais du football
aussi?
Ti fé di futb611 ossf?
Você tamb émjoga
futebol?
Diga: Nao. eu
jogo rûqbi.
Qu'est-ce que vous
aimez faire?
Késke vu zemê férr?
o que vocêgosta de
[azer?
Diga:Eu gosto de
jogar tênis.
Faire: fazer
U Dica cultural A França se orgutha de
poder conta r com uma grande variedade de logos
regionais. 0 mais popul ar de todo s, uma versâo
francesa do boliche - pétanque ou boules - ,
é jogado em quase todas as cid ades e vilas .
o verbo fair e (jazer) também é usado para descrever 0 elima. Aprenda
suas fo rmas e pratiq ue as frases abaix o.
eu faço je fais
je fé
tu fazes (informai) tu fais
ti fé
ele/ela/você[az il / elle fait
i1l/ell fé
nos[azemos nous faisons
n u fe~
Il fait beau vos[azeis/os senhores vous faites
aujourd' hui. fazem (formai) vu fét
III fé bô ojurduf.
il s/ ell es fontHoje[az bom tempo. eles/elas [azem
ill / ell fô
Eu [açocaminhada. Je fai s de la
le drapeau randonnée.
te drraQ.Q Je fé de ta ràdoné,
1bandeira
o que vocês[azem? Que faites-vous?
Kefét vu?
Nosjogamos tênis. Nous faisons du
tennis.
Nu fe~ di teniss.
Ela pinta.
Elejoga tên is.
Eu jogo rûqbi.
le sport et les
passe-temps
Esportes e hobbies
o verbo faire (jazer) é ùtil quando se
fala de hobbies. Faire é seguido de du,
de la ou de l' : Je fais de la peintu re (Eu
pinto) . Também se pode usar 0 ve rbo
jouer tjoqar, toear) para falar de
espo rtes e ins trumentos musicais.
Je fais du rugby .
Je fé di rrugQj.
Il joue au tennis.
III ju ô tenïss.
le football/rugby [utebol/rûqbi
le futb611 /rr ugQj
le tennis tênis
le tenïss
la natation nataçdo
ta nataciQ
la voile vela
ta vuâll
la pêche pesca
ta péch
la peintu re pintura
la pen!I!:!:
le vélo ciclismo
le veIQ
la randonn ée caminhada
la rado~
Elle fait de la
peinture.
EIIfé de la penHrr.
Frases ûtels
Memorize
Ap renda estas frases e depois Iaça um teste.
Diga "Eu gosto de
teatro" e "Euprefiro
turismo".
(p âgs. 118-19)
Pergunte "Quer
(formaI) jogar tênis?"
(p âgs. 118-19)
Diga "is so nâo me
interessa".
(pags. 118-19)
Decore estas palavras, cubra -as corn a or elha do li vra e faça nrn teste.
122 SEMANA 12 LAZER E DIVERSÂO 123
Il faut s'habiller?
Il fô sab iê?
Oui, avec plaisir.
ur, avéc plesirr.
[esta la soirée
la sua~
jantar le dîner
le d i~
convite ['invitation
lâvitaci ô
recepçâo la réceptio n
la rrecepeiQ
coquetel le cocktail
le koktell
Pratique
Vous pouvez venir
à une réception
ce soir?
Vu puyg venirr â in
rrecepciQce suQ![?
o senhor pode vira
uma recepçào esta
noite?
Ça commence à huit
heures.
Sa comas a uit érre.
Começaàsa ito haras.
Perq unte: 0 traje é
formai?
Diga. Sim, com prazer.
Participe deste di âlogo e [aça urn teste .
Memorize
l'hôtesse (f)
lotéss
anfitriâ
l'invitée (f)
lâvltê
convidada
Decore estas palavras. cubra-as corn a ore lha do livra e faça um teste .
Merci de nous
avoir invités.
Merrcide nu zavu.ê.!!
àvitê.
Obngado/a por 110S
convidar.
Um outra dia, talvez.
o senhor esta livre l1a
proxima quarta-feira?
Na França , a mesa de jantar é 0 cen tra
do convivio social, pois tudo ocorre em
torno da comida e do vinho. Convém
empregar vous para conversar corn as
pessoas que você acabou de conhecer,
até que elas 0 tratem por tu, quando.
entâo. você pod e ser mai s informaI.
Eu gostaria de
convid â-lo para
jantar.
Voir des gens
Vida social
Une autre fois
peut -être.
ln otrr fuâ petill'-
Je voudra is vous
inviter à dîner .
le vudrrévu zâvitê a
- d~.
Vous êtes libre
mercredi procha in?
Vu zét librrmercrredi
pro§?
Frases ûtels
U Dka cultural Quando você vai à casa de11111Q~ alguém pela primeira vez, é costume levar flores ou
vinho. Se for convidado de nove, como ja conhec er â a
casa de seu anfitriâo, pod erâ levar algo mais pessoal.
Diga "Sinto muito,
estou ocupado/a".
(pâgs. 32-3)
Aprenda estas frases e depoi s faça um teste.
Comase diz em
francês "almoço" e
"jantar"? (pâgs . 20'1)
Diga "meu esposo"
e "minha esposa".
(p âgs. 10-1)
Vousvoulez ven ir
dîner mardi?
Vu vulê venirrdinê
marr@ - -
Gostaria de vir jantar
na terça-feira?
Je suis désolée, je su is
occupée.
Je sui dezolê, je sui
zokupê ,
Sinto muito , eu estou
ocupada.
Pourquoi pas jeud i?
Purcuâ pa jedi?
Quetal na
quinta-feira ?
Avec plais ir.
Avec plesirr.
Com prazer.
Venez avec votre mari.
VeI:!f avec votrrmarrI.
venha comseu esposo.
Merci. À quelle heu re?
Merrcf.Akelérr?
Obrigada. A que
horas?
SEMANA 12124
Réponses
Respostas
Cubra com a orelha.
Révisez et répétez
Reveja e repita
LAZER E DIVERSÂ O 125
Réponses
Respostas
Cubra com a orelha.
Animais
le poisson Diga em francês 0 nome do s
le puassQ animais numerados.
2 l'oiseau
luam
3 le lapin
le laQ.ê.
4 le chat
le châ
5 le hamster
le amsté rr
6 le chie n
le ch i~
Fazer
Use a forma corret a fais
do verbo faire fé
ne sta s frases.
2 fa it
fé
Tu _ _
de la pêche? 3 faites
fét
2 Elle _
de la voile . 4 fa it
fé
3 Que _ _
vous? 5 fa ites
fét
4 1I__ froid
aujourd 'hui. 6 faire
fer
5 Vous _ _ de la
ra ndonné e?
6 J'aime __ de la
natation.
Eu gosto de... Convite Convite
j'ai me le rugby. Diga es tas frases em Iran c ês. Você foi convidado /a para almoçar. Pa rti cipe Je suis désolé(e),
)émm le rrugQj. de stc di âlogo e responda em fra n cês ils je suis occupé(e).
instr u çôes dadas em portugu ês. Je su i dezo~, je
2 je n'aime pas Eu g05to de rûqhi. suf zokupê,
le golf .
Je némm pâ le 2 Eu nâo gosto de golfe. Vous voulez venir déjeuner vendredi? 2 Avec plaisir.
gôllf. Sinto m uito, estou ocupado/a . Avec plesirr.
3 Eu g05tO de pintar.
3 J'aime faire de Pourquoi pas samedi? 3 Merci. À quelle
la peinture. 4 Eu ndo gosto de 2 Com prazer. heure?
Jémm férr de la jogar boliche. Merrci. Â kel~?
pentir r. Venez avec vos enfants.
3 Obrigadola. A que horas? 4 C'est bon pour
4 je n'aime pas moi.
jouer aux boules. À douze heures et de mie. Cé bô purr rnuâ,
Je némm pâ juê ô 4 Est âbom para mim.
bul.
126 SEMANA 12 REFO RÇO E PR O G RE S S O 127
• Fale
• Na intern et podem-se enco ntra r
to dos os t ipos de sites para
ap render id iom as (alguns
oferecem ajuda e atividades
gratuitas on-Iine) . Ha sites para
tudo, desde os que alugam
casas até os que ensinam a dar
banho no cachorro . Também
acesse on -Iine estaçiies de
rad io e TV em francés. Escol ha
um inst rum enta de procura.
como 0 www.voiia.fr, e cliq ue
no assunt o de seu Interesse ou
invente umdesafio, tentando,
por exem pl e, achar uma casa
de doi s quartos pa ra alugar
em uma pra ia de Nice.
• Leia jornais e revistas em
francês. As imagen s vâo
ajudâ -lo a compreender 0
tex to. Os anü nclos ta mbém
const it uem um a maneira ùt l l
de ampliar seu vocabulârio.
Outros recursos
• Parti cipe de au las de francés
ou freqü ente um c1 ube.
Existem cursos diurn os e
noturnos de diferent es nfveis
de conhecim ento. Vocé
tamb ém pode cri ar um grup o,
se t ive r am igos interessados
em manter a prâtica do francês .
• Vis ite um pais de Ifngua
franc esa e tes te sua
capacidade de faia r com os
ha bita ntes do local. Descu bra
se ha alguma com un idade
francesa pe rto de você , Use
o francés para iniciar um
dia logo. Seus esforços para
falar um novo id ioma serâo
be m recebidos.
Além de estudar corn este llvro,
expe rimente segu ir estas idéias
para amp lia r suas habil id ades
corn 0 idi oma:
Associ e, repi ta e amp lie
Volte aos exercicios "A ssoc ie e repi ta" e "Memorize"
pa ra recordar pa lav ras relacion adas a t6 picos
especificos. Faça um teste cobrind o 0 texto em fran cés
corn a orelh a do Iivro . Descubra palavras novas de ssas
âreas consultando 0 dicionério e 0 cardâpio.
1
les courgett es (f)
lêkurrilll
la salade
la saliQ
les pommes
de terre (f)
lép 6mm de térr
Associe e repita
ogramado precisa ser
Fale de nova __ regado .
Os exerdcios de "Faie " sâo lemb retes ûtei s Existem érvoresj
para cada au la. Prat iqu e-os. usando suas 0 jardin eiro vern às
pr6pri as variaç ôes de vocabulârlo, a partir do sextas-tetras.
dicion ârio ou de outra part e do cu rso.
les tomates (f)
lê tcm ért
les citr ons (m)
lê ci!!!Q
4 les poireaux (m)
lé puarœ
6 les champignons
(m)
lé Q!ipinhô
les avocats (m)
lê zavocâ
Vous pouvez me
dépo ser ici, s'il vous
plaît?
Vu pu;cl.me depo~ ill l
sillvu plé?
Podeme deixar aqui, '
porfavor?
Comose diz em
francês "Eu gcstarta
de marcar uma hcra." ?
(pags. 32-3)
Faleem trancês
"quemt".
(pâgS· 32-3)
_ _ _ Prati que as frases
Volte aos exercicios
de "Frases ûteis"
e "Pratiqu e" . Faça
um teste encobrindo
o texto. Quando se
sent ir confiante.
invent e suas
pr6p rias versiies
das frases, usando
pala vras novas do
dicion ârlo.
Oui, sans prob lème,
monsieur.
Ui, sê problémm,
messlê.
Sim. sem problemas.
senhor.
Reveja e repita novamente
Trabalh e corn as aulas "Reve ja
e repit a" coma um modo de
reforçar as palav ras e frases
apresentadas no curso. Volte
às au las para observar algum
t6p ico sobre 0 quai ainda
nâo esteja confiant e.
Où sont les toi lettes?
Ü sôlê tuatêtt?
Vous ouvrez/fermez
à quelle heure?
vn zuvrê/fermê a
kellérr?
1\Y a un accès pour
les chaises
roulantes?
Hhà a akssê purr fôtéill
rutât
Le marché aux
fromage s, s'il vous
plaît.
Le marcnê ô frromM. sut
vuplé.-
DI/dl! ficamos
toaletes?
Hd acesso para
cadeira de rodas?
A que haras vocës
abreml[echam?
Mantenha 0 treino _ _
Consulte de nova os qu adros de "Treino" para
se lembrar de palavras e frases importantes.
Trabalhe do seu jeit o corn todo s eles ,
de modo regular.
Eu gostaria ...
Diga que gosra ria do seg ul n tc:
Para 0 mercado de
queijos.porfavor.
A pra tica cons ta nte é 0 segredo para man ter e melhorar
su as habilidades com 0 idio ma . Nesta seçâ o você enco nt ra
varias sugest ôcs pa ra reforçar e ampliar seu conhecimenta
de fran cês. Muita s implicam volta r aos ex ercfcios do livra
e usar diciouarios para aumentar se u alcance . Volte
às au las em ordem diferente. mi sture e combine
as atividades para fazer seu proprio programa dia rio
de 15 minutas ou se con centr e em tôpi cos mais
int er essan tes pa ra suas necessidades .
Reforço e progresso
Continue a conv ersar __1
Releia as seçii es de
" Conversaçâo" . Fale
as du as partes do
dia logo. dando
toda atençâo à
pron ûncia. Quando
for posslvel, procure
acresce ntar palavras
novas do dic ionârio.
Frases uteis
Aprenda estas Irases e depuis laça um teste.
CA RDAp lO 129
Cardâpio chou-fleur couve-flor crêpe Suzett e panqueca fine conhaque purochou rouge repolho-roxo flambada camcalda de flageolet s [eiiào-branco
Esta é uma lista dos te rm os mais choux de Bruxelles laranja flan flàcouve-de-bruxelas crépinet te tipodesalsicha foie de veau fîgado de
comuns qu e você vê em cardapios cidre cidra cressonagriiio vitela
fran ceses ou quando vai comprar cidre doux cidra doce crevettegrise camarào- foie gras patêdefigado decitron limào cinza gansa
comida. Se n âo encontrar uma frase citron pressé sucodelimâo crevette rosecamarâo-rosa foi es de volaille fîgado de
exata, procure achar os componentes. civet de liévre lebre guisada croque-madamemisto galinha
clafoutis pudim defrutas quentecomovofrito fonds d'articha ut [undo
cochon de lait leitâo croque-monsieur misto dealcachofra
bisque de homard sopa canard pato cocktail de crevettes quente fondue bourguign onne
de lagostim canard laqué pato-de- coqueteldecamarâo crottin de Chavignol fonduedecarne
abats miûdos biscuit de Savoie pequim cœur coraçéio queiiinho decabra fondu e savoyarde
abricot damasco pâo-de-lô caneton patinho coingmarmelo crustacés crustâceos fonduedequeijo
à emport er paraviaqem blanquette de veau cantal queijo branco de colin merlûcio (peixe) cuisses de grenouille fraise morango
agneau cordeiro picadinho devitela Auvergne compote compota caxas de râ fraise des bois morango
aiguillette de bœuf bife bleu malpassado/a câpres alcaparras comté queijo durade Jura silvestre
dealcatra bleu d'auvergne queijo carbonnade carne cozida concombre pepino D framboi se [ramboesaail a/ho azuladode Auvergne na cerveja confit de canard pato fri sée alface crespa
ailloli a/hono azeite bœuf bourgui gnon carne caricurry conservado na gordura dartois tortinhadegeléia fri t fritola
à la broche espetinho cozida em vinho tinta carottecenoura confit d'oie gansa dégustation degustaçào fri tes batatas fritas
à la jardinière com bœuf braisé carne carottes Vichy cenoura conservado na gordura digestif digestivo(licor) fromag e queijo
lequmessortidos gre/hada com sa/sa e manieiqa confiture ge/éia dinde peru fromage blanc queijo
à la normande corn bœuf en daube carne carpe carpa congre congro(peixe) doux dace cremoso
mo/ho decreme estufada carré d'agneau costeleta consomméconsomê from age de chèvre queijo
à la vapeur no vapor bœuf miroton guisado de de cordeiro coq au vin frangoao E decabraamande amêndoa carne e cebola carrelet tipo de linguado vinho tinto fruits de mer frutosdo
ananas abacaxi bœuf mode guisado de carte card âpio. carta coque amêijoa eau minérale gazeuse mar
anchois anchovas carne e cenoura carte des vins carta de coquelet frango aguamineraicamBas
andouillette chouriço de bolet boleto (cogumelo) vinhos coquilles Saint-Jacques eau minérale plate agua Gvitela boudin blanc pudim casse-croûte tira-gosto vieiras mineral semgâs
anguille enguia branco cassis groselha·preta côte de porc bisteca de échalote cebolinha-branca gaiette tipodebolo
à point aoponto boudi n noir pudimpreto cassoulet cozido de feijào porco écrevisse pitu redondo e chato
artichau t alcachofra bouillabaisse sapa de com patoe porco côtelette costeleta endiveendivia garni cam batatas e legumes
asperge aspargo frutosdomar céleri /céleri rave aipo- cotriade bretonne sopa en papillote assadoem gâteau bolo, docinho
assiett e anglaise prato bouilli fervidola râbano de peixe da Bretanha papel-aluminio ou papel gaufre waffle
detrios bouillon caldo céleri en branches aipo coulommiers queijo entrecô te coste/a gelée gelatina
au gratin gratinadola bouillon de légumes cèpe tipode coqumelo macio e rico entrecôte au poivre Gewürztraminer vinho
au vin blanc aD vinho caldo de legumes cerisecereja court-bouillon caldo costela na pimenta branco seco da Alsâcia
branco bouillon de poule caldo cerises à l'eau de vie crabe caranguejo entrecôte maître d'hôte l gibier caça
avocatabacate degalinha cereja no conhaque crèmecreme costela com manteiqa e gigot d'agneau pernilde
boulette almôndega cervelle miolo crème à la vanille pudim salsa cordeiro
B bouquet rosecamarào- chabichou queijo de leite de baunilha entrée entrada girolle tipodecoqumelorosa decabra e vaca crème anglaise pudim entremets pratos do meio glace sorvete
banane banana bourride sopa de peixe chablis vinho branco seco crème chantilly creme épaule d'agn eau farcie gouj on cadoz (peixe)
barbue rodovalho (peixe) brandad e bacalhau com da Borgonha chantilly dianteiro decordeiro gratin gratinadola
bavaroi se tipodemusse cre/Ile e alho champignon coqumelo crème d'asperges creme recheado gratin dauphinoi s batata
béarnai se com molho brioche pâozinho macio champignon de Paris deaspargos épinards en branches fatiada assada em leite,
béarnaise brochet linguado (peixe) coqumelo-paris crème de bolets cremede espinafreem rama creme e queijo
bécasse galinhola brochette espetinho chanterelle tipo de boletos (cogumelos) escalope de veau grati née sapa de cebola no
béchamel molho branco brugnonneaarina coqumelo crème de volaille creme milan aise escalope de [orne
beignet fi/h6, doughnut brûlot flambadola chantilly chantilly degalinha vitela com molho de grillé grelhadola
beignet aux pomme s brut muitoseco charcuterie trios crème d'huîtres creme de tomate grondi n roncador (peixe)
