A maior rede de estudos do Brasil

Grátis
296 pág.
Apostila EEAR

Pré-visualização | Página 44 de 50

oso osso urso 
palco palco camarote 
pelirrojo perigoso ruivo 
patio pátio platéia 
propina propina gorjeta 
rato rato momento 
rojo roxo vermelho 
salada salada salgada 
tapa bofetada tira-gosto 
taza taça xícara 
 
FALSOS COGNATOS 
Denominam-se falsos cognatos ou falsos amigos "palavras semelhan-
tes em duas línguas, mas de sentidos totalmente diversos". 
 
Um bom tradutor, além de dominar o assunto do texto a ser traduzido, 
deve conhecer bem a língua do autor e, melhor ainda, a sua própria, o que, 
de modo geral, não se observa em livros médicos traduzidos no Brasil do 
inglês para o português. 
 
Dentre as muitas dificuldades de tradução estão os falsos cognatos. O 
tradutor despreparado deixa-se levar pela semelhança gráfica e sônica da 
palavra nos dois idiomas, adapta morfologicamente o termo ao português, 
mantendo a acepção original do inglês e conferindo-lhe um significado 
inexistente em nosso idioma. 
 
Somando-se a isso os erros gramaticais e as impropriedades sintáticas 
fica fácil entender o aparecimento de um novo dialeto médico em formação, 
misto de português e inglês, que poderíamos chamar de PORTUGLÊS. 
 
O fato é mais raro nas traduções literárias, porquanto nessa área os 
tradutores são mais bem preparados. 
 
Vejamos alguns exemplos mais comuns de falsos cognatos da língua 
inglesa encontrados em traduções de textos médicos: 
• Assign (v.) - traduz-se por designar e não assinar 
• Actually - traduz-se por realmente e não atualmente 
• Adherence - adesão e não aderência (ao tratamento) 
• Adhesion - aderência e não adesão (visceral) 
• Advert - aludir, mencionar e não advertir 
• Aperture - abertura, orifício e não apertura, estreitamento 
• Appoint (v.) - marcar e não apontar (consulta) 
• Application - inscrição, matrícula e não aplicação 
• Clearence - depuração e não clareamento 
• College - Faculdade e não Colégio 
• Conference - reunião, associação e não conferência (palestra) 
• Confidence - confiança e não confidência (estatística) 
• Defer (v.) - adiar e não deferir 
• Devolve (v.) - transferir e não devolver 
• Discrete - distinto, separado e não discreto 
• Disorder - transtorno e não desordem 
• Divert (v.) - desviar e não divertir 
• Entail (v.) - acarretar e não entalhar 
• Exit - saída e não êxito 
• Injury - lesão e não injúria (dano a um órgão ou tecido) 
• Lecture - conferência, preleção e não leitura 
• Library - biblioteca e não livraria 
• Morose - mal-humorado e não moroso 
• Offensive - desagradável, repugnante e não ofensivo (odor) 
• Paper - trabalho publicado e não papel 