filhO demaçà charlotte charlote (frutas ostras escalope panée bifeà groseill e rouge groselha
better ave beterraba C cam creme e biscoitos) crème fouettée creme milanesa vermelhabeurre manteiqa chausson aux pommes batido escargot escarg6
beurre d'anchois patêde cabillaud badejo pastel de maçà crème pâtissière confeito estouffade de bœuf Hanchovas café café(preto) cheval cavala cam creme bifedepanela
beurre noir manteiqa café au lait café com leite chèvre queijo decabra crème renverséecreme estragon estragào hachis parmentier
escurecida café complet caféda chevreui l cabrito de ovoscom caramelo escondidinho (carne moida
bien cuit bem-passadota manhâ completa chicorée endivia, escarola crème vichyssoi se sapa F compurêdebatata)bière cerveja café crèmecafé corn creme chocolat chaud chocolate fria de batatae a/ho-por6 hareng mariné arenque
bière à la pression chope café glacé cafégelado quente crêpe panqueca faisan [aisâo marinade
bière blond e cerveja clara café liégeois cafégelado chocolat glacé chocolate crêpe à la crème de farci recheadola haricots feijào
bière brune cerveja escura corn creme gelado marronpanquecacam fenouil erva-doce haricots blancs feijào-
bière panachée cerveja caille cadorna chou repo/ho creme decastanhas file t filé branco
mista calamar, calmar lula chou à la crème pastelde crêpe à l'œuf panqueca filet de bœuf Rossini filé haricots verts feijào-verde
bifteck bife caivados conhaque de nata com ovo[nto mignon com patêdefigado homard lagostim
bisque d'écr evisses sapa maçà choucroute chucrutecom crêpe de froment file t de perche filé de hors-d 'œuvre aperitivo
de laqostim canapé canapé salsicha e presunto panqueca de trigo perca(peixe) huître ostra
CA ROAp lO CAROAplO 131
1, J moules marinière petit pain pâozinho poulet créole frangocam salade verte salada verde Tmexilhôes em vinho petit pois ervilha molhobranco e arroz salmis guisado decaça
îles flot tantes ovos branco petit suisse queijocremoso poulet rôti frango assado salsifis escorcioneira (erva) tanche tenca (peixe)
nevados mousseuxespumante pied de porc pé depareo praire marisco sanglie r javali tarte aux fraises tortade
infu sion inîusâo. chô mouta rde mostarda pigeonneau pombo nova provençale cam tomate, sauceaurore molho branco morango
jambon presunto mouton carneiro pignatelle bolinho de alho eervas cam purêde tomate tarte aux pommes torta
jambon de Bayonne mulet tainha queijo prune ameixa sauce béarnaise molho demaçà
presunto defumado munster quei]o forte pil af de mouto n pilafde pruneau ameixa seea espesso de ovos e manteiga tarte frangipa ne torta de
juli enne sapa cam mûre anlora carneiro pudding pudimdeameixa sauce blanche molho cremede amêndoas
lequmes picadinhos Muscadet vinhobranco pintade galinha-d'angola purée purê branco tartelette tortinha
jus de fruits suco de[rutas seco pip erade prato deovos, sauce grib iche molho tarte Tatin tipo de torta de
jus de pomme SI/COde myrt ille mirtilo tomatese pimentôes Q cam ovos cozidos maçàmaç â pissaladière prato sauce holl andaise molho tarti ne pâo cam manteiga
jus d'orange sucode N semelhanteà pizza quenell e bolinhodecarne deovos, manteiga e tendrons de veau peitolaranja pistache pistache ou peixe vinagre, parapeixes de vitela
nature simples plat du jour prato dodia queue de bœuf rabada sauce Madère molho terrine patê
K, L navarin ensopado de plat eau de fromages quiche lorraine torta de Madeira tête de veau cabeça decarneiro cam legumes tâbuadequeijos ovos, toicinho e creme sauce matelote molho de vite/a
ki r vinhobranco cam licor navet nabo pochou se ensopado de vinho thé châ
deamora noisette ave/à peixecam vinhobranco R sauce Mornay molho thé à la ment he chd dekirsch aguardente de noisette d'agneau poire pêra branco cam queijo hortelâ
cereja medalhào de cordeiro poir eau alho-por ô raclette Swiss prato de sauce mousseli ne mothe th é au lait ch âcam leite
lait leite noix nazes poisson peixe queijo derretido holandês cam creme thé cit ron châde limâo
laitu e a/face nouilles talharim poivre pimenta radis rabanete sauce poulett e molho de thon atum
langouste lagosta poivron pimentâo ragoût ragu, ensopado ge/nase cogumelos tomates farcies tomates
langousti ne lagostim 0 pomme maçà raie raia sauce ravigote molho cam retheadoslapereau lâparo pomme de terre batata raie au beurre noir raia cebolinha-branca e ervas tome de Savoie queijo
lapin coe/ho œuf à la coque ovoquente pomm es de terre à na manteiqa sauce supréme molho branco de Sabôia
lap in de garenne coe/ho œuf dur ovocozido dura l'anglaise batata cozida raifort raiz-forte cremoso to urnedos turnedô(bifes
silvestre œuf mollet ovo cozidomole pommes de terre en raisin uva sauce tartare maionese redondase macios
lard toicinho œuf poché ovo poché robe de chambre/ des râpé raladola cam ervas e pieles servidos cam molhos}
légume legume œufs brouillés ovos champs batata assada rascasse peixe-escorpiiio sauce veloutée molho to urte empadào
lent illes lentilhas mexidos com casca ratatouille ensopado de brancocamgemae creme tourteau tipo de
lièvre lebre œuf sur le plat ovofrito pomme s de terre pimentâo,abobrinha, saucevinot molhode vinho caranguejo
li mande linguado (peixe) oie gansa sautées batata salteada berinje/ae tomate saucisse salsicha tripes à la mode de
livarot queijo macio, forte, oignon cebola pommes frites batatas ravigote molho verde e saucisse de Francfort Caen dobradinha ao
donorte da Prança omelette au naturel fritas picante salsicha decachorro- molhode legumes
longe lombo omeletesimples pommes paille batata reblochon queijoforte de quente apimentado
lotte Iota (peixe) omelette aux fines palha Sabôia saucisse de Strasbourg truite au bleu truta
loup au fenou il perca herbes omeletedeervas pommes vapeur batatas rémoulade maionese cam salsicha decarne de bai escaldada
cam erva-doce omelette paysanne no vapor ervas, mostardae saucissonsa/ame truite aux amandes truta
omelete cam batatas e porc pareo a/caparras saumon salm ào cam amêndoas
toicinho potage sapa rigotte queijinho de cabra saumon fumé salmào truite meunière truta
orange pressée SI/CO de potage bili bi sopa de de Lyon defumado enfarinhada e fritana
macédoine de légumes laranja peixe e ostra rillettes caldeirada de sauternes vinho branco manteiga
mistura de legumes oseill e azedinha potage Crécy sapa de carne de porcoougansa dace
mache saladaverde oursinouriço-do-mar cenoura e arroz ris de veau moleja de savarin pâo-de-l ôcam rum V, ymangue manga potage cressonnière vitela sec secola
maquereau cavala p sapa deagriào riz arroz seiche siba (molusco) vacherin queijo madoemarcgrapa potage Esaüsapa de riz pila f arrozcam carne sel sai forte doJura
marcassin javaliHOVO pain p âo lentilha ou [rutos domar service (non) comp ris vacher in glacé sorvete
marchand de vin em pain au chocolat potage parmentier sapa rognon rim serviço (nào) ineluido com suspiro
molho de vinhotinta croissant dechocolate dealho-porô e batata roquefo rt queijo roquefort service 12 % inclus veau vitela
marroncastanha palett e de porc paleta de potage printa nier sapa de rôti assado, carneassada 12% deserviço incluido velout é de tomate creme
massepain marzipâ porco lequmes rouget tainha (peixe) sole bonne femme detomate
menthe hortelâ,menta palourde marisco potage Saint -Germain linguado em vinho vermicelle vermicelli
menthe à l'ea u aperitivo pamp lemousse toranja sapa deervilha S branco e coqumelos (massa muitofina)de mentacorn âgua pastis bebida alcoôtica potage velouté sapa sole meunière linguado viande carne de bai
menu du jour cardâpio do com sabor deanis cremosa sabayon zabaione (gema enfarinhado na manteiqa vin vinho
dia pâté de canard patêde pot-au-feu ensopado de de ovo batida em vinho soupe sapa vi naigrette vinagrete
menu gastronomiq ue pato carne e legumes Marsala) soupe au pistou creme de vi n blanc vinho branco
cardâpio gastronômico pâté de foie de volaille potée ensopado de sablé tipo debolo seco legumes com manjeric ào vin de pays vinho da
menu touri stiq ue patêdefigado deave legumes corn carne saignant malpassado steak au poivre filé na regiào
cardâpio turistico pâte feu illetée massa Pouill y-Fuissé vinho saint-honoré bolofolhado pimenta vin de table vinhode
merlan pescada-branca folhada brancoseco da Borgonha corn creme steak frites filé cam fritas mesa
millefeu ille mil-folhas pâtes massas poul e au pot paneladade saint-marcell in queijo de steak haché picadinho de vin rosévinho rosado
millés ime safra péche péssego fraI/go e legumes cabra carne vin rouge vinhotinta
mori lle tipodecogumelo perdreau perdigào1I0VO poulet basquais e frango salade composée salada steak tarta re bife târtaro volaille carne deaves
comestivel perdrix perdiz cam ratatouille mista sucreaçûcar VSOP conhaque
morue bacalhau peti te friture filhote de poulet chasseur frango à salade russe legumes suprême de volaille envelhecido
moules mexilhôes arenque caçadora picados cam maionese frango em molhocremoso yaourt iogurte
132 MI NIDICI ONARIO FR ANC ÊS-PO RTUGUÊS 133
Minidicionario
Francês-Português
o gênera dos substantivos franceses apresentados aqui é
ind icado por (m) e (f) para masculino e feminino . Os
substantivos no plural sac marcados corn (mpl) ou (fpl) .
Os adjetivos (adj) variam conforme 0 gênera e 0 numero da
palavra que descrevem; aqui é mostrada a forma masculi na.
Na maioria dos casos. acrescenta-se -e à forma mascu lina
para obter a feminina. Algumas termina çôes usam uma regra
diferen te: os adjetivos masculinos terminados em -x adotam 0
final -se na forma feminina e os terminados em -ien mudam
para -ienne . Certos adjetivos femininos que nâo seguem essas
regras SaD mostrados aqui e têm a abreviaçâo (fern). Para
o plura l. em geral basta acrescentar um -S (rnudo) .
A
à: em, à, ao: à la poste
no correio;à trois
heures às três horas;
à côté de ao lado; à
demain até amanh à;
à travers através
abat-jour (rn) abajur
abricot (rn) damasco
accélérateur (m)
acelerador
accident (m) acidente
achete r comprar
adaptateur (rn)
regulador (voltagem)
addi tion (1) conta
adhésif (rn) adesivo
adresse (1) endereço
adresse élect ronique
(1) endereçoeletrônico
aéroglisseur (m)
aerobarco
aéroport (rn) aeroporto
affai re (1) assunto,
quest âo
affaires (fpl) neqôcios
affiche (1)cartaz
affreu x horrivel
agence de voyages (1)
agência de viaqens
agenda (m) di ârio
agent (m) agente
agneau (m) cordeiro
agrafeuse (1)
grampeador
agrandissement (m)
aum en to
aide (1)ajuda
aider ajudar
aiguil le (1)agulha;
aiguil le à tri coter
agulha de tricô
ail (m) alho
aile (1)ala
ai lleurs em qualquer
lugar
aimer gostar, amar:
j'ai me nager eu gosto
de nadar; je n'a ime
pas eu n âogosto
air (m) ar
alcool (m) âlcool
Algérie (1) Argélia
algérien(ne) argelinola
allée (1) caminho
Allemagne (1)
Alemanha
allemand(e) alemàolà
alle r ir
alle r chercher ir buscar
alle rgique alérgicola
aller pati ner ir patinar
aller retour (m)
passagem de Ida e
volta
alle r simple (m)
passagem de Ida
allez -vous en! vâ
embora!
allumage (m) iqniçâo
allumette (1) JOsforo
alors ent âo
Alpes: les Alpes (mpl)
Alpes
amant (m) amante
ambassade (1)
embaixada
ambulance (1)
ambulâ ncia
amer amargola
américai n(e)
americano/a
Amérique (1) América
ami(e) amigola
amica l amistosola
amour (m) amor
amph ith éâtre (m)
anfiteatro
ampou le (1) bolha
an (m) ano
ananas (m) abacaxi
Andorre Andorra
anglais(e) inglêsla
Angleterre (1)
/nglaterra
animaux (familie rs)
(mpl) animais
animé movimentada
(rua)
année (1)ana
anniversaire (m)
aniversârio
annuaire (m) lista
telefônica
ant igel (m)
anticongelante
antiseptiq ue (m) anti-
sépticola
août agosto
apéritif (rn) aperitivo
appareil acoustique (rn)
aparelho de surdez
appareil-photo (m)
câmera
appart ement (m)
apartamento
appât (m) isca
appétit (m) apetite
apprend re ap render
après depois
après-mid i (rn) à tarde
après -rasage (rn) pâs-
barba
araignée (1) aranha
arbre (rn) ârvore
arbre à cames (m)
caixa de câmbio
architec tu re (1)
arquitetura
arête (1) espinha de
peixe
argent (m) dinheiro;
prata (metal)
argenté prateadola
armoire (1) guarda-
roupa
arrêt de bus (m) ponto
de ônibus
arrière (m) atr âs
arrivée (1)chegada
arriver chegar
art (m) arte
artiste (rn) artista
ascenseur (rn) elevador
aspirate ur (rn)
aspirador de po
aspi rine (1) aspirina
assez bastante ,
suficiente
assiette (1) prato
assuran ce (1) seguro
asthmatique
asm âtico/a
attaché -case (rn) pasta,
maleta
attendez! espere!
attendre esperar
attention! cuidado!
atterrir aterrissar
attirant atraente
au: au café no café;
au revoi r até logo
auberge (1) pousada
auberge de jeunesse (1)
albergue da ju ventude
aucun nenhum, nada
au-dess us de sobre
aujou rd'hui hoje
aussi também
Australie (1)Austr âlia
aust ralie n(ne)
australianola
automatiq ue
automâtico/a
auto mne (m) outono
autoro ute (1) rodovia
autre : autre chose
outra coisa
avance (1) avanço
avant antes
avec com:avec plasir
com prazer
averse (1) aguaceiro
(chuva)
aveugle cegola
avion (m) avi âo
avocat (m) abacate
avocat (e) advogadola
avoir ter
avril abri!
B
bagages (mpl)
bagagens; bagages à
main (mpl) bagagem
de mâo
baigne r: aller se
baigner ir nadar
bain (m) banho
balai (m) vassoura
balcon (m) balcâo
balle (1)bola (tênis etc.)
ballon (rn) bola
(futebol etc.)
banane (1) banana
bandage (m) atadura
banli eue (1) subûrbio
banque (1)banco
bar (m) bar
barbe (1) barba
barbecue (rn)
churrasco
barque (1) barco a remo
bas (rn) meias: baixo
(adj); en bas embaixo
bateau (m) navio;
barco; bateau à
mote ur (m) lancha;
bateau à vapeur (m)
vapor
bâtimen t (m) pr édio,
construçâo
bâton de ski (m)
bastâo de esqui
batterie (1) bateria (de
carro)
baume après-
shampooing (m)
condicionador
(cabelos)
beau, (fem) belle
bonitola
bébé (rn) bebê
bêche (1) pâ
beige bege
beignet (m) filh«,
rosquinha
belge belga
Belgiqu e: la Belgique
Bélgica
bénéfice s (mpl) lueros
béqui lles (fpl) muletas
besoin: avoir besoin de
precisar; j'a i beso in
de... eu precisa de. ..
beurre (m) manteiga
bibli othèque (1)
biblioteca
bicyclette (1) bicicleta
bien! bem!; ça vous va
bien isso lhe cai bem
bien sûr certamente
bière (1) cerveja
bijouterie (1) joalheria
billet (rn) bilhete; nota
(dinheiro)
biscu it (m) biscoito
blanc , blanche (fem)
brancola
blanchisserie (1)
lavanderia (local)
blême p âlido/a
blessure (1) machucadobleu (m) contus âo; azul
(cor)
bloc notes (m) bloco de
anotaçôes
blond (adj) loirola
bceuf(m) boi
boi re beber; vous
vou lez boire quelque
chose? você quer
beber alguma coisa?
bo is (rn) bosque
bo isson (1)bebida
boîte (1) caixa; boîte à
lett res caixa de cartas:
boît e de choco lats
caixa de chocolates;
boîte de conserve
lata de conserva;
boîte de nuit clube
noturno, boate
boît e de vitesses caixa
de câmbio
boîtes en caoutcho uc
(fpl) botas de borracha
bol (m) tigela
bon, bonne (fem)
bomlboa
bonbon (m) doce,
bombom; bonbons à
la menthe (mpl)
bombons de menta
bondé cheiola
bonjour bom-dia
bon marché baratola
bonne chance! boa
sorte!
bonsoir boa-noite
bord (m) borda
botte (1) bota
bouche (1) boca
boucherie (1) açougue
bouchon (m) tampa
(pia); rolha
boucles (fpl) cachos
boucles d'oreill e (fpl)
brincos
bouger mexer; ne
bou gez pas! n âose
mexa!
bou gie (1) vela (para
luz e para carros)
boui lli fervidola
bouillir ferver
bouilloi re (1)chaleira
boulangerie (1) padaria
bout (m) ponta
bouteill e (1)garrafa
bouton (rn) botâo;
boutons de manchette
(mpl) abotoaduras
bracelet (m) pulseira
branche (1) ga/ho
bras (m) braço
Brésil Brasi!
brés il ien (ne)
brasileirola
Bretagne: la Bretagne
Bretanha
bretelles (fp l)
suspensôrios
briquet (m) isqueiro
brita nnique britânicola
broche (1) broche
brochure (1) brochura
broderie (1) bordado
bronzage (m)
bronzeador
bronzer: se faire
bronzer bronzear-se
brosse (1)escova;
brosse à dent s (1)
escova de dente
bro sser escavar
brouillard (rn) neblina
brû ler queimar
brûlure (1) queimadura
Bruxelles Bruxelas
bruyant barulhentola
bud get (m) orçamento
134 MINIDICIONAR IO FRANCÊS-PORTUGUÊS 135
bunker (m) bunker débito; carte de crédit charpenti er (m) classe (f) classe vitamines comprimidos coup e (de cheveux) (f)
(golfe) cartâode crédita; carte carpinteirola clavier (m) teclado de vitaminas cortede cabelo
bureau (m) d' embarquement chat (m) gatola clé (f) chave:clé compt able (m/f) couper cortar. picar
escrivaninha, cart ào de embarque; château (rn) castelo anglaise (f) chave contador/a coupure (f) corte
escrit ôrio carte de visit e cartào chaud quente, calor; j' ai inglesa compt e: à mon compte courant (m) corrente
bureau de location (m) de visita; carte chaud eu sinto calor clignotant (m) ponteiro por contaprôpria courgette (f) abobrinha
bilheteria postal e cartào-postal, chauffage (m) clim ati sation (f) concert (m) concerto courircorrer
bus (m) ônibus carte téiéphonique aquecimento; ar-condicionado concierge (rn/f) courro ie du ventilate ur
cartâo telefônico chauffa ge central cloche (f) sino zeladorla (f) correia do
C casqu ette (f) boné aquecimento central clou (m) prego concomb re (m) pepino ventiladorcassé quebradola chauffe-eau (m) cocktail (m) coquetel conducteur (m) courses (fpl) compras;
ça esse/a, isso casserol e (f) caçarola caldeira,aquecedorde code (m) senha motorista fair e les courses ir às
cabine téléphoniq ue cassette (f) cassete âgua code de la rout e (m) conduire dirwr compras(f) orelhâo cassis (rn) amora-preta chaussettes (fpl) meias regulamento da conférence ( court curtola
cacahuètes (fpl) cathédrale (f) catedral chaussures (fpl) rodovia conferência couscoussier (m)
amendoim cave (f) porào, adega sapato, calçado; code postal (rn) côdigo confiseur (rn) cuscuzeiro
cachet (m) capsula ce (ônibus) esse chaussures de ski postal confeiteirola cousin (rn) rimo
cadeau (m) presente (ônibus) (fp1) botas de esqui cœur (rn) coraçâo; confiture (f)geléia couteau (m faca
cadenas (rn) cadeado ceci este/a, isto chauve careca probl ème au cœur congélateur (m) coûte r custar
cadre (rn) executivola ceinture (f) cinto; chef (rn) chefe; chef problema cardiaco; geladeira, congelador couverture (f) cobertor,
(empresa) ceinture de sécurité d'orche stre maestro; cœurs (mpl) copas connaîtr e conhecer carpete
cafard (m) barata cinto de segurança chef de t rain chefede (cartas) consigne automatique crabe (rn) caranguejo
(inseto) céliba taire solteirola trem coffre (rn) forta -malas (f) armârio para crampe (f) càimbra
café (m) café,cafeteria; cellul e photo électriqu e chemin (rn) caminho cognac (m conhaque bagagem cravate (f)gravata
café crème café com (f) célulafotelétrica chemin de fer (m) coiffeur (m) constructeur (m) crayon (m) lâpis
creme: café soluble cendrier (m) cinzeiro estrada de ferro cabeleireiro, barbearia construtorla crème (f) creme:
cafésoluvel cent cem chemin ée (f) lareira, coin (rn) esquina consulat (m) consulado crème ant i-insecte (f)
cage (f)gaiola, caixa de centre (m) centro; chaminé col (rn)r: consultant (e) creme repelentede
transporte (animais) centre sport if (rn) chemise (f) camisa; colis (m pacote consultorla insetos
caisse (f) caixa centroesportivo chemise de nuit collant s (mp l) meia- cont racepti f (m) crêpe (f) panqueca,
(supermercado) centre-ville (m) centro camisola calça anticoncepcional crepe
calculette (f) da cidade chemisier (rn) blusa colle (f) cola contre contra crevaison (f)furo
calculadora cerise (f) cereja chèque (rn) cheque; collection (f) coleçào contrôle des crevette (f) camarde
cambriolage (rn) roubo certi ficat (rn) certificado chèque de voyage (selos etc) passeports (m) crier gritar
caméscope (m) ces (choses) estas cheque de viagem coll ier (m) colar, coleira controlede passaporte croisière (f) cruz
camcorder (coisas) cher carola; colline (f) colina contrôleur (rn) fiscal crustacés (m)
camion (m) caminhdo c'est isto é; c'est tout pas cher baratola combie n? quanto?; (trem etc) crustâceos
campagne (f) campo, isto é tudo cheveux (mpl) cabelos; combien ça coûte? conversatio n (f) cuillère (f) colher
interior cet (homm e) aquele les cheveux longs/ quanta custa isto? conversa cuir (m) caro
camping-car (rn) (homem) courts cabelos comme como copieu r (rn) cuir e cozinhar
motor-home cette (femme) aquela compridoslcurtos comme ncer começar fotocopiadora cuisine (f) cozinha
Canada (m) Canadâ (mulher) chevill e (f) tornozelo comment?como?; coquill e (f) concha cuisin ier (rn) cozinheiro
canadien(ne) chaise en cadeira chez em casa; chez comment allez-vous? corde (f) corda, cuisin iè re (f) cozinheira
canadense châle (rn) xale moi;na minha casa; como vai você?; cordoamento (de curry (m) curry
canal (rn) canal chambre en quarto; chez vous na sua casa comm ent est-ce que violào etc)
canif (m) canivete chambr e à louer chien (m) cao, cachorro ça s'appelle? camose cordonnerie (f) 0canne à pêche (f) vara quarto para alugar; chiffon à poussière chama isto>; comment sapataria
de pescar chambre pour deux (m) espanador vous appelez-vous? corne (f) chijre d'a ccord estâ bem. de
canoë (rn) canoa personnes quarto de chiff res (mpl) numeros comovocêse chama? corps (rn) corpo acordo
caoutchouc (m) casai; chambre simple chip s (fpl) salgadinhos commerçant(e) correspondant (rn) danger perigo; sans
borracha (material) quarto de solteiro chocolat (m) chocolate comerciante. lojista correspondente danger segurola
capot (m) capô chambre à air (f) chou (m) remolho comm issariat (m) (amigola) dans em
capsule (f) tampa câmara de ar chou-fleur m) couve- delegacia de policia corse corso/a danse (f) dança(garrafa) champ (rn) campo, flor commode (f)cômoda Corse: la Corse Côrsega danser dançar
caravane (f) trailer interior chute d' eau (f) queda- compagnie (f) empresa; costu me (m) terno de de
carburateur (m) champignon (m) d'âe ua compagnie aérienne côtelette (f) costeleta, début (rn) começo, inicio
carburador cogumelo ciel m) céu empresa aérea bisteca début ant(e) iniciante,
carnet (rn) talào, carnet chance (f) sorte cigare (rn) charuto compartime nt (m) coton (rn) alqodâo: debutante
de chèques (rn) talào changer trocar cigarett e (f) cigarro compartimento coton hydrophile décapsuleur (m)
de cheques (dinheiro);se changer cimetière (m) cemitério complet completola algodàohidrôfito abridor de garrafa
carott e (f) cenoura trocar-se(roupas) cinéma (m) cinema compliqué cou (m) pescoço décemb re dezembro
carpette (f) tapete chanson (f) cançâo, cinq cinco complicadola couche (f)[ralda; décoll age (rn)
carré quadradola müsica cinquante cinqüenta comprendre couches à jeter (fpl) decolagem(formato) chanter cantar cintre (m) cabideiro compreender; fraldas descartâveis décolorer descolorir
carreau ouros (cartas) chapeau (m) chapéu cirage (m) graxa de je comprends eu coude (m) cotovelo décorateur (m)
carrelage (m) azulejo chaque cada sapato compreendo; je ne coudr e costurar decoradorla
carte (f) carta, cartâo, charcuterie (f) loja de circulat ion (f) trânsito comprend s pas couett e (f) edredom dehors fora
mapa: carte des vins frios ciseaux (mpl) tesoura eu ndo compreendo couleur (f) cor déjà j â
carta de vinhos; carte chargeur (m) citron (m) limâo; citron comprimé (m) couloir (m) corredor déjeu ner (m) almoço
bancaire cartâo de carregador vert lima comprimido: coup de soleil (m) delco (rn) distribuidor
banco, cartâode chariot (m) carrinho clair clarola compr imé de queimdura solar (carro)
136 M INIDICIONARIO FRANCÊS -PORTUGUÊS 137
demain amanh â disque (m) disco; email (m) e-mail ét roit estreito/a: ferry ferryboat front ière (f)[ro n teira
démaqui llant (m) disque compact (m) embrayage (m) apertado/a fête (f) festa fruit (m) fruta
produto para limpeza compact dise embreagem étudiant (m) estudante feu (m) fogo; feu fruits de mer (mpl)
de pele distri but eur émeraude (f)esmeralda eux: c'est à eux isso é d'artifi ce fogos de frutos do mar
déménager mudar de automat ique (m) emplacement (rn) deles;c'est pou r artificio: feu de camp fumée (f) fu maça
casa caixa autom âtico localidade eux/ elles é para eles fogueira fumer fu mar
demi metade, meio/a; divertis sement (m) emploi du temps (m) evanouir desmaiar feuill e (f) folha fusil (rn) fuzil
une demi-heure meia diversào cronoqrama évier (rn) pia, lavatôrio feutre (m) caneta de
hora divorcé divorciado/a en em, no/a; excédent de bagages ponta porosa Gdem i-pension (f) meia dix dez en France na França (m) excesso de feux (mpl) [arôis,
pensâo dix-huit dezoito enchanté (e) prazer em bagagem semâforo: feux de galerie d'art (f)galeria
dent (f) dente dix-neuf dezenove conhecê-lo/a excellent excelente position (mpl) luzes de arte
dent ell e (f) renda dix-sept dezessete encore: encore un café excursion (f)excursâo laterais gamelle (f) tigela,
dentie r (rn) dentadura docteu r (m) doutor outra café exemple (m) exemplo fevrier fevereiro gamela
dent ifri ce (m) pasta de docu ment (m) encre (f) tinta exposit ion (f) exposiçào fian cé noivo gant s (mpl) luvas
dente documento endorm i adormecido/a exprès deliberadamente fi ancée noiva garage (rn) garagem
dent iste (mff) dentista do igt (rn) dedo endro it (m) lugar exté rieure (m) exterior ficelle (f) barbante garagiste (rn) mecànico
déodo rant (m) dois: je dois... eu enfant (m) criança (lugar), exterior (adj) fièvre (f) vebre garant ie (f)garantia
desodorante devo.. enfin! enfim! extincteu r (rn) extintor figue (f) figo garantirdiarantir
départ (rn) partida (vôo) dollar (m) dôlar ennuyeu x maçante de incêndio fi ll e (f) menina. filha garçon rn) menino;
département (f) donner dar enregistrement (m) film (m) fi lme garçon! garçom!
departamento dormir dormir check-in; F fil s (m) filho gare (f) estaçào de trem;dépli ant (m)l"lheto dos (rn) costas enregistremen t des fin (f) fim gare rout ière (f)
dépositi on ( douane (f) alfândega bagages check-in das face: en face de fin i acabado/a rodovi âria
depoimento doubler ultrapassar baqaqens na [re nte flas h (m) flash garer estacionar
déraper derrapar (carro) ensembl e ju nto facile [âcil (câmera) garniture (f) recheio (de
dernier ultimo/a; la douch e (f) chuveira ensoleill é ensolarado/a façon: d'u ne façon ou fleur (f) flor sanduiche, bolo)
semaine dernière na douleur (f) dor ensuite depois d'u ne autre de um fleuri ste (f) floricultura gâtea u (m) dace, bolo
ûltima semana douze doze entendre ouvir modo ou de outra fieuve (m) rio (grande) gauche esquerda
derrière atrâs drap (m) lençol ent re... entre.. facte ur (m) carteiro flûte (f) flau ta gaz (rn) gâs; gaz à
descendr e descer drapeau (m) bandeira entr ée (f) entrada factur e (f)[atura, nota foie (rn) figado briquet (m) [luido de
(ônibus etc.) draps (rnpl) roupa de entr ées (fpl) entradas fiscal foir e (f)feira; foire- isqueiro
designer (rn) cama (comida) faim: j' ai faim eu estou expositi on feira de gazoile (m) diesel
desenhista, estilista droit (m) direito (lei) enveloppe (f) envelope com fome neqôcios gel (m) gelo. geada; gel
désol é: je suis droite direita (sentido) envie: j' ai envie de... faire [azet : faire de foncé escuro/a: bleu douche (m) gel de
désol é(e) sinto muito drôle engraçado/a eu me sinto como.. autostop pedir foncé azul -escuro/a banho
dessert s (mpl) dunes (fp l) dunas environ em volta carona; faire du fon ction ner[uncionar gênant constrangedor/a
sobremesas dur duro /a envoyer enviar jogging fazer jogging; fon d (m)~l11do genou (m) joelho
détrit us (m) lixo, épais espesso/a faire enregist rer ses football m) fu tebol gens (mp l) pessoas
sujeira E épaule (f) ombro bagages [azer check- forêt (f)floresta gentil gmtil.deux dois/duas; épicerie (f) armazém in; faire la cuisine formulaire de demande simpât ico/a
les deux ambos/as eau (f) âgua; eau épileptique epiléptico/a cozinhar; faire la (m) [armulâ rio de gilet (m) colete
deuxième segundo/a gazeuse âgua cam épinards (m) espinafre queu e [azer fila; faire solicitaç âo gin (m)gim
devant na [rente q âs: eau minérale éping le (f) alfinete: signe de la main fort alto (som), forte gingemb re (m)
dévelop per desenvolver âgua minerai; eau épingl e de nourrice acenar (pessoa, bebida) gengibre
d'habitude em geral potab le âgua potâvel; alfinete de segurança fan (mff) [â fou, foll e (fem) louco/a glace (f)gela, sorvete
diab étiqu e diabético/a eau de Javel âgua erreur (f) erra fantastiq ue [antâsticota foulard (m) lenço de golf (m) golfe
diamant (rn) diamante, sanitâria escalier (m) escada; farine (f) farinha cabeça gomme (f) borracha (de
brilhante échanger trocar escalier roulant fat igué cansado/a four (m) forno apagar)
diarrhé e (f) diarréia écharpe (f) echarpe escadarolante fauteuil (m) poltrona; four chette (f)J arfo gorge (f)qarqanta
dictionnaire (rn) échecs (mpl) xadrez Espagne: l' Espagne (f) fauteuil roul ant (m) frais, fraîche fem) goût (rn) sabor,gosto
dicionârio école (f) escola Espanh a cadeira de rodas fresco/a goutes (fpl) gotas
diesel (m) diesel Ecosse: l' Ecosse (f) espagnol espanho/la faux, fausse (fem) fraise (f) morango gouttière (f) calha
différent diferente: Escôcia essayer tentar [also/a. errôneo/a framboise (f) gouvernement (m)
c'est diffé rent issoé écouteurs (rn) fanes de essence (f)gasolina fax (m) fax [ramboesa governo
diferente ouvida essieu (rn) eixo féli citat ion s! parabéns! français(e) francês/a grand grande, alto/a;
diffi cile dificil écran (m) tela est (m) leste femme (f) mulher. France: la France grand magasin (m)
dimanche domingo écrevisse (f) pitu est é: il / ell e est ete/ela esposa: femme de Fra nça loja de departamentos
dîner (m) jantar écrire escrever; écrit é; c'est isto é chambre arrumadeira; frange (f)[ranja Grande -Bretagne (f)
dire dizer; qu' avez-vous par... eserito par.. esti mat ion (f) femme de ménages frein (m) freio: frein à Grâ-Bretanha
dit ? a que você disse?; écrou (m) porca (de estimativa faxineira main freio de m âo grand-mère (f) avo
comment di t-on...? parafuso) estomac (m) estômago fenêtre (f) ja nela freiner frear grand-père (rn) avô
coma dizemos. .. ?; église (f) igreja et e fer à repasser (m) ferro frère (m) irm âo grands-parents (rnpl)
qu 'est-ce que cela élastique (m el âstico étage (m) andar (piso) de passar fri go (m) geladeira avos
veut dire? 0 que isso (de escritorio), été (rn) verào ferme (f)fazenda fri re fr itar gras (rn) gordura (na
quer dizer? el âstico/a (adj) ét iquette (f) etiqueta, fermé fechado/afrit fr ite/a carne etc.)
directeur (m) diretor électricien(ne) eletricista r ôtulo fermer fechar frite s (fpl) batatas fritas gratu itgrâtis, gratui to/a
discoth èque (m) élect ricité (f) éto i1e (f) estrela fermetu re éclai r (f) froid (adj) [rio/a grenier (m) sôt âo
discoteca eletricidade éto uffant abafado/a ziper fromage (m) queijo gril (rn) grelha
disqu aire (rn) loja de élect riqu e elétrico/a étranger (rn) fermier (m) froma gerie (f) loja de grill é(e) grelhado/a
discos elle ela; elles elas estrangeiro/a fazendeiro/a queijos gris dnza (cor)
138 MINID IC IONAR IO FRANCÊS-PORTUGUÊS 1 3 9
gros , gros se (fem) 1 je eu; je su is eu sou; je lave-va isell e (m) lava- M mauvais mau /nui:gordo/a (adj) voudrais eu gostaria louças mauvai s herbes (1)grotte (1)qruta, caverna ident ifi cation (1) jeans (rnpl) jeans laxatif (m) laxa nte ma min ha; ma maison ervas daninhasgroupe (m) grupo, identificaçâo jeu (rn) j(/,o: jeu x le (rn) 0 minha casa mécani cien (m)banda (mûsicos) il ele vidéos rnpl) jogos de leçon (1) liçâo machine à laver (1) mecànicoguêpe (1)vespa îl e (1) ilha; les îles computador lecteur de cassettes m âquina de lavar médecin (m) m édicoguerre (1)guerra Ang lo-Normandes jeu de cartes (m) jogo (m) toca-fitas roupa méd icaments (rnpl)gueule de bois Wressaca ilhasAnglo-Normandas de cartas léger leve maçon (rn) pedreiro medicamentosgu iche t (m) caixa (0), il s eles (m); il s sont jeud i quinta-feira légu mes (mpl) legumes madam e senhora mêd ic ine (m) medicinaquichê , bilhete ria eles sâo jeune jovem lent lento/a mademoiselle! Méd ite rranée : lagu ide (m) guia (pessoa) , il y a... h â, jo li linda/a, bonito/a lenti lles (fp l) lentes; qarçonete! Méditerranée (1)guia (livro); guide de existe/existem.. jouer joqar, brincar lentilles rig ide s magasin (m) loja; Mediterràneo
conversat ion (m) immédiat ement jouet (m) brinquedo lentes riqidas; lentilles mag asin d 'antiquitês méduse (1) âqua-vivalivro de expressôes imediata mente jour (m) dia serni-sou ples lentes antiquârio meilleu r: le meilleurguitare (1)quùarra, imperméab le (m) capa journal (m) jornal semiflexiveis; len til les mag nèto scope (m) o melhorviolâo de chuva joyeux ann iversaire! soup les lentes flexiveis videocassete melon (m) melào
impossib le impossivel [eliz anivers ârio! lequel, laqu ell e (fem) : mai maïa même mesmo;
H imprimante (1) juillet julho lequel? quai?; maigre maqro/a le /la même...impressora ju in junho n' im porte lequ el maill ot de bai n (rn) o/a mesmo/a... ,habituel comum. in cendie (rn) incêndio ju pe (1)saia qualquer um/a maiô, calçào de banho la même chose, s' ilhabituai indi gesti on (1) ju pon (m) anàgua les (pl ural) os/as main (1)mâo vo us plaît a mesmahache (1)machado indiqestâo jus (m) suco; ju s lessive (1)sabào eni po maintenant agora coisa, por favorhaie (1)cerca viva infection (1) infecç ào d'orange sucode lett re (1)carta. letra mai ti e (1)prefeitura men u (rn) cardâpio fixohamburger (m) infirmier, infi rmi ère laranja: ju s de fruit leur deles; leur chambre mais mas mer (1)marhambûre,uer (fem) enfenneiro/a (m) sucode fruta quarto deles;leurs maison (1)casa me rcl obrigado/ahamster m) hamster info rmat ion (1) ju squ 'à até li vres livros deles maître de conférence s mercredi quarta-feirahandicapé deficiente informaçâo juste juste/a. correto/a; lever: se lever levantar (m) conferencista (em mère (1)m âefisico info rmations (fpl) ce n'est pas juste levie r de vitesse (m) universidade) mes meustmi nh as;haricots (rnpl) feij ôes noticias (TV) isso n âo é justo càmbio malade doente mes chaussu reshaut alto/a; en hau t ingénierie (1) jus te un peu sa um li brairie (1) livraria mal à esto mac (m) dor meus sapatos
em cima; vers la haut enqenharia pouco libre livre de estômaqo message (m)là em cima; là-haut ingéni eur (m) lime à ongles (1) mal à la tête (m) dor de mensaqem
no alto enqenheiro/a K, L lixa de unha cabeça messagerie (1):hébergement (m) in hab ituel incom um li mi tati on de vitesse (1) mal de dents (m) dor mes sageriehospedaqem insecte (rn) inseto kilo (m) quilo limite de velocidade de dente électronique e-mail;hépatite (1)hepatite insomnie (1)insônia kil omètre (rn) limonad e (1) limonada mal de ventre (m) dor mess ageri eherbe (1)grama instrument de mu sique quilômetro linge (m) roupa suja de barr~a téléphoniqueheu re (1)hora (rn) instrum ente klaxon (m) burina Iingette s (fp l) lenços manche 1)ma nqa mellsa6em de vozheu res d'ouverture musical la a para h~iene do bebê (roupa) me sse 1)missa(fpl) hor ârio de intelligent inteliqente là là; il n'est pas là liqueur 1) licor Manche: la Manche métro (m) metrô[uncionamento in téressant Interessante ele n âo est âlà liqu ide : payer en Canal da Mancha mettre p ôr. colocarheureux f eliz, contente in ternet (m) internet là-bas là embaixo li qui de pagar em mandarin e (1) meublé mobiliado/ahier ontem interprète (rn) intérprete lac (m) lago dinheiro tangerina meubles (rnp l) m ôveishistoi te (1)historia interprét er interpretar lacet (rn) cadarço lire 1er manger comer micro-ondes (m)hiver (m) inverno interru pt eur (m) (sapato) li ste (1) lista mangue (1)manga microondashomard (rn) lagosta interruptor laid feio/a li t (m) cama; lit (fruta) midday meio-diaho méopath ie intoxicat ion laine (1)là d'enfant (m) berço manteau (rn) casaco mie l (m) melhomeopatia alim enta ire (1) lai sse (1)guia (para litérature (1) literatura maquillage (rn) mieux melhorhomme (m) home m intoxiçaçâoalimentar cachorro) litre (rn) litro maqll ia~em milieu (rn) meiohomosexue l invitation (1)convite lait (m) leite livrai son (1)entreqa marché m) mercado min ce magro/ahomossexual invité(e) h ôspede lames de raso ir (fpl) li vre (m) livra, libra marcher andar minuitmeia-noiteho nnête honesto/a irlanda is(e) irla ndês/a l àmin as de barbear (moeda, peso) mardi terça-feira min ute (1)minutohôpita l (rn) hospital Irlande (f) Irlanda lampe (1) lumin âria; loin longe marée (1)maré miroi r (rn) espelhohorair e (1)hor ârio Itali e (1) It âlia lampe de bureau luz lon g, lon gue (fem) margarin e (1) mobylett e (1)mobilete(trem , ôn ibus) itali en(n e) italiano/a de leitura; lampe de longo/a marera rina mode (1)modahorloge (1) relôqio ivre bêbado/a cheve t abajur de longueu r (1) mar i m) esposo. marido modem (m) modemhorrib le horrivel cabeceira; lampe de comprimento, extensâo mariage (rn) casamento mo i eu, mim; c'e st mo iho rs-ta xe duty-free J poc he (1)lanterna lotion solaire (1) mar ié casado/a sou eu; c'est pour moihôte (rn) anfitriâo landau (m) carrinho de protetorsolar marm elade d'orange s issoé para mim; c'esthôte l (m) hotel jama is jamais, nunca bebê lou er alugar (1)geléia de laranja à moi é para mimhôtel de vi lle (m) jambe (1)merna; jambe lan gouste (1) lagostim lou rd pesado/a marron marrom moins menosprefeitura cassée 1)perna langue (1) Ifngua, luge (1) tren ô marsmarto moi s (m) m êshôtesse(1) anfi triâ; quebrada idioma lumière (1)luz marteau m) martelo mon meu; mon liv rehôtesse de ai r jambon (rn) presunto lapin (m) coelho lundi sequnda-feira mascara (m) rimel meu livra
comiss âria de bordo janvierd aneiro laque (1) laqu ê (fixador lune (1) lua; lune de mât (m) mastro mo niteur (m) monitorhoverport (m) porto de jardin m) jarilll; ja rdin de cabelos) miei lua-de-Illei mat ch (m) partida (colllputador)
aerobarco public (m) parque large largo/a lun ett es (fpl) oeulos; (esporte) monnaie (1) trocohuile (1)oleo jard ineri e (1)celltro de lavabo (m) pia, lunettes de sole il matelas (m) colchào; (dinheiro)hui t oito jardinagem lavat6rio oeulos de sol mat elas pneumat ique monsieur senhorhuître (1)ostra jaune amarelo/a laverie automatique (1) Luxembourg (m) colchào de ar montagn e (1)hydrofoil (m) hidrofolio jazz (m) jazz lavanderia autonuitica Luxelllburgo matin (m) lIlanhà 1Il0ntanha
140 MINIDICIONAR IO FRANCÊS-PORTUGUÊS 141
mont ant de tent e (m) neveu (m) sobrinho orange (f) laranja parcours de golf (m) père (m) pai plafond (m) teto
mastro de barraca nez (m) nariz (fruta, cor) campo de golfe perle (f) pérola plage (f) praiamont er subir (ônibus ni nem: ni un ni aut re orchestre (m) pardo n! perdâol, sinto permanente (f) plaisanterie (f) piada
etc.) nem um nem outra; orquestra. primeira muito! (desculpas); permanente (cabelos) plan (m) mapa da
montre (f) relôqio de ni... ni... nem... nem.. fila (teatro) pardon?como?perdâo? permis (rn) licença; cidade
pulso nièce (f)sobrinha ord inate ur (m) pare-brise (rn) p âra- permis de condui re plancher (rn) assoalho
mon ument (rn) nier negar computador; brisa (rn) carteira de plan de trava il (m)
monumento noir pretola ordinateur portab le pare-chocs (m) habil itaçâo bancada
morceau (m) pedaço noix (f) noz (m) laptop, notebook pâra-choque personne ninguém plante (f) planta
mordre morder (cào) nom (rn) nome; nom ordonnance (f) parents (mpl) pais petit baixo/a, pequenola plaque
morsure (f) mordida de famill e (m) prescriçâo paresseux preguiçosola petit ami (rn) d' im matr iculati on (f)
(de cao) sobrenome ordre du jou r (m) parfait perfeito/a namorado placas (carro)
mort mortola nombre (rn) numero agenda parfum (rn) perfume petit déjeuner (m) café plastique (m) pl âstico
mot (rn) palavra; mot (quan tia) ordures (fpl) lixo, parkin g (m) da manhâ plat piano )nivel)
de passe (m) senha non n ào sujeira estacionamento petit e amie (f) plateau (m bandeja
moteur (m) motor nord (m) norte oreille (f) ouvido parler [alar, dizer; namorada plats (mpl) pratos
moto (f) motocicleta nos110550S, nossas: nos oreille r (m) travesseiro parlez-vous,..? você petite-fil le (f) neta principats; plats
mou macio/a enfants nossosfilhos orgue (m) orgào fala ... ?; je ne parle peti t-fil s (m) neto préparés (mpl)
mouche (f) mosca notre nosso, nossa: (mûsica) pas... eu nâo falo... peti ts pois (mpl) comida pronta
mouchoi r (m) lenço notre maison os (m) osso paroi (f) parede ervilha pleurer chorar
mouchoirs lenço de nossa casa ou ou parterre de fleurs (rn) pétrole (rn) querosene plombage (rn)
papel noueramarrar où? onde? canteiro de flores peut-être talvez obturaçâo (no dente)
mouillé molhadola nourriture (f) comida oublier esquecer parti (m) partido phares (mpl) far ôis plomb ier (m)
moules (fpl) mexilh iio nous nos; nous deux ouest oeste (pol itico) pharmacie (f)[armâcia encanador
mourir morrer nos dois/duas; nous ouisim particu liè rement photo (f) fotografia plongeoir (rn) trampolim
mousse (f) musse sommesnos somos; ouvert (adj) abertola principalmente photographe (mff) plonger mergulhar
(cabelos); mousse à c'est à nous é n0550 ; ouvre-boîte (m) partout por toda parte fotografola pluie (f) chuva
raser (f) espuma de c'est nous somos nos; abridor de lata pas n âo; pas beaucoup photogra phier plus mais; plus de
barba c'est pour nous ouvrir abrir nâo muito; pas encore fotografar mais que; plus tard
moustache (f) bigode é para nos ainda n âo; il n'est piano (rn) piano mais tarde; plu s ou
moustique (rn) nouveau, nouvelle p pas... ele n âoé. . pickpocket (rn) batedor moins mais ou menasmosquito, pernilonqo (fem) nove/a; de passage (m) cam inho de carteira plusieurs diversos/as
moutarde (f) mostarda nouveau de novo page (f) pâfnina passager (m) pièce (f) moeda, peça plutôt bastante
mur (rn) muro nouvelles (fpl) noticias paiement m) passagelro (teatro) pneu (m) pneu; pneu
mûr madurola novembre novembro pagamento passeport (m) pièces de rechange crevé (m) pneu varie
mûre (f) amora nud iste (m) nudista pain (m) pdo; pain passaporte; passeport (fpl) peça de reposiçâo poche (f) bolso
musée (rn) museu: nuit (f) noite grillé (m) torrada d'animaux (m) pied (m) pé poêle (f)friqideira
musée d'art galeria nulle part em nenh um paire (f) par passaportede anim ais piéton (m) pedestre poignée (f) maçaneta
de arte lugar palais (rn) pal âcio passe-temps (m) pile (f)milha (lanterna) poignet (m) pulso
musicien (rn) m ûsico; numéro (m) numero pâle pâlido/a hobby pilote m) piloto poi re (f) pêra
musicien des rues (algarismo) palm es (fpl) pé-de-pato pastilles pour la gorge pin ce (f): pince à poire aux (rn) alho-por ô
m ûsico de rua panier (m) cesta (fpl) pastilhas para a épile r pinça; pince poison (m) veneno
musique (f) mûsica; 0 panne (f) pane (carro); garganta à li nge pregador de poisson (m) peixemusique classique je suis tomb é en pâtes (fpl) massas roupa; pince à ongles poissonnerie (f)
mûsica clâssica; objec tif (m) objetiva panne eu tive um (alimento) cortador de unhas peixaria
musiq ue folkio rique (câmera) colapsonervoso pat inoire (f) rinque de pinceau (m) pincel poi tr ine (f) pelto
m ûsica folclôrica: objets trouvés (mpl) pansement (m) gesso patinaçâo pipe (f) cachimbo poivre (rn) ')imenta
musiqu e pop mûsica achados e perdidos pantalon (m) calça pat ins à glace (mpl) piq ue espadas (cartas) poivron (m pim ent âo
pop obturateur obturador pantoufles (fpl) chinelos patins de&elO piqu e-niqu e (m) polic e (f) polîcia
(câmera) papa papai pâtisserie f) confeitaria piquenique policier (m) policial
N occupé ocupadola papie r (m) papel; pauvre pobre piq uer picar (inseto). politique (f) politicaoctobre outubro pap ier à lettres papel payer pagar morder (cobra) pomma de (f) pomada
nager nadar odeu r (f) cheiro de carta; papier pays (m) pais piqu et de tente (m) pomme (f) maçà
natation (f) nataçâo œil (rn) olho cadeau papel para Pays de Galles (m) estacade barraca pom me de terre (f)
navette (pour œuf (m) ovo presente; papie r Pais de Gales piqûre (f) mo rdida batata
aéroport ) (f) ônibus oignon (m) cebola d'em ballage papel de pêche (f) pesca, pêssego; (cobra). picada pont (rn) ponte
para 0 aeroporto oiseau (rn) pâssaro embrulho; papier alle r à la pêche ir (inseto), injeçâo porc (m) porco
né(e): je suis né(e) ol ive (f) azeitona filtre filtro de papel; pescar pire pior porcelain e (f)porcelana
en... eu nasci ent ... omeiett e (f) omelete papie r hygiénique peigne (m) pente piscine (f) piscina port (m) porto
nécessaire oncle (m) tio papel hiqiênico peigner pentear piste (f) pista, pista de port e (f) porta; porte
necess ârio/a; ce n'est ondu lé ondulado paquet (m) pacote, peint ure (f) pintar, esqui; piste pour d'embarquement (f)
pas nécessaire isso (cabelo) embrulho pintura débutants pista para portâo de embar~ue
nâo é necessârio ongle (rn) unha par: par avion via pelle (f) pâ iniciantes porte-bagag es (m
négatif (m) negativo onze onze aérea; par chemin de pelli cule couleur (f) pisto let (m) pistoia bagageiro
(foto) opérateur (m) fer por trem; par filme colorido piston (rn) pist âo port efeuille (rn)
négociant en vins (rn) telefonista exemp le por exemplo; pelouse (f)gramado pizza (f)fnizza carteira
negociante de vinhos opération (f) operaçâo. par nuit por noite pendant du rante placard m) arm ârio porte-monnaie (rn)
neige (f) neve czrurgza parapluie (rn) pendul e (f) reloqio embutido carteira
neuf nove opt icien (m) ôptica guarda-chuva penser pensar place (f) lugar (espaça}, porteu r (m) porteiro
neuf, neuve (fem) or (m) ouro parasol (m) guarda -sol pension complè te (f) assento, praça (da port ière (f) porta de
novola orage (m) temporal parce que porque pensâo completa cidade) carro
142 MIN IDICIONARIO FRANCÊS- PORTUGUÊS 143
porto (rn) vinho do prob lème (m) problema R retard (m) atraso, ba ins banheiro; salle si sePorto procha in proxima/a; la demora de conférences sala SIDA Aids
possib le possivel;dès sem ain e proc haine rad iateu r (m) reta rder atrasar; le bus de conferências; salle siège pour béb é (rn)
que possib le logoque na proxima semana aquecedor, radiador est en reta rd 0 ônibus de rad io logy sala de cadeirinha de bebêfor possivel produ it pour la radio (1)raio X, râdio estâ atrasado radiologia; sa lle des siège soc ia l (m) sede
po ste (1)correio vaissell e (m) radi s (m) rabanete retire r retirar urgences sala de social
po ste r (rn) cartar, detergenteliquido rafraî chissements rétroviseur (rn) emergênda sil encieux silenciosota
postar (verbo) produits de beauté (mp 1) refrescos retrovisor salon (rn) sala de estar s' i l vous plaît par favor
pot d'echappement (m) (mpl) cosméticos raie (1)risca(cabelos) réunion (1)reuniâo salut ol â simple simples
escapamento (carro) produ its entretien (mp l) rai sin (m) uva; rais in réveil (rn) despertador sam edi sâbado sirop (m) xarope
poubelle (1)lata de lixo utensilios domésticos sec (m) uva-passa revenir voltar sandales (m l) sandâlias site we b (m) site
poudre (1)poeira, po prod uit s lai ti ers (mpl) ramer remar revu e (1)revista sand wich m) sixsels
pou let (m) frango laticinios rames (fp l) remos rez-d e-chaussée (m) sanduiche ski (rn) esqui
poupée (1)boneca produits surgelés (mpl) randonée (1)caminhar andar térreo sang (m) sangue skier esquiar
pour para, por; pour comida conrneiada rap ide râpido/a rhum (m) rum sans sem; sans plomb sli p (m) calcinha, cueca
moi para rnim; pour professeu r m) rapp ort de police (m) rhu me (rn) resfriado: sem chumbo snack (m) lanche
un e semaine par professorla depoimento para a rhume des foins (rn) santé! saûde! (brinde) sœur(1) Irma
uma semana profe ssion (f) profissâo polîcia febre do feno s' arrêter parar soie (1)seda
pourbo ire (m) gorjeta profond profundola rare Taro/a riche ricola sauce (1)molho soif: j'ai soif eu estou
pou rquoi ? por quê? prom ener: aller se raser: se raser rideau (rn) cortina saucisse (1)salsicha com sede
pou sser emd)urrar promener dar uma barbear-se rien nada; ça ne fait saumon (m) salmâo soir (m) noite;ce soir
pou ssett e 1)carrinho caminhada rat (m) ratola rien i550 nâo tem sau na (rn) sauna esta noite
dobrâvel de bebê prop re (adj) limpola râte au (m) ancinho, import ància savoi r saber; je ne sais soirée (1)festa
pouvoir poder; je peux prud ent cuidadoso/a, rastelo rire rir pas eu nâo sel soit... soit...
avoir...? eu posso.. ,?; prudente; soyez rayon (rn) gôndola rivi ère (1)riacho savon (m) sabonete seja.. . seja..
vous pou vez...? você prud ent! tenha (supermercado) riz (rn) arroz science (1)ciência soixante sessenta
pode... ? cuidado! réception (1) recepçâo robe (1)vestido seau (rn) balde soixante -dix setenta
préfér er preferir pub lic (m) pûblico/a recept ionniste (mil) robinet (m) torneira sec, sèche (fem) secola soldes (fpl) liquidaçào
prem ier primeiro; puce (1) pulga receptionista rocher (m) rochedo sèche-cheveux (m) so leil (rn) sol
prem ie r étag e (m) pull (m) suéter réclamat ion de rock (m) rock secadorde cabelos solution de t rempage
primeiro andar; pu naise (f) tachinha bagages (1)reclamaçâo roman (rn) romance seconde (1)segundo (1) soluçâode limpeza
prem ière classe pyjama (m) pijama de bagagens rond redondola (de tempo) (para lentesde contato)
primeira classe; recommandé: en ronde lle (1) lavadora seconde segundola sommeil (rn) sono
prem iers soins (mpl) Q recommandé carta rond -po int (m) rotatôria (num. ord.); en somnifè re (m) soniferoprimeiros socorros reqistrada roo m service (m) seconde segunda son livre seu livro
prendre tomar; prendr e quai (m) cais record (m) recorde serviço de quarto classe sonnett e (1)campainha
le train tomar 0 trem; qu alité (1)qualidade (esportes etc.) rose (1)cor-de-rosa secréta ire (mi l) sortie (1)saida
prendre un bain qu and ? quando? reçu (m) receita rôti assado secretârio/a sort ie de secours (1)
tomar banho qu arante quarenta réduction (1) desconto roue (1)roda secteur (m) campo saida de emergência
prénom (m) primeiro quart (m) quarto regarde: cela ne vo us rouge vermelhola;rouge (acadêmico) sort ir sair
nome (quarta parte) regarde pas isso ndo é à lèvr es (rn) batom sécurité: en sécu rité soucoupe (1)pires
près de perto; près de qu atorze catorze da sua conta rouge ur (1)erupçâo em segurança soûl bêbadola
la port e pertoda porta; qu atre quatro regarder olhar, observar rou leaux (mpl) rolinho seize dezesseis soupa pe (1) vâlvula
près de la fenêt re quatre-ving t oitenta règl e (1)régua (cabelos) sel (m) sai soupe (1)sopa
perto da janela quatre-vingt-d ix noventa rein (m) rim roux ruivo/a semaine (1)semana souper (rn) ceia
préservati f (rn) qua t rième quartola relig ion (1) reliqiâo rue (1)rua séminaire (m) sourcil (m) sobrancelha
preservativo, (num.ord.) remercier agradecer rugby (rn) rûgbi seminârio sourd surdola
camisinha qu e que remonte-pent e (rn) ruines (fp l) ruinas sent ir cheirar sou rire (m) sorriso.
presqu e quase qu el âge avez-vou s? teleférico para ruis seau (rn) regato, séparé (adj) separadola sorrir (verbo)
pressé: je suis pressé que idade vocêtem? esquiadores ribeirào sépare r separar so uris (1)mouse
eu estou apressadola quelle heu re est-i l? remorq ue (1) trailer sept sete sous sob, embaixo
pressing (m) lavar a que horas 50.0' rend ez-vo us (m) S septembre setembro sou s-so l (m) porâo.seco quelq ue cho se encontro sérieux sériola subsolo
pr êt prontola qualquer coisa, algo rend re devolver sa sua; sa maison sua seringue (1)seringa so us-vêtem ents (fpl)
prêt re (rn) padre quelque part em repas (m) refeiçâo casa séropos it if (ve) roupa de baixo
pri e: je vous en prie de qualquer lugar repasser passar a ferro sabl e (m) areia soropositivola (HIV) sout ien-gorge (rn) sutiâ
nada. ndo hâ de quê quelquefoi s as vezes réponder (m) secretâria sac (rn) saco, sacola; serve ur (m) empregado souvenir (m) suvenir,
(agradecimento) qu elqu 'un qualquer eletrônica sac à do s mochila; serve use (1)empregada lembrança, lembrar
pr intemps (rn) um, alguém repo ser : se repo ser sac à main boisa; sac service de péd iatrie (rn) (verbo); je m' en
primavera qu elqu ' un d'aut re descansar de cou chage sacode serviçode pediatria souviens eu lembro;
pri se (1) tomada outra pessoa reseignm ents (mpl) dormir; sac poube lle serviett e (1)toalha je ne me souv iens
(elétrica); pr ise qu'e st-ce que c'es t? 0 lista telefônica sacode lixo serviettes hygi éniques pas eu n âo lembro
mu ltip le benjamim que é isso?; 0 que é? réservation (1)reserva saignant malpassadola (fp1) absorventes so uventfreqüentemente
prise de sang (1)exame qu est ion (1)perqunta réserver reservar. fazer (carne) higiênicos sp ort( m) esporte
de sanque qu eue (1) fila reserva salade (1)alface.salada ses: ses chau ssu res stade (rn) est âdio
privé particular; qu i? quem? résistant resistente, forte salle (1)sala; salle à seus sapatos stagiaire (rn)
privado/a quincaillerie (1) loja de respi rer resptrar mang er sala dejantar: seul sozinho/a estagiâriola
pri x (m) preço:prix ferragens ressort (m) mola salle d'attente sala de seuleme nt apenas . stat ion (1)estaçâo de
d' entrée preçoda quin ze quinze; quinze restaurant (rn) espera;salle somente metrô
entrada; pri x du bill et jours quinze dias. restaurante d'opérations sala de shampooing (rn) xampu stat ion de ski (1)
(m) tarifa quinzena reste (m) resta, sobra cirurgia; salle de short (m) shorts estaçâo de esqui
144 MINIDIC IO NA RIO FRANCÊS-PORTUGUÊS 145
stat ion-service (1)
posta degasolina
statue (1)estâtua
steak (m) filé, bife
store (rn) venezian o
stupide estûpido/a
stylo (m) caneta; stylo -
bill e (m) esferoqr âfica:
stylo -plume (rn)
caneta-tinteiro
sucette (1) pirulito
sucre (m) açûcar
sucré doce (adj)
sud (m) sul
suisse(sse) suîçota
Suisse: la Suisse Suiça
supermarché (m)
supennercado
supplément (rn)
suplemento
suppositoire (m)
supositôrio
sur." sobre.. .
sûr certo/a
survêtement (rn)
abrigo (roupa)
sympathique
simpâtico/a
synagogue (1) sinagofla
syndicat d' initiative lm)
escritôrio de turismo
T
ta: ta maison sua casa
(singular informai)
tabac (m) tabaco,
tabacaria
table (1)mesa
tabl ette de chocolat (1)
barra de chocolate
tailie (1) tamanho
tailie -crayon (m)
apontador de tapis
taie (m) talco
talon (rn) salto alto
tampon (m) tampiio
(absorvente)
tante (1) tia
tapis (m) tapete; tap is
de sol (rn) carpete
tapisserie (1)tapeçaria
tard tarde
tasse (1) xicara, caneca
taux de change (rn)
taxa de câmbio
taxi (m) taxi
télé cablée (1) TV a cabo
téléph érique (m)
teleférico
téléph one (m) telefone;
téléphone portable
(m) celular
téléphoner telefonar
té lévision (f) televisâo
témoin (m) testemunh a
température(1)
temperatura
tempête (1)tempestade;
temp ête de neige (1)
tempestade de neve
temps (m) tempo,
elima; de temps en
temps ocasionalmente
tennis (rn) tênis (Jogo);
les ten nis (mpl) tênis
(calçado)
tente (1) barraca
terminal (rn) terminal
terrain de camping (rn)
camping
ter rasse (1) terraço
terre (1) terra, solo
tes: tes chaussures
teus/seus sapatos
tête (1) cabeça
thé (m) cha
théâtre (m) teatro
ticke t (m) passagem,
bi/hete (metrô, ônibus)
timbre (rn) selo
tire -bouchon (m) saca-
rolhas
tirer puxar
tiroi r (rn)gaveta
tis su (rn) tecido
toboggan (m) toboqâ
toi: c'est à toi isto é
teu/seu
to ilettes (fpl) toaletes
to it (rn) telhado
tomat e (1)tomate
ton: ton livre teu/seu
livro
ton deuse à gazon (1)
cortadorde grama
tongs (fpl) sandâlia de
dedo
tonic (m) tônico
torchon (rn) pano de
prato
tôt cedo
toucher tocar
toujours sempre
tour (1) torre
tourism (rn) turismo
touriste (rn/f) turista
tourne-disq ue (rn)
toca-discos
tourn evis (m) chave de
fenda
tous les deux os dois/as
duas
tousser tossir
tout todo/a, tudo; tout
droit em frente; tout
le monde todomundo;
tout seul sozinho/a
toux (1) tosse
tracteur (rn) trator
tradition (1) tradiçâo
t raducteur (m)
tradutor/a
traduire tradu zir
train (m) trem
tranquille tranqüi/o/a
(rua etc.)
transpiration (1)suor.
transpiraçâo
t ranspirer transpirar
travail (rn) trabalho
travailler trabalhar
traverser atravessar
t rèfle paus (cartas)
t reize treze
trente trinta
très muito
t ricoter tricotar
t riste triste
t rois três
t roisième terceiro/a
trop demais
tro tto ir (rn) calçada
tu tu, você (informai);
tu es tu és/você é
tunne l (m) tûnel; le
tunnel sous La
Manche t ûnel sob 0
Canal da Mancha
tuyau (rn) cano
U
un/ une um/a; un/un e
autre outro/a
université (1)
universidade
urgence (1)emergência,
urgência
urgent urgente
utensiles de cuisi ne
(fp l) utensilios de
cozinha
ut ile ûtil
utilis er utilizar
V
vacances (rnpl) férias
vaccination l I)
vadnaçào
vague (f) onda, vago/a,
confuso/a (adj)
valise (1)valise
vallée (1) vale
vanille (1) bauni/ha
vapeu r: à la vapeur no
vapor
vase (rn) vasa
veau (rn) vitela
végétarien (adj)
vegetariano/a
véhicule (m) veiculo
vélo (m) bicicleta; vélo
tout terrain (m)
mountain bike
vendre vender
vendred i sexta-feira
venir vir; je viens de...
eu venho de...
vent (m) venta
vente (1)venda
(transaçâo)
ventila teur (rn)
venti/ador
vernis à ongles (m)
esmalte de unhas
verre (m) copo
verres de contact (fpi)
lentes de contato
verrou (rn) [echadura ,
trinco
verrouiller trancar
vert verde
veste (1)palet ô
vêtements (mpl)
roupas
vétérinaire (rn)
veterinârio/a
viande (1)carne de boi
vide vazio/a
vidéo (1) video (fi/me,
fita)
vie (1)vida
vieux, vieille (fem)
velho/a
villa (1) vila
village (m) vilarejo
ville (1)cidade
vin (rn) vinho
vinaigre (m) vinagre
vingt vinte
violet roxo/a
violon (m) violino
vis (1) parafuso
visage (m) rosto
viseur (m) visor
visite (1)visita
visiter visitar
visiteur (rn) visitante
vitesse (1) marcha
(carro), velocidade
vodka (1) vodca
voile (1) velejar
voilie r (rn) barco a vela
voir ver; je vo is eu vejo;
je ne vois rien eu nào
vejo nada
voiture (1)carro, vaq âo
de trem
voix (1)voz
vol (m) vôo
volaili e (1) ave (carne)
volant (m) volante
voler voar, roubar; on a
voté foi roubado/a
volet (m) persiana
voleur (m) ladrâo
vomir vomitar
vos: vos chaussures
vossos/seus sapatos
(singular formai;
plural)
vot re: votre maison
vossa/sua casa
(si/1gular formai;
plural)
vouloir querer; je veux
eu quero: vous
voulez? você quer?
vous vôs/vocês
(sinqu lar formai ;
plural); vous êtes
vos sois/vocêssâo
voyage (m) viagem
vrai verdadeiro/a
vue (1)vista
'!ftn-Y(m)~gao -
leito
wagon- restau rant (rn)
vaqôo-restaurante
whisky (m) uisque
yaourt (m) iogurte
yeux (mpl) olho s
zoo (rn) zôo
146 M IN ID ICIONARIO
Minidicionario
Português-Fran cês
o gênera de um su bsta ntivo francês no singular é indicado
pelos ar tigos le e la (mas culino e feminino) . Se os artigos
estâo ab rev iados para l' na frente de um a vogal ou de "h ".
ou se 0 substantivo for plural, indicad o por les, entâo 0 gê-
nera csta ra indicado por (m) ou (f) . Os adjetivos (adj) fran-
ceses variam conforme 0 gênera e 0 n ûmer o da palavra que
descrevem; aq ui é m ostrada a forma masculina . Na maioria
do s caso s, acrescenta-se -e à forma masculina pa ra obter a
femin ina. Algumas terminaç6es usam uma regra difer ente:
os adj etivo s masculinos term ina dos em -xadotam 0 final -se
na forma fem inina e os terminados em -ien mudam para
-ienne. Certos adje tivos femi ninos qu e n âo seguem essas
regras SaD mo strado s aqui e t êrn a ab revia çâo (fern) . Para
o plural, em geral basta acrescentar um -s (m udo ).
PORTUGUÊS-FRANCÊS 147
A
à/ ao : à esta çâo à la
gare; ao centro au
centre; ao médico
chez le docteur
à tarde l 'après-midi (m)
abac ate l'avocat (m)
abaca xi l'ananas (m)
abafado/a étouffant
abajur l'abat-jour (m)
abajur de cabeceira
la lampe de chevet
aberto /a ouvert
abobrinha la courgette
abotoaduras
les boutons de
manchette (m)
abridor de garrafa
le décapsuleur,
l 'ouvre-bouteille (m)
abridor de lata
l'ouvre-boîte (m)
abrigo (roup a) le
survêtement
abril avril
abrir ouvrir
absorventes higiênicos
les serviettes
hygiéniques (f)
acabar de : isto acabou
de chegar ça vient
juste d'arriver
acelerador
l'accélérateur (m)
acenar faire signe de la
main
achado s e perdidos
les objets trouvés (m)
acidente l'accident (m)
acima (sobre)
au-dessus de
açou gu e la boucherie
açücar le sucre
ad ega la cave
ades ivo l'adhésif(m)
adormecido /a
endormi; ele dorme
il dort
advogado/ a avocat(e)
aerobarco
l'aé roglisseur (m)
porto de aeroba rco
l'ho verport (m)
aeroporto
l'aéroport (m)
agência de viagens
l'agence de
voyages (f)
agenda l'ordre du jour
(m)
agent e l'agent (m)
agora main tenant
agosto août
agradecer remercier
âgua l'eau (f)
âgua com gas l'eau
gazeuse (f)
âgua min erai l'eau
minérale (f)
âgua potavel l 'eau
potable (f)
âgua sanitâ rla l'eau de
Javel (f)
agu aceiro (chuva)
l'averse (f)
âgua-vlva la méduse
agulha l'aiguille (f)
agulha de tri cô
l'aiguille à tricoter (f)
Aids SIDA
ainda encore; ainda
nâo pas encore
ajuda l'aide (f)
ajudar aider
ala l'aile (f)
albergue da
juventude l'auberge
de jeunesse (f)
alcool l'alcool (m)
Alem anh a
l'Allemagne (f)
alemâo/â allemand(e)
alérgi co/ a allergique
alfac e la salade
alfândega la douane
alfi nete l'épingle (f)
alfinete de segurança
l'épingle de
nourrice (f)
algo quelque chose
algodâo le coton
algodâo hidr6fi1o
le coton hydrophile
alguém quelqu'un
alho l'ail (m)
alho-por6 le poireaux
alim enta la nourriture
almoço le déjeuner
Alpes les Alpes (f)
alto/a (som) fort;
(tamanho) ha ut,
grand
alugar louer
amanhâ demai n; até
amanhâ à demain
amante l 'aman t (m)
amar elo /a jaune
amargo/ a amer
amarrarnouer
ambo s/ as les deux
ambulância
l'ambulance (f)
amendoim
les cacahuètes (f)
América l 'Amérique (f)
americano /a
américainie)
amigo /a l 'amite)
amor l'amour (m)
amora la m ûre
amora-preta le cassis
anâgua le jupon
ancinho, rastelo le
râteau
andar (pi so) l 'étage (m)
andar (caminhar)
marcher
Andorra Andorre
anel (iôia) la bague
anf iteat ro
l'amphithéâtre (m)
anfi tri â l'hôtesse (f)
anfitriâo l 'hôte (m)
animais
les ani maux (m)
anivers ârio
l'anniversaire (m);
feli z anlvers ârio!
joyeux anniversaire!
ana l'an (rn):
l 'année (f)
ante s avant
anticon cepcional
le contracept if
anticongelante
l'antigel (m)
antiquârio le magasin
d'a ntiquités,
l'antiquaire (m)
anti- séptico
l'antiseptique (m)
ao lado de à côté de
aparelhode surdez
l'appareil acoustique
apartamento
l'appartement (m)
apenas seulement
aperit ivo l'apéritif(m)
aperta do/a étroit
apetite l'appétit (m)
aprender apprendre
aquecedor le radia teur
aquecedor de âgua
le chauffe-ea u
aquecimento
le chauffage
aquecimento central
le chauffage central
aqueles/as, aquilo :
aquelas coisas ces
choses-là; aquelas
sâo dele ils sont à lui
ar l'air (m)
ar-condicionado
la climatisatio n
aranha l'ara ignée (f)
areia le sable
Argéli a l'Algérie (f)
argelin o/a algérien(ne)
arrnârio embutido
le placard
arrn ârlo para bagagem
la consigne
automatique
arma zém l'épicerie (f)
arquitetura
l'architecture (f)
arroz le riz
arrumadeira la femme
de chambre
arte l 'art (m); galeria
de arte le musée
d'art, la galerie d'art
artista l'artiste (m)
àrvcre l'arbre (m)
às ve zes quelquefo is
asmâtlco/ a
asthmatique
aspirador de p6
l'aspirateur (m)
aspirina l'aspirine (f)
assado/ a rôti
assoa lho le plancher
assunto (que stâo)
l'affaire
atadura le pansement,
le bandage
até jusqu 'à
até log o au revoir
aterrissar atterrir
atraente attirant
atràs l'arrière (m)
atras ar retarder; 0
ônibus esta at rasado
le bus est en retard
atraso le retard
através à travers
atravessar traverser
aum ento
l'agrandissement (m)
Au str âlla l'Australie (f)
austratlano /a
australien(ne)
automâtico/ a
autom atique
avanço l'avance (f)
ave (carne de) la
volaille
aviâo l'avion (m)
av6 la grand-mère
avô le grand-père
av6s les grands-parents
(m)
azeitona l'olive (f)
azul bleu
azulejo le carrelage
B
bagageiro porte-
bagages
bag agem
les bagages (m)
bagagem de mâo
le bagage à main
bai xo ja bas, petit(e)
balcâo le balcon
bald e le seau
ban ana la banane
banca de jornais
le tabac; le tabac-
journaux
bancada le plan de
travail
banco la banque
band a (rnûs icos)
le groupe
bandeira le drapeau
band eja le plateau
banh eir a la baignoi re
banheiro la salle de
bains
banho le bain; tomar
banho prendre un
bain
bar le bar
barata le cafard
baratc / a bon marché,
pas cher
barba la barbe
barb ant e la ficelle
barbe ari a le coiffeur
barbe ar-se se raser
barco la barque
barco a va por
le bateau à vapeur
barco a ve la le voilier
bar raca la tente
barulhento / a bruyant
bastant e plutôt
bastâo de esq ui
le bâton de ski
batata la pomme de
terre
batatas frit as lesfrites (j)
bat edor de carte ira
le pickpocket
bateria (carro)
la batterie
batom le rouge à lèvres
baunilha la vanille
bêb ado /a soûl, ivre
bebê le bébé
beb er boire; q uer
beber algurna coisa?
vous voulez boire
quelque chose?
bebida la boisson
beg e beige
belga belge
Bélgica la Belgique
bem : esta bem (de
acordo) d'accord
benjamim (torn ad a)
la prise multiple
. berço le lit d'enfant
biblioteca la
bibliothèque
bicicleta la bicyclette,
le vélo
bigode la moustache
bilhete (passagem) le
billet; (met rô, ônibus)
le ticket
bilh eteri a (teatro etc.)
le bureau de location
bi scoito le biscuit
bloco de anota çôes
le bloc notes
blusa le chemisier
boa-noite bonsoir
boate la boîte de nuit
boca la bouche
boi le bœuf
bola (futeb ol etc.)
le ballon; (tê riis etc.)
la balle
bolha l'ampoule (f)
bolo le gâteau
boi sa le sac à main
bol so la poche
bom /boa bon, bonne
(fem); bom ! bien!
bombons de menta les
bonbons à la menthe
(m)
born -dia bonjour
boné la casquette
boneca la poupée
boni to beau
148 MINIDIC IONÂRIO PORTUGUÊS-FRANCÊS 149
bonito/a joli(e), a caixa la boîte capsula le cachet centro esportivo clas se la classe con feitaria la pâtisserie
beau, belle (fem) caixa (de supermerca- carangu ejo le crabe le centre sportif clima (tempo) le temps confe iteiro/a
borda le bord do) la caisse carburado r le cerca de : cerca de c1ube noturno la boîte le confiseur
bordado la broderie caixa de câmb io carburateur dezesseis environ de nuit conferência
bo rracha (de apaga r) la boîte de vitesses cardâpio menu seize cobertura la couverture la conférence
la gomme; (materia l) caixa de cartas la boîte careca chauve cerca viva la haie côdigo postal le code conferen cista (em
le caoutchouc à lettres carne (de boi) la cereja la cerise postal universid ade) le
bosque le bois caixa eletrôn ico viande certa mente bien sûr coe lho le lapin maître de conférences
bot a la botte le distributeur caro/ a (preço) cher cert ificado le certificat cogumelo congelador le
bo ta de borracha automatique carpete le tapis de sol certo/a sûr le champignon congélateur
les boîtes en caixa (gulchê) le carpinte iro /a cerveja la bière cola la colle conhaq ue le cognac
caoutchouc (f) guichet le charpentier cesta le panier colar le collier constrangedor/a
botâo le bouton calça le pantalon carregador le chargeur céu le ciel colcha la couverture gênant
braço le bras calçada le trottoir carrin ho le chariot châ le thé colchâo le matelas constru çâo (prédio) le
branco /a blanc, calçad os (sapatos) les carrinho de bebê chale ira la bouilloire colchào de ar le bâtiment
blanche (Jem) chaussures (f) le landau chama r appeler; como matelas pneumatique construtor/a le
Brasil Brésil calçâo de banh o carrinho dobrâvel para você se chama? coleçâo (selos etc .) la constructeur
bras il eiro /a le maillot de bain bebê la poussette comment appelez- collection cons ulado le consulat
br ésilientne) calcinha le slip carro la voiture vous? colete legilet consultor/a
Bretanha la Bretagne calculado ra carta la lettre chaminé la cheminée colher la cuillère consultant(e)
brilh ante (diamante) la calculette carta (restaurante) chapéu le chapeau celina la co/line conta (des pesas)
le diamant caldei ra le chauffe-eau la carte char uto le cigare colocar (pôr) mettre l' addition (j)
brinca r jouer calha la gouttière carta de vinhos la carte chave la clé com avec; com prazer contador/a
bri ncos les boucles calo r chaud des vins chave de fenda avecplasir le/la comptable
d'oreille (j) cama le lit carta registrada le tournevis começarcommencer conten te heureux
br inq uedo le jouet câma ra de ar en recommandé chave inglesa la clé começo le début contra contre
britânico/a la chambre à air cartâo la carte anglaise comer manger contusâo le bleu
britannique carnarâo la crevette cartâo bancârio check- in comercia nte conversa la
bro che la broche cambio le levier de (cartâo de déb ito) la l'enregistrement (m) commerçant, conversation
brochura la brochure vitesse carte bancaire check in da bagagem commerçante (fem) convid ado/ a l 'invitée
bronzeador le bronzage camco rder le caméscope cartâo de crédito l'enr egistrement des comida congelad a les convite l 'invitation (j)
bronzear- se se faire câmera l'appareil - la carte de crédit bagages(m), faire produits surgelés (m) copas (cartas) cœurs
bronzer photo (m) cartâo de embarque enregistrer ses bagages comida pronta les plats copo le verre
Bruxelas Bruxelles caminhada la carte chefe le chef préparés (m) coquete l le cocktail
bunker (golfe) le la randonée d 'emba rquement chefe do trem le chef comissâ ria de bordo cor la couleur
bunker camln hâo le camion cart âo de visita la carte de train l'hô tessede l'air (j) coraçâo le cœur
buscar aller chercher caminho le chemin, de visite chegada l'arrivée (j) como comme corda la corde
buzina le klaxon l'allée (j), le passage cartâo telefônico la chegar arriver como? comment? cordeiro l'agneau (m)
camisa la chemise carte téléphonique che io /a bondé cômoda la commode cor-de-rosa rose
C camisi nha cartâo-postal ër carte cheirar sentir compact di sc le disque cordoamento (violâo(preservat ivo) le postale cheiro l'odeur (f) compact etc.) la corde
cabeça la tête préservatif cartaz l'affi che (j) cheque le chèque; talâo comp artim ento corpo le corps
cabele ireiro le coiffeur camisola la chemise de carte ira le portefeuille, de cheq ues le carnet le compartiment corredor le couloir
cabelos les cheveux nuit le porte-monnaiede chèques completo/a complet correia do venti lado r
(m); cabel os camp ain ha la sonnette carte ira de habilit açào cheque de viagem le comp lic ado /a la courroie du
com pridos/c urtos les camping le terrain de le permis de condu ire chèque de voyage compliqué ventilateur
cheveux longs/courts camping carte iro le facteur chifre la corne comp rar acheter correio la poste
cabide iro le cintre campo le champ; casa (ha bitaç âo) chine lo la pantoufle (f) compras les courses (j); corrente le courant
caçarola la casserole (acadê mico) secteur la maison chocolate le chocolat; fazer com pras faire correr courir
cachi mbo la pipe (m); (inte rior) la casaco le manteau caixa de chocolates les courses correspondente
cachos (cabelos) campagne casado / a marié la boîte de chocolats; com pree nde r le correspondant
les boucles (f) Canadâ le Canada casamento le mariage barra de chocolate la comprendre; correto / a j uste
cada cha6ue canadense cassete la cassette tablette de chocolat eu com preendo Côrsega la Corsecadarço sapato) conadientne) caste lo le château chora r pleurer je comprends; corso/ a corse
les lacets(m) canal le canal cate dral la cathédrale churra sco le barbecue eu nâo compreendo cortado r de grama la
cadeado le cadenas cançâo la chanson cato rze quatorze chuva la pluie je ne comprends pas tondeuse à gazon
cade ira la chaise caneca la tasse caverna la grotte chuveiro la douche comp rimento cortar couper
cade ira de rodas le caneta le stylo cebo la l'oignon (m) cicl ismo le vélo (extens âo) la longueur corte (de cabe lo) la
fauteuil roulant, caneta de ponta cedo tôt cidade la ville comprimido (pflula) coupe; (incisâo) la
la chaise roulante porosa le feutre cego /a aveugle ciência la science le comprimé coupure
cadeirinha de bebê caneta-tinteiro le stylo- ceia le souper cigarro la cigarette comprimido de cortin a le rideau
le siègepour bébé plume célula fote lét rica la cinco cinq vitaminas le comprimé cosméticos les produits
café le café;café com can ivete le canif cellule photoélectrique cine ma le cinéma de vitamines de beauté (m)
creme cafécrème cano le tuyau celular le téléphone cinqüe nta cinquante com putador costas le dos
café da manha le petit canoa le canoë portable cint o la ceinture l 'ordinateur (m) coste leta (b ist eca)
déjeuner cansado/a fatigué cem cent cint o de segurança la comum habituel la côtelette
café solûvelle café canta r chanter cemitério le cimetière ceinture de sécurité concerto le concert costurar coudre
soluble cao, cachorro le chien cenoura la carotte cinza (cor) gris concha la coquille cotovelo le coude
cafete ria le café capa de chuva centro le centre cinzeiro le cendrier cond icion ador couro le cuir
câlbra la crampe l 'imperméable (m) centro da cidade cirurgia l 'opération (f) (cabelos) le baume couve-flot le chou-fleur
cais le quai capô (carro) le capot le centre ville clare/a clair(e) après-shampooing cozin ha la cuisine
150 MINID ICIONARIO PORTUGU ÊS-FRANCÊS 151
cozinhar cu ire, fair e demora (at raso) le dir igi r (carro) conduire em casa (minha casa) escapamento (carro) le homme; esta mu lh er
la cuisine retard disco le disque chez moi; ele estâ em pot d 'echapp ement cette femme; a que é
cozinhe ira la cuisiniè re dentadur a le denti er discoteca le casa il est chez lui Esc6cia l 'Ecosse (f) isto? qu 'est-ce que
cozinheiro le cuisinie r dente la dent ; dor de discothèque em geral d' habi tude escola l 'école (f) c'est?
creme la crème dente le mal de dents; di stribu idor (carro) em pé en haut escova la brosse estas /es tes: estas
criança l 'enfant (m) escova de dent e la le delco e-ma il l 'email (m}, le escovar brosser coisas ces choses
crianças (fil hos) les brosse à dents; pasta dlversâo le message, la messagerie escrever écrire; escrito est imativa
enfants (m) de dente le den tifrice divertissement électroni que pa r écrit par l'est imation (f)
cronograma l'e mploi denti sta le/la dentis te diverses /as plus ieurs emba ixada escrit6rio de tu rismo le estômago l'estomac
du temps (m) departamento la divorciado/a divorcé l'ambassade (f) synd icat d'initia tive (m)
crustâceos département ; loja dizer dire; a que você embaixo en bas escrit6rio le bureau est rada la route
les crustacés (m) de departamentos disse? qu 'avez -vous emb reagem escrivaninha le bureau estrada de fer ro le
cruz la croisière le grand magasin dit?; coma se diz",? l'embrayage (m) escuro /a foncé; azul- chemin de fer
cueca le slip depo imento comment dit-on . . . ? emb rulho le paquet escuro bleu foncé estrange iro/a
cuidado! attention! la déposition dace (adj) sucré; emergênc ia (urgência) esferogrâfica le stylo- l'ét ranger (m)
cui dadoso (pruden te) depoimento para a (subs.) le bonbon , le l 'urgence (f) bille estreito /a étroit
prudent; tome polici a le rapport de gâteau empregada la serveuse esmeralda estrela l 'étoile (f); (de
cuidado! soyez police documenta le emp regado le serveu r l'éme raude (f) cinema) la vedette
prudent! depois après, ensuite document empresa la compag nie espadas (cartas) pique estudante
curativo le pansement depressào (nervosa) doente malade empresa aérea la espanado r le chiffon à l'étudian t (m)
curry le curry la dépression do is deux compagnie aérien ne poussière est ûpido/a stupide
curto/a court derrapa r déraper d61arle dolla r empurrar pousser Espanha l' Espagne (f) eti que ta (r6tulo)
cusc uzeiro descansar se reposer dom ingo dim anche encanador le plomb ier espanhol espagnol l'étiquette (f)
le couscoussier desce r (do ônibus dor la douleur encanta r enchanter; espelho le miroir; e u je
custar coûter; qu anta etc) descendre dor de barriga le ma l encantado /a em (carro) le rétroviseur eu devo je dois
custa isto? combien descolo rir décolorer de ventre conhecê-Ia espe rar attendre; exame de sangue
ça coûte? desconto la réduction dor de cabeça le mal enchantéie) espere! attendez! la prise de sang
desde dés: desde qu e à la tête encontro le rendez-vous espesso/ a épais excelente excellent
D poss ive l dès que dor de estômago le ende reço l 'adresse (f) espinafre excesso de bagagempossible mal à l 'estomac ende reço elet rônico les épinards (m) l'excédent de bagages
damasco l'abricot (m) desenhista (estili sta) dormi r dormir l'adress e électroniq ue espinha de peixe (m)
dança la danse le designer dou to r (médico) (f) l'arête (f) execut ivo/ a (em
dançar danser desenvolver développer le docteur, médecin enfermeiro/ a infirmier; esporte le sport empresa) cadre (m)
dar donner desmaiar evanouir doze douze infirmière (fem .) esposa la femme exemp lo l 'exemple (m) ;
de de desodorante le dunas les dunes (f) engenharia l 'ingénierie esposo le mari par exem plo par
de nova de nouveau déodorant du rant e pendant (f) espuma de barba exemple
de segunda en seconde despert ador le réveil dura du r engenheiro /a la mousse à raser expos içâo l 'exposition
de um mod o ou de detergente liquida duty-free hors-taxe l'i ngénieur (m) esquecer oublier (f)
out ro d 'une façon ou le produit pour engraçado/a drôle esquerda a gauche exterior l 'extérieure
d' une autre la vaisselle E enso larado / a ensoleillé esqu i le ski (m); ex térieure (adj)debutante le débutant, devolver rendre entâo alors esquia r skier; bot a de
la débuta nte dez dix e et ent rada l 'ent rée (~ esquia r les chaussu res Fdecolagem le décollage dezembro décembre é: ele/ela /você é il/elle entradas (comida les de ski (f)
decorador / a dezenove dix-neuf est; isto é c'est entrées (f) esquina le coin fa le/la fan
le décorateur dezesseis seize echarpe l 'écharpe (f) ent rar entrer esse/ a. aque le /a , faca le couteau
dedo le doigt dezessete dix -sept edredom la couette entrega la livraison aquilo ça; esse fâcil facile
defic iente ffsico dezoi to dix-huit eixo l 'essieu (m) envelope l'enveloppe ônibus ce bus; aquele falar parler; você
handicapé dia le jour eixo de coman do (f) homem cet homme; fala...? parlez-
dela /seu/sua : Iivro diabét ico /a diabétiq ue l 'arbre à cames (m) enviarenvoyeressa mulher cette vous... ?; eu nâo
dela son livre; casa diaman te (bril hante) ela/lhe elle; isto é para epiléptico/a femme; a que é falo". je ne parle
dela sa maison; le diamant ela c'est pou r elle; dê- épileptique aqu ilo? qu 'est-ce que pas ..
sapatos dela ses diâ rio l'agenda (m) Ihe isto donnez-le lui era: eu era j'étais; ele c'est?; esta noite ce fal so/ a [aux, fa usse
chaussures; isto é diarréia la diarrhée elâstico/a (adj) era il était; ela era elle soir (fem)
dela/seu/s ua c'est à dicionârio le élastique; (subs.) était estaca (de barraca) fantâsti co/ a
elle dictionnaire l'élas tique (m) eram: eles/e las/vocês le piquet de tente fa ntastiqu e
dele/ seu/ sua: livra diesel le diesel, ele/ lhe il; isto é para eram ils/elles étaient estaçaa de esqu i farin ha la farine
dele son livre; casa le gazoile ele c'est pour lui; éramos: n6s éramos la station de ski farmâcia la pha rma cie
dele sa maison; diferente différent; dê-Ihe isto 1l0 US étions es taçâo de metrô far6is les phares (m)
sapatos dele ses isso é diferente donnez- le lui éreis: v6s éreis vous la station fatura (nota fiscal)
chaussures; isto é seu c'est différent eles/e las ils, elles (fem) étiez estaçâo de trem la la facture
c'est à lui difici l difficile eletricida de erra l 'erreur (f) gar e fax le fax ; (aparelho) le
delegacia de polic ia di nheiro l 'argent (m) l'é lectricité (f) erupçâo da pele la estacionamento fax
le commissaria t di nheiro vivo l 'argent elet ricista rougeur le parking faxin eira la femme de
deles/d elas: quarto (m): pagar em électricien(ne) ervas dani nhas les estac ionar gar er ménages
deles leur chambre; dinheiro payer en elétr ico/a électrique mauvais herbes (f) estâdi o le stade fazenda la ferme
Iivro delas leurs liqui de elevado r ervil ha les petits estagiârio/a le fazend eiro /a le fermier
livres; é deles c'est à dir eit a la droite l'ascenseur (m) pois (m) stagiaire fazer faire
eux direito (lei) le droit em: em Port ugal en escada l 'escalier (m), estâtua la statue fazer joggin g fai re du
de liberadamente direto tout droit Portugal les escaliers (m) este /e sta/i sto ceci; jogging; sair para
exprès di retor le directeur, em algum lugar escada rolan te este ônibu s ce bus; fazer joggin g aller
demais trop le chef que lque part l'escalier roulant (m) este hom em cet fai re du jogging
MINID ICIONARIO PORTUGUÊS-FRANCÊS 153152
lavanderia (Iuga r)hor ârio de irrnâo le f rèrefebre la fièvre fotografa r gim le gin funcionamento les isca l' appât (m) la blanchisseriefebre do Feno le rhume photographier gola le col heu res d 'ouverture (f) isquei ro le briquet lavanderia autorn âtlcades foins fotografia la photo golfe le golf; campo de horrivel horrible lt âlla l' Italie (f) la laverie automatiquefechado/ a fermé fot 6grafo / a golfe le parcours de hospedagem italiano/a ita lien(ne) lavat6rio (pia) l'évierfechar ferme r le/la photographe golf l' hébergement (m) (m); le lavabofel i ôes les haricots (m) fralda la couche gondola (super merca- hospital l' hôpital (m) J laxant e le laxatiffeio /a laid fraldas descart âveis do) rayon hotel l'hôtel (m) legumes les lég umesFeira la foi re les couches à jete r (f) gordo /a gros, grosse ja déjà leite le laitFeira de neg6cios la framboesa la fra mbo ise gordu ra le gras
1 jamais jamais lemb rar souvenir; eufoire-exposition França la France gorjeta le pourboire janeiro ja nvier me lem bro j e m 'enfeliz heureux francês /a fran çais(e) gosta r aimer; eu gosto idade âge: qua i é sua janela la fenêtre souviens; eu nâo mefér ias les vacances (f) frango le poule t de nadar j'aime idade? quel âge avez- jantar le dîner lembro je ne meferro (de passar) le fer f ranja la fran ge nager; eu nâo gosto
vous? jardim le j ardin souviens pasà repasser frear freiner je n'aime pas ldentifica çâo jazz le ja zz lenço (cabeça)ferryboat le ferry freio le frein gosto (sabor) le goût la identifi cation jeans les jeans (m) le foulard; (de nariz)ferver bouillir freio de mao le frein gotas les goutes (j) idioma la langue joalheria la bijou terie le mouchoirfervido/ a bouilli à main governo le igniçâo joel ho le genou lençolle drapfesta la fête, la soirée frente: na frente gouvernement l'a llumage (m) jogar j ouer lenços para hig iene dofevere iro fevr ier devant Grâ-Bretanha la igreja l ' église (f) jogo de cartas le je u de bebê les lingettes (f)figado le foie freq üentemente Grande-Bretagne i1ha l 'île (f) cartes tent es de contato lesfigo la figue souvent grama (bot.) l'herbe (f) i1has Anglo- jogos de computador verres de contact (f)fil a la queue; fazer fil a fresco /a frais, fraîche gramado la pelouse Normandas les îles les jeux vidéos (m) lentes de contatofaire la queue (fem) grampeador Anglo-Normandes jornal le journal flexive is les lent illesfil é (bife) le steak frigideira la poêle l 'agrafeuse (f) imediatamente jovem j eune souples (f)fil ha la fille frio /a froid grande grand immédiatement julho j uillet lentes de contatofilho le fi ls frita r fr ire gratis. gratuito gratu it impossivel impossible junho j uin rigidas les len tillesfilhos les enfants (m) frito/a fr it gravata la cravate impressora junto ensemble rigides (f)fllhô, rosqu inha fronte ira la front ière graxa de sapato l 'imprima nt e (f) justo / a j uste; nâo é lentes de contatole beignet f ruta le fr uit le cirage incêndio l 'incendie (m); justo ce n 'est pas j uste semiflexiveis les len-fil me le fil m f rutos do mar les fruits grelh a le gril extintor de incênd io tilles sem i-souples (f)film e color ido la de mer (m) grelhado/a grill é(e) l'extincteur (m) L lent o/ a lentpellicule couleur fumaça la fum ée gritar crier incom um inhabituel 1er lirefil me de cozinha le fumar fumer grupo le groupe indefinido /a vague la là leste l 'est (m)fi lm alimentaire fu ncionar fonctionn er gruta la grotte lnd igestâo la la laine letra la lettretransparent fundo le fond gua rda-chuva l 'indigestion (f) lado côté; é do outro levantar-se se leverfiltro de papel le papier furo la crevaison le parapluie infecçâo l 'infection (f) lado da rua c'est de leve légerfilt re futebo l le football guarda-roupa inforrnaçâo l'autre côté de la rue Ihes : dê-lhes istofim la fin fuzil le f usil l 'armoire (f) l'i nformat ion (f) ladr âo le voleur donnez -le-leurfi scal (trern etc.) guard a-sol le parasol Inglaterra lago le lac Iibra (rnoeda , peso)le contrôleu r G guerra la gue rre l'A ngleterre (f) tagosta la langous te, la livrefixado r de cabelos gu ia (Iiv ro) le guide ing tês/a anglais(e) le homard llçâo la leçonla laCcue gaiol a, caixa de guia (para levar in iciante le débutant, lâm ina de barbear Iicença le perm isflash câmera) le flash transporte (anima is) cachorro ) la laisse la débutante les lames de rasoir (f) Iicor la liqueurflauta la flûte la cage guia (pessoa) inic io le début lâmpada l'ampoule (f), lima (fruta) le citronflor la fleur; canteiro galho la bran che le/la guide lnjeçâo la piqû re la lamp e vertde flores le parterre garagem le garage guichê le gu ichet inseto l 'insecte (m); lanc ha le bateau à llrnâo le citronde fleurs garant ia la garant ie guita rra la gu itare
repe lente de inseto moteur li mite de ve locidade lafloresta la forêt garant ir ga ranti r la crème an ti-insecte tanche le snack limitation de vitessefl or icultura la fleu riste garçom! garçon! H insôni a l 'insomnie (f) lant erna la lampe de Iimonada la limonadeflu ido de isq ueiro le garço nete! instr umento musical poche Iimpo/ a propregaz à briqu et mademoiselle! habi tu ai habituel l' instrument de lapis le crayon; Ii ndo/ a joli(e)fogo le feu garfo la four chette harnb ûrguer le
mu sique (m) apontador de lapis lingua (id ioma) lafogos de art ificio le feu garganta la gorge; ha mburger inte ligente intelligent le taille-crayon langued'artifice past ilh as para a hamster le hamster Inte ressante laptop l'o rdinateur liquida çâo les soldes (f)fogueira le feu de camp garganta les pastilles hepat ite l' hépatite (f) intéressant portable (m) lista la listefo tha la feuille pou r la gorge (f) hidro f61io l 'hydrofoilinternet l'in ternet (m) laranja (fruta) l'o range li sta telefônicafo lheto le déplian t garrafa la bouteille (m) interpretar inte rpréter (f); (cor) orange; suco l'a nnua ire (m)fome: eu estou com gas le gaz historia l 'h istoire (f) intérprete de laranja le j us Iiteratura la litératurefom e j'ai faim gasoli na l'essence (f) hobby le passe-temps l' in terprète (m) d'o range Iitro le litrefon es de ouvido gate /a le chat hoje aujourd' hui interruptor larei ra la cheminée liv raria la librairieles écouteurs (m) gaveta le tiroir hom em l' homme (m) l' in terrupteur (m) largo/ a large livr e librefora dehors geada le gel hom eopatia intoxlcaçâo ali mentar lata de conserva la Iivro le livreformulârio de solicita- gel de ban ho le gel homéopath ie l 'intox ication boîte de conserve Iivro de exp ress ôes leçâo le formu laire de douche homossexual
alimentaire (f) lati cinios les produits guide de conve rsationdemande gelad eira le fr igo hom osexu el inve rno l 'hiver (m) laitiers (m) Iixo (sujei ra) lesfo rno le four geléia la confiture hon esto/ a honnête iogurt e le yaourt lavador a la rondelle ordures (f); les détritu sforte (cor) criard; geléia de laranj a la hor a l 'heure (j); que ir aller lavagem a seco (m); lata de Iixo la(pessoa. beb id a) fort marmelade d'ora nges horas sâo? quelle Irland a l 'Irlande (f) le pressing poubellef ôsforo l' allu mette (f) gela le gel heure est-il? i rlandês/a irlandais(e) lava -Iouças locali dadefotocop iadora le geng ibre le gingem bre horârio (trern, ôni bus) irma la sœur le lave-vaiselle l 'emplacement (m)
copieur gentil gentil, amical l' horaire (f)
154 MINIDIC IONAR IO PORTUGUÊS-FRANCÊS 155
lo iro / a blond marido le mari minuta la minu te nâdegas le derrière obtura çâo (dent e) pâlido/a pâle, blême
lo ja le magasin marrom marron mIssa la messe namo rada la petite le plombaee pan e la panneloja de di scos le marte la le marteau mobilete la mobylette amie obturador câmera) pan ela la casserole
disquaire mas mais mobiliado /a meublé namorad o le petit ami l' obturateur (m) pano de prato
loja de ferr agens la massa (alimento) les moç a la jeune fille nâo non ocasio nalm ent e de le torchon
quin caillerie pâtes (f) mo chil a le sac à dos nâo (corn verbos) pas; temps en temps panq ueca la crêpe
loj a de frio s la mastro le mât moda la mode ele nâo é.., il n 'est ôculos les lunettes (f) pao le pain
charcuterie mastro (de barraca) le modem le modem pas.. ôculos de sol les pâozinho le petit pain
lojista commerçant, montant de tente moe da la pièce nariz le nez lunettes de soleil (f) papa i papa
commerçante (fem) mau / ma mauvais(e) mola le ressort nascer: eu nasci ern., ocu pado /a occupé(e) papel le papier
lo nge loin; esse.; é me. mi m: dé-m e isso mo lhado/a mouillé je suis lIé(e) en.. . oes te l'ouest papel de carta le
lo nge daqu i? est-ce donnez-le-moi; isso é mo lho la sauce nataçâo la natat ion oi tenta quat re-vingt papier à lettres
que... est loin d 'ici? para mim c'est pour mon itor (computador) nav io le bateau Dito huit papel de embrulho le
lo ngo/a long, longue (f) moi le moniteur neblina le brouillard olâ salut papier d'emballage;louce/ a fou .folle (f) mecânico le mécanicien, montanha la montaqne necess ério /a n écessaire ôleo l'huile (f) (para presentes) le
lua la lun e; lua-d e-mel legaragiste mon umento negar nier ol har regarder papier cadeau
la lune de miel medicamentos les le monument negati vo (foto) le ol ho l'œil; 01h05 les papel higiéni co le
lu cros les bénéfices (m) médicaments (m) morango la fraise n éqati] yeux papier hyqiënique
lugar l' endroit (m); medicina le médicine morder mordre negociante de vi nhos om bro l'épa ule (f) pa r la paire(assento) la place médico le docteur. mordida (de cachorro le n éqociant en vins omelete l'omelette (f) pa ra pour; para mi mluminéria la lampe médecin etc.) la morsure negôclos les affaires (f) on da la vaglle pour moi
luv as les gants (m) Mediterrâneo la marrer mourir nem ni onde? où? para (à, ao) : para a
Luxembu rgo le Méditerranée morte/a mort nenhum / a, nada on dul ad o (cabel os) Inglate rra en
Luxembourg meia pen sâo la demi- mosca la mouche aucun ondulé Angleterre; para Pari s
luz la lumière pension mo squito le moustique nenhum lugar nu lle ônibus le bus à Paris
luz de leitu ra la lampe meia-calça les collants mostarda la moutarde part ôn ib us para 0 para viage m à
de bureau (m) motocicleta la moto neta la petite-fille aerop orto la navette emporter
luzes laterais lesfeux me ia-noi te minuit motor (carro) neto le petit-fils (pour l 'aéroport) parabén s! félicitations!
de position (m) me ias les bas (m), le moteur; (tre m) neve la neige ontem hier para-brisa le pare-briseles chaussettes (f) la locomotive ninguém personne onze onze para-choque le pare-
M meio le milieu motor-home le no vapor à la vapeur opera çâo l'opération (f) chocsmeio/a (met ad e) demi; camping-car no it e la nuit, le soir ôptica l 'opticien (m) parafuso la vis
rnaçâ la pomme me ia hora une demi- mot ori sta le conducteur no ivo / a fiancé(e) orçam ento le budget parar s'arrêter
maçaneta la poignée heure mo unta in b ike le vélo nome le nom orelha, ouvido l'oreille parede la paroi
maçante ennuyeux me io -dia midday tout terrain norte le nord ore lhâo la cabine parque le jardin
machado la hache melle miel mouse la souris nos nous téléphonique public
mach ucado la blessure melâo le melon rnôveis les meubles nos: dé-nos donnez-le- ôrgào (mûsica) l 'orgue part icular privé
macle / a mou me lho r mieux movi mentado/a (rua) nous orque stra l'orchestre parti da (aeroporto
maduro/ a mûr (supe rlat ivo do adv. animé nosso/ a: nossa casa (m) etc.) le départ;
rnâe la mère bien [be m]) mudar (casa) notre maison: nossos osso l'os (m) (esport e) le match
maest ro (orquest ra) mel ho r: o /a me lhor le déménager filh os nos enfants; ost ra l'huître (f) parti do (po lit ico) lele chef d 'orchestre meilleur (superlativo muito très isso é nosso c'est à ou ou parti
magro / a mince, maigre do adj. bon [bom]) rnulto/a beaucoup; nâo Il OUS ouro l'or (m) passageiro/a
maia mai menina la fille mu ito pas beaucoup nota (d inheiro) le billet ouros (cartas) carreall le passager
maiô le maillot de bain meni no le garçon mu let as notebook l'ordinateur cuta ne L'automne (m) passagem de Ida
mais plus; ma is ou menos moins les béquilles (f) portable (m) outro/a 1I11/lI l1e autre; l'aller simple (m)
men as plus ou moins; men sagem le message mulh er la femme noticias les nouvelles, outra coisa autre passagem de Ida e
ma is tarde plus tard me nsagem de voz muro le mur les informa tions chose;outra pessoa volta l'aller retour (m)
malp assado / a la messagerie museu le musée nove neuf quelqu 'un d'autre: passa porte le
saignant téléphonique mû sica la musique novembro novembre outro lugar ailleurs passeport;contro le de
man ga (ro upa) la mercado le marché mûsica d àssica la noventa qu atre-vinqt- outubro octobre passa portes le
manche; (fru ta) la mergul har plonger musique classique dix ouv ir entendre contrôle des passeports
mangu e rnês le mois mû sica folclôrica la novo/ a 1I0llveau, ovo l'œuf (m) passaporte de anima is
rnanh â le matin ; de mesa la table musique folklorique nouvelle (fem): neuf, le passeport
manha dans la mesmo: o/ a mûsica pop la musique neuve (fem) p d'animauxmatinée mesmo/ a., le/la pop noz la 1I0ix passa r rou pa repasser
ma nteiga le beurre même.. rnûsico/ a le musicien nud ista le nudiste pa la pelle pâssaro l'oiseau (m)
mao la main metade demi mû sico de rua le nûmero (dig ite) le pacot e le colis passear promener
ma pa la carte; (da metrô le métro musicien des rues num éro; (qua ntidade) pad ari a la boulanqerie pass eio la visite
cid ade) le plan me u(s) /minha(s): meu mu sse (cabelos) le nombre pad re le prêtre pasta (ma leta)
maquiagem livro mon livre; la mousse nu mero s les chiff res pagamento le paiement l' attaché-case (m)
le maquillage min ha casa ma nunca jamais pagar payer patinar no gelo : ir
m âquina de lavar roupamaison; meus N pag ina la page patin ar no gela allerla machine à laver sapatos mes 0 pai le père patinermar la mer chaussures; émeu na/no: na cafete ria pais les parents (m) patins de gela les
marcha (carro) la c'est à moi au café; no correio à ol«. os/as le/la; pais le pays patins à glace (m)
vitesse mexer bouger;nâo se la poste (p lural) les Pais de Gales le Pays pat ins de gelo les
ma rço mars mexa ! ne bougez pas! na frente de en face de obj et iva (câme ra) de Galles patins à glace (m)
ma ré la marée mex ilhào les moules (f) nada rien l'objectif (m) palâclo le palais paus (cartas) trèfle
margari na la microo ndas le micro- nadar nager; i r nadar obrigado/a (agradeci- palavra le mot pé le pied
margarine ondes aller se baigner mento) merci palet ô la veste peça (teat ro) la pièce
~
156 MINIDICIONÂRIO PORTUGUÊS-FRANCÊS 157
peças sobressa lentes pir es la soucoupe prato l'assiette (f) qua lque r: qua lq uer redon do/ a rond ruim mau vais
les pièces de rechange pirulito la sucette pratos princip ais les um n'importe lequel refe iç âo le repas ruinas les ruines
pedaço le morceau pisc ina la piscine plats (m) qua ndo? quand? ref rescos les rafraîchis- ruivo / a roux
pé-de -pato les palmes pista la piste precisa r avoir besoin quanto? combien? sements (m) rum le rhum
(f) pis tao le piston de;eu precisa de ... qua renta quarante regato (ribei râo)
pedestre le piéton pistoia le pistolet j'a i besoin de... quarta-fei ra mercredi le ruisseau Spedir carona faire de pitu l 'écrevisse (f) preço le prix quarto la chambre régua la rète
l'a utostop pizza la pizza preço da entrada le quarto (quarta parte) regulador voltagem) sâbado samedi
pedreiro le maçon placa (carro) la plaque prix d'entrée le quart; (nurn. ord .) l'adaptateur (m) sabâo em p6 la lessive
pegar prendre d'im matriculation prédio (construçâo) le quatrième regu lamento da sabe r savoir;eu nâo
peito la poitrine piano (nlve l) plat bâtiment quarto de casai la rodo via le codede la sei je ne sais pas;a
pei xaria la poissonnerie planta la plante prefeitu ra l'hôtel de chambre pour deux route saber, isto é à savoir
pei xe le poisson plâstico le plastique ville (m), la mairie personnes relaxar se détendre sabonete le savon
pensâo completa la pneu le pneu; pneu preferir préférer quarto de solteiro la religiâo la religion sabor (gosto) legoût
pension complète vazio le pneu crevé pregador de roupa chambre pour une rel6gio l'horloge (f), saca-rolhas le tire-
pensar penser; eu p6 la poudre la pinceà linge personne, la chambre la pendule bouchon
penso que sim pobre pauvre prego le clou simple rel6gio de pu Iso saco de dormir le sac
je penseque oui;. poder (verbo) pouvoir; preguiçoso/a quarto para alugar la montre de couchage
eu vou pensar n1SS0 o sen hor pode...? paresseux la chambre à louer remos les rames (f) saco de lixo le sac
je vaisy penser vous pouvez... ? prescr i çâo quase presque renda la dentelle poubelle
pente le peigne poe ira la poudre l'ordonnance (f) qua tro quatre rep olh o le chou saco plâst ico le sac
pentear peigner po lfc ia la police presente le cadeau que que; penso que reserva la réservation saia la jupe
pepino le concombre policia l le policier preservativo 0 ... je pense que le.. reservar réserver saida la sortie
peq ueno/a petitie} po li t ica la politique (cam is inha) le quê? comment?; 0 que resfriado (doença) saïda de eme rgência
pê ra la poire poltrona le fauteuil préservatif é isso? qu'est-ceque le rhume la sortie de secours
perdâo pardon; perdâo pomada la pommade pressa: eu esto u c0t;J c'est? res istente résistant sair sortir
(como?)? pardon?; po nta le bout pressa Je SUI S presse quebrado/a cassé/e; respi rar respirer salle sel
perdâol pardon! po nt e le pont presunto le jambon perna queb rad a ressaca la gueule de sa la de cirurgi a la salle
perfeito/ a parfait pon teiro le clignotant preto/ a noir la jambe cassée bois d 'opérations
pe rfum e le parfum ponto (de ônibus) prim eiro /a queda- d'âg ua la chute restaurante le sala de conferên cias
pergunta la question l'arrêt (m), l'arrêt de premier/première d'eau restaurant la salle de conférences
peri go danger bus (m) prim avera qu ei jo le fromage; loj a resta (sobra) le reste sa la de eme rgência la
peri goso / a dangereux por par, pour; por le printemps de qu eijo s la retirar retirer salle des urgences
perma nente (cabe los) noite par nuit; por prim eira classe fromagerie reuni âo la réunion sa la de espera la salle
la permanente que fazer? pour quoi première classe queimadura la brûlure revi sta la revue d'attente
perna la jambe faire>; por uma primei ro anda r qu eima dura so lar riacho la rivière sala de est ar le salon
pe rnilo ngo le semana pour une le premier étage le coup de soleil rico/ a riche sala de jant ar la salle
moustique semaine pri meiro nome que imar brûler rim le rein à manger
pérola la perle pô r (colocar) mettre le prénom quem? qui? rimel le mascara sala de radio logia la
pe rsiana le volet por con ta pr6pria (t ra- prime iros soco rros les qu ent e chaud rinq ue de patinaçâo salle de radiology
perto près ba lho) à mon compte premiers soins (m) querer vouloir la patinoire sa lada la salade
pés les pieds (m) po r favo r s'il vous plaît primo/a le cousin(e) querido /a cher rio le fleuve salgadinhos leschips (f)
pesade /a lourd por quê? pourquoi? princ ipa lme nte querosene le pétrole rirrire salrnâo le saumon
pesca la pêche por toda parte partout particulièrement quilo le kilo risca (cabelos) la raie saisicha la saucisse
pescar aller à la pêche por via aérea par avion problema le problème quilômetro le kilomètre rochedo le rocher salto alto le talon
pescoço le cou po râo le sous-sol problema cardiaco qu inta -feira j eudi rock le rock sand âlia les sandales
pêssego la pêche porca (parafuso) le problèmeau cœur quinze quinze roda la roue sand âlia de dedo
pesso as lesgens (m) l'écrou (m) produto para li mpeza quinze dias (quinzena) rodo via l'autoroute (f) les rangs
pia (lavat6rio) l'évier porcelana la porcelaine de pele le quinze jours rodo viâria la gare sanduîche le sandwich
(m); le lavabo porco le porc démaquillant routière san gue le sang
piada la plaisanterie porque parceque professer /a le R rolha le bouchon sapateiro lapiano le piano po rta la porte; (carro) professeur roli nho (cabelos) les cordonnerie
picada (de cobra, la portière proflssâo la profession rabanete le radis rouleaux (m) sapatos (calçados) les
inseto etc.) la piqûre portador le porteur profundo/a profond rad iador le radiateur romance le roman chaussures(f)
picar (a comida) po rta -ma las le coffre pronto /a prêt radio la radio rosto le visage sa üdet (b rinde) santé!
couper; picar (inseto) portâo de emba rque protetor so lar la lotion raio X radio rot at6r ia le rond-point sauna le sauna
piquer la porte solaire r âpido /a rapide r6tulo (etiqueta) se (con j.) si
pijama le pyjama d'embarquement pr6x imo /a prochain/e: raro /a rare l'étiquette (f) se (part. refl ex.) se
pilha (lant erna) la pile porto (nav io) le port; pr6xima sema na la rate/a le rat rouba r voler; isso fo i secador de cabelos le
pil ot o le pilote (vin ho) le porto semaine prochaine recado le message rouba do on l 'a volé sèche-cheveux
pîlu la (comprim ido) le p6s-barba l' après- pu blicol a le public receita le reçu roubo le cambriolage seco / a sec, sèche(fem)
comprimé rasage (m) pulga la puce recepçâo la réception roupa de baixo les secre ta ria eletrônica le
pimenta le poivre possivel possible pu lse ira le bracelet recepcioni sta le/la sous-vêtements (f) réponder
pim ent âo le poivron postar (carta) poster pul so le poignet receptionniste roupa de cama les sec retâ rlo/ a le/la
pin ça la pince à épiler posta de gasolina puxar tirer rechei o (de sanduîche, draps (m) secrétaire
pin celle pinceau la station-service bol o) la garniture roupa suja linge seda la soie
pintar faire la peinture pou sada l'auberge (f) Q reclarnaçâo de roup as sede social le siègepintura la peinture praça la place bagagensla les vêtements (m) social
pio r pire; 0 pior le pire praia la plage qu adr ado carré réclamation de roxo / a violet sede soif; eu estou
piqueni que le pique- prata l'argent (m) quai? lequel? bagd:es rua la rue corn sede j'ai soif
nique prateado/a argenté qualidade la qualité recor e le record rûgbi le rugby segun da -fei ra lundi
158 MINIDICIONARIO PORTUGUÊS-FRANCÊS 159
segundo (tempo)
la seconde; (nûrn.
ord.) deuxième
segurança : em
segurança en sécurité
seguro l'assurance (f)
sels six
selo le timbre
sem sans
sem chumbo sans
plomb
sernâforo lesfeux (m)
semana la semaine
seminârio le séminaire
sempre toujours
senha le mot de passe,
le code
senho r monsieur
senhora madame
senhorita mademoiselle
sent ir sentir; eu nào
me sinto bem je ne
me sens pas bien
separado /a séparé
separar séparer
ser être:eu sou je suis;
tu és/vocé é
(singula r informaI) tu
es;nôs samos nous
sommes; (plural;
singular formaI) vous
êtes; eles/ elas sâo
ils/ellessont
seringa la seringue
sério /a sérieux
servi ço de pediatr ia le
service de pédiatrie
serviço de quarto le
room service
sessenta soixante
sete sept
setembro septembre
setenta soixante-dix
sexta-feira vendredi
shorts le short
significar signifier:
o que isto signif ica?
qu 'est-ceque cela
signifie?
silenc ioso/a silencieux,
tranquille
sim oui
simpâ t ico/a
sympathique
simples simple
sinagoga la synagogue
sino la cloche
site le site web
sôseul
sob... sous..
sobra ncelha le sourcil
sobrar (resta r) rester;
nào sob rou nada il
ne reste plus rien
sob re... sur..
sobremesas les desserts
sobrenome le nom de
famille
sob rinha la nièce
sobrinho le neveu
sol le soleil
solte iro/a célibataire
soluçào de Iimpeza
(para lentes de
contato) la solution
de trempage
sonffero le somnifère
sono le sommeil
50 pa la soupe
soroposit ivo/a (HIV)
séropositif(ve)
sorrlr sourire
sorriso le sourire
sorte la chance;boa
sorte! bonne chance!
sorvete la glace
sôtâ o le8renier
sozlnho / a tout seul te)
sub ir (no ônibus etc.)
monter
subsolo le sous-sol
subûrbio la banlieue
suco de fruta le jus de
fruit
suéte r le pull
suficien te (bastante)
assez
5ufça la Suisse
sufço/a suissetsse)
sul le sud
suor (transpiraçào)
la transpiration
supermercado le
supermarché
suplemento le
supplément
supositôrio le
suppositoire
surdo /a sourd
suspens ôrios
les bretelles (f)
sutià le soutien-qorqe
suvenir (iembrança)
le souvenir
T
tabaco le tabac
tachinha la punaise
ta lào le carnet
talco le talc
ta lvez peut-être
tama nho la taille
tam bém aussi
tam pa (garrafa)
la capsule; (pia)
le bouchon
tampâo (absorvente)
le tampon
tange rina la
mandarine
tao si
tapeçaria la tapisserie
tapete le tapis,
la carpette
tarde tard
tarifa le prix du billet
taxa de câmb io le taux
de change
tâxi le taxi
teatro le théâtre
tecid o le tissu
teclado le clavier
tela l'écran (m)
teleférico
le téléphérique
teleférico para
esquiadores le
remonte-pente
telefona r téléphoner
telefon e le téléphone
telefonista l 'opérateur
(m)
te lev isâo la télévision
telhado le toit
temperatur a la
température
temp estade la tempête
temp estade de neve
(nevasca) la tempête
de neige
tempo (d ima) le temps
tem poral l'orage (m)
ténis (calçado)
les tennis; (esporte) le
tennis
tentar essayer
te r avoir;vocés tém...?
avez~vous ... ?
ter ça-feira mardi
terce iro/ a troisième
terminal le terminal
terno le costume
terra (solo) la terre
ter raço la terrasse
térreo le rez-de-
chaussée
tesoura les ciseaux (m)
testemunha le témoin
teto le plafond
teu /tua . seu/sue
(singular informaI):
teu/ seu Iivro ton
livre; tua/s ua casa ta
maison
ti a la tante
ti gela le bol
ti nta l'encre (f)
ti o l'oncle (m)
toaletes les toilettes (f)
toalha la serviette
tob ogâ le toboggan
toca-discos le tourne-
disque
toca-fltas le lecteur de
cassettes
todo /a , tudo tout;
todas as ruas taures
les rues; isso é tudo
c'est tout
to icinho, bacon le
bacon;ovos com
bacon des œufs au
bacon
tomada (elét rica)
la prise
to mar prendre
tomate la tomate
torneira le robinet
to rnozelo la cheville
torrad a le pain grillé
to rre la tour
tosse la toux
tossi r tousser
trabalhar travailler
trabalho le travail
tradiçào la tradition
tradutor /a le
traducteur
trad uzi r traduire
traile r la caravane,
la remorque
trampolim le plongeoir
trancar verrouiller
t rânsito la circulation,
le trafic
t ranspirar transpirer
trato r le tracteur
travesse iro
l'oreiller (m)
trem le train
trenô la luge
trés trois
treze treize
tricotar tricoter
trinco (fechadura )
le verrou
trinta trente
tr iste triste
trocar (dinheiro)
changer, échanger;
(roupas) se changer
troco (dinheiro)
la monnaie
tu. vocé (singular
info rmaI) tu; vôs
(plural. singular
formaI) vous
tudo, todo/ a tout; todo
mundo tout le monde
tUnel le tunnel
tûnel sob 0 Canal da
Mancha le tunnel sous
la Manche
tu rismo le tourism
tu rista le/la touriste
Na cabo la télé cablée
U
uisque le whisky
ultimo/a (passado /a)
dernier; ûltirna
semana la semaine
dernière
ult rapassar (no carro)
doubler
um/a un/une
unha l'ongle (m);
cortador de unhas la
pinceà ongles;Iixa de
unhas la lime à ongles;
esmalte de unhas
le vernis à ongles
universid ade
l'université (f)
urgente urgent
usar utiliser
utensfli os de cozinha
les utensiles de
cuisine (f)
utensfli os domésti cos
les produits
entretien (m)
ût il utile
uva le raisin (m); uva
passa le raisin sec
V
vaclnaçâo la
vaccination
vagâo (trern) la voiture,
le wagon
vagào-le ito le wagon-lit
vagâo-restaurante le
waqon -restaurant
vale la vallée
vali se la valise
vâlvula la soupape
vara de pescar
la canne à pêche
vaso le vase
vassou ra le balai
vazio /a vide
vegetariano/a
végétarien
vefculo le véhicule
vela (carro) la bougie
velejar la voile
velho/a vieux, vieille
(fem)
veloc idade la vitesse
venda (transaçào)
la vente
vender vendre
veneziana le store
vent ilador le
ventilateur
vento le vent
ver voir; eu nâo vejo
nada je ne vois rien;
eu vejo je vois
verâo l'été (m)
verdadeiro/a vrai
verde vert
vermelho/a rouge
vespa la guêpe
vestido la robe
vete rinâr io /a
le vétérina ire
viagem le voyage
vida la vie
vfdeo (fii me/ fi ta)
la vidéo
videocass ete
le maqnètoscope
vila la villa
vilarejo le village
vinagre le vinaigre
vinho le vin
vinte vingt
violào la guitare
violi no le violon
vir venir; eu venho
de... je viens de... ;
nôs viemos na
semana passada
IlOllS sommes arrivés
la semaine dernière
vi sita la visite
visitante le visiteur
visitar visiter
visor le viseur
vista la vue
vitela le veau
voar voler
vodca la vodka
volante le volant
volta r revenir
vomitar vomir: estou
com vontade de
vomitar j'ai envie de
vomir
vôo le vol
voz la voix
X,Z
xadrez les échecs(m)
xale le châle
xampu le shampooing
xarope le sirop
xfcara la tasse
zelado r/a le/la
concierge
zfper la fermeture éclair
zôo le zoo
160 AG RADECIME NTOS
Agradecimentos
A editora Dorl ing Kind ersley gosta ria de agradecer às segu int es pessoas e
instituiç6es pela ajuda na prepa ra çâo deste livra : Anne-Marie Miller, pela
organiza çâo das fotograf ias da França; Hôte l-Restaurant, "Le Rabe lais',
Fontenay le Comte; Gare Rout ière de Fontenay le Com te; Pharmacie
Parot, Nieul Sur L'Au tise: Garage Gouband, Oulmes; Mu sée de l'Abba ye
de Nieul Sur L'Au tise (Cabine t Tetrac, Nant es); Bou lan gerie des Familles,
Coulon; Fromagerie, rua St Marthe, Niort ; Fruits et Primeurs Beno it,
Halles de Niort; Gare SNCF de Niort ; Magnet Showroom. Enfield,
MyHotet Lon dres; Kat hy Gammon; Juliette Mee us e Harry.
Con te iido de linguagem da Dorling Kindersley por G-AND -W PUBLlSHING
Gerê ncia de Jane Wightwick
Ediçâoadiciona l: Pamela Wightwick, Christine Arthur, Leila
Gaafar
Proje to adicional: Lee Riches, Fehmi Cômert, Sally Geeve
Editoria ad iciona l: Paul Docherty, Lynn Bresler
Pesqui sa icon ogr âfica: Louise Thomas
Cré d it o das imagens
Le ge nda:
r=tm cima; ir-embaixo: teesquerda. redireita; e=centro; A=acima; Bvabaixo
pdg. 2 Ala m y: fan Daqnall: pdgs.4/5 Alamy: [ l Online ri;images-of-francetr; Alamy RF : Andy Marshall
hl: DK Image s: br; Neil Lukas ter; pâgs. 6/7 La ur a Knox: cl; pdgs. JOII2Al amy R F; BananaStock cAr;
RuhberBall cEl; Ingram Im a ge library : hl; pdgs. 12113 A lamy RF: John Foxx cAr; Rubbe rBa fl br; DK
Ima ge s: cl;Steve Sh ort côr: In gra m Image Libra ry: tr cr; rags . 14115 Alamy: images-of -france ter,
In gr am Ima ge Library : cAl , cl, cBI, cA r, cBr, ber: pags. 16117 Ala my RF: Rub berBall ber; In gram
Im a ge Libra ry : tr: pags. 18119 OK Ima ge s: David Murray Ir; tan Q'Leary elB; rags. 22123 OK Im a ges:
el, A ndy Crawfo rd cA r; Susanna Priee br; Mag nus zewtcr ô: In gram Im a ge Li b ra ry : bel, ter; pags. 24125
O K Im age s: elA. Dave King ter; pags. 26127 Ingra m Im a ge Library: el; pags. 28129 OK Im a ges: A ndy
Crawford ter; Dave King cr; Matlhew Ward belA; In gr am Im age Libra ry : bcrA, ber: pags. 30131 AIa my
RF: Comstock Images bel: O K Im age s: el, belA; pa.qs. 36137 OK Im a ge s: bel, ber: Magnus Rew el; In gram
Im a ge Li b ra ry : bl: pags. 38139 Al a m y RF: Imageshop 1 l efa Visua l Media el; pags. 40/41 Ala m y: images-
of-france hl; Ala m y RF: lustin Kase cAr: O K Ima ge s: cl, ber: pags. 42143 A lamy: Art ografik a Bildagelltur
cr; A la m y RF: Im age Source tet: cAr; Andy Marshall cAAr : pags, 44145 Con esia da Re n a ul t : c: pags. 4614 7
Al amy: Art ografika Bildagem ur cr; images-of -fran ce cf; Ala m y RF : Imageshop lüfa Visual Media br; OK
Im age s: bel; In gram Im age Ltb rary: fTIB; Cortesia da Re n a u lt : ter; pags. 48/4 9 Alamy: Agence images
1er; tan Dagnell c: PeL ber; Peter Tîtmuss cr; OK Im a ge s: bel; pags. 50/51 Alamy: Robert Harding Pia ure
Ubrary c: pags. 52153 Ala m y: imageb roker ter: Al a m y RF: Image Farm Inc cAr; Phatav.com / Hisham
Ibrahim tcrB; D K Im a ge s: cl: pags. 54155 Ala m y: Frank Herholdt bel; Jackson Sm ith cBI; A la my RF :
Bana na Stock:cl; John Fon C Image Source cAr; Thi nkStock ter: OK Im ag e s: Andy Crawford bcfA; pags. 56157
Ala my: Agence Images cfA; lan Dagnell cl;PCL tl; Peter Titmuss cAl; O K Image s: elAA; Cartesia da
Re na u lt : be: pags. 58159 A la m y: Michael Juno ter: Alam y RF: Brand X Pictures cBI, cBBI; Image Sou rce
cAA I; O K Im ag e s: cAl; pags. 60161 Ala m y: Robert Harding Piaure Library ber; A la m y RF : Image Sou rce
cAr; OK [m age s: Steve Gono n bl, tcrB; Pia ï ryde cAAr ; Ing ram Im a ge Library : cr: pags. 62163 O K
Im a ge s: Stephen Whitehorn c: pa.qs.64165 A la my: Arcaid bcrA; Ala m y RF: GKPhotography cBr;
Goodshaot cAAr : imagebroker co' Jus tin Kat e tcrB; OK Im ag es : Steve Tanner cA r; In g ra m Im a ge Library:
ter: paHs. 66167A la m y : A rcaid li; Alamy RF: Image Source cAr; OK Im age s: tr: Stephen Whitehorn bl;
In gra m Image Library: br; pa.qs. 68169 Alamy: Balearic Pictures cr; f l Onli ne cBI; Doug Houghton el;
lndiap icture elB; A lamy RF: images-of-france cBr; Justi n Kase hl: OK Im age s: Peter Wilson cAl; pags. 72173
A la m y RF : imaqebroker tcrB; Image Source cAr; Comstock Ima.qes ter; Avery Weigh t -Tr o n ix : bl: pogs
74175 Ala my RF : Dou.q Norman bl; In gram Im age Li b ra ry : c:pags. 76177 Alam y: Balearic Pictures cBI;
fi On/ille elB; Indiapictu re bl: D K Im ages: Peter Wilson bel; pags. 80181 Getty : Taxi 1 Rob Melnych uk be;
Ing ra m Im a ge Lib ra ry : cA r; Xe ro x U K Lt d : ter; pags. 82183 Alamy: wildp hotos.com ter: Ala m y RF :
FOHStock cAA l; Momentum Creative Group cAl; Shoosh 1 Ur rite Res cBI; In gr am Im age Library : cl;pags.
84185 A la my: Brand X piau res cr.ft Online c: Alam y RF: Ban anaS tock bl; Supe rStock tr: In gra m Im a ge
Libra ry: crB; pags. 86187 Getty: Taxi 1 Rob Melnychuk te:ra gs. 90191 Alam y RF: Brand X Pietures tcr;
O K Im a ges: el; David Jorda ll cAr; Stephen Oliver cr: In gr a m Image Lib rary : cBr; pags. 82193 A lamy
RF: Pixland cr; DK Im a ge s: cl; Guy Ry ecart tr; pags. 94195 A lamy: David Kamm cl: Phorotake Inc bel;
Ala my RF : Comstock Images cr; ImageState Rayalty Free ber; DK Im a ges: Stephm Oliver lcr; pags. 96197
Ala my RF : Pixland br; OK Ima ge s: tl; Ing ra m Im age Lib rary: tr; pags. 98199 A lam y RF:
Bildagenrur Franz Waldhaeusl bl; ThinkStock br: OK Im a ges : Peter Kinders!ey cr; Ge ny RF : Photodisc
Green c pags. 100/101 OK Im a ge s: Steve Gorlon tcr: pags. 1021103 Alamy: The Garden Pieture Ub rary tcr;
eAAr ; HOrlus b; D Hu rst tcrB; In gr a m Image Libra r y: cAr; pags. 1041105 DK Im age s: Paul Bricknell
el(6); Jane BUrlon bel; Geoff Dann cl(l); Max Gibbs cl(4); Frank Greenaway cl(3); Dave King d(1). cAr; Tracy
Morgan c(5); pags. 1061107 Al am y: The Gardm Piau re Library br; OK Ima ges : Peter Kinderlsey cr; pags.
1!Ol! I I Ala my RF : RubberBall cr; OK Im a ge s: An dy Crawford cl; paHs. 1121113 A lamy RF: Image
Source cl;OK Ima ge s: bl: In gra m Im a ge Lib rary: tcr; bcrA; pags. 1141115 Ala my: Fo.qStock tcr; David R
Frazier PltoLOlibrary , Inc cBr; A lam y RF : Image Source cAr; Index Stock cA l; OK Image s: Max Alexander cr;
p'i.qs. 1161117 A la m y: The Garden Picture Library cA l; pags. 1181119 DK Image s: Steve GOrlon tcr;
Ge ttyNe w s: Giuseppe Cacace e: pdHS. 120/12 1 A lamy: ImageSlate 1 Pietor int ernational cl: A lamy RF:
Sllrkis Images ter: OK Im a ge s: cBI, bel: Kevin Mallett br: ra gs. 1221123 Alamy RF : Ban anaSlock cA;
In gra m Im a ge Lib ra ry: cl; pdqs. 1241125 Alamy: ImageState / Pictor International be/A; D K Images:
cBI, bd ; Paul Brickmll tc(5); Geol! Dann tc(3); Max Gibbs tc(/) : Frank Greenaway tc(2): Dave King (c(4);,Kevin
~~;;~~:O~IT;fZ ::;lo:%:;;~;~)i,~acr ~J.:':Iffs~~~~~;1:~(~:,7%~~~jl .Alamy RF: © Hisham Ibrahim 1
Todas as outras imagtns Mi k e Goo d
\
Use esta orelha para
cobrir 0 texto da
co luna à direita
Comousar este Iivro 06
semana 1
Introduçào 08
semana 2
Comida e bebida 18
Sema na 3
Compromissos 28
s emana 4
Viagem 38
T semana 5
Como se locomover 48
Sema na 6
L
Hosp edagem 58
semana 7
Compras 68
Sema na 8
Trabalho e estudo 78
semana 9
saude 88
1Sema na 10Em casa 98
semana 11
Serviços 108
semana 12
Lazer e d iversào 118
Reforço e progresso 126
Cardapio 128
Minidicionario
Francês-Português 132
Minidicionario 146Português-Francês
1 15 MINUTOS
F
.A
CES
Corn apenas 15 minutos de prâtica diâria você poderâ
entender e falar um idioma corn confiança
Exercfcios ilustrados que transformam a aprendizado
em uma tarefa râpida, fâcll e eficaz
•
Exemplos do cotidiano cobrem todos ostipos
de situaç6es, deviagens a neg6cios
•
Curso composta par livra e doisCDs corn
duraçâo aproximada de 60 minutas
•
Doze semanas de aulas para quem quercomeçar do zero
ou reforçar seusconhecimentos
PUBuFoLHA
www.publ ifolha.com.br
I SBN 85-7 402- 727-8
11 11111 111111 11111111111
9 788574 027272
1 APRENDA aIDlaM~ caM ArENAS 15 MINUTas DE PRÂTICA DIÂRIA
	15 minutos_00
	15 minutos_01
	15 minutos_02
	15 minutos_03
	15 minutos_04
	15 minutos_05
	15 minutos_06
	15 minutos_07
	15 minutos_08
	15 minutos_09
	15 minutos_10
	15 minutos_11
	15 minutos_12
	15 minutos_13
	15 minutos_14
	15 minutos_15
	15 minutos_16
	15 minutos_17
	15 minutos_18
	15 minutos_19
	15 minutos_20
	15 minutos_21
	15 minutos_22
	15 minutos_23
	15 minutos_24
	15 minutos_25
	15 minutos_26
	15 minutos_27
	15 minutos_28
	15 minutos_29
	15 minutos_30
	15 minutos_31
	15 minutos_32
	15 minutos_33
	15 minutos_34
	15 minutos_35
	15 minutos_36
	15 minutos_37
	15 minutos_38
	15 minutos_39
	15 minutos_40
	15 minutos_41
	15 minutos_42
	15 minutos_43
	15 minutos_44
	15 minutos_4515 minutos_46
	15 minutos_47
	15 minutos_48
	15 minutos_49
	15 minutos_50
	15 minutos_51
	15 minutos_52
	15 minutos_53
	15 minutos_54
	15 minutos_55
	15 minutos_56
	15 minutos_57
	15 minutos_58
	15 minutos_59
	15 minutos_60
	15 minutos_61
	15 minutos_62
	15 minutos_63
	15 minutos_64
	15 minutos_65
	15 minutos_66
	15 minutos_67
	15 minutos_68
	15 minutos_69
	15 minutos_70
	15 minutos_71
	15 minutos_72
	15 minutos_73
	15 minutos_74
	15 minutos_75
	15 minutos_76
	15 minutos_77
	15 minutos_78
	15 minutos_79
	15 minutos_80
	15 minutos_81
	15 minutos_83

Mais conteúdos dessa disciplina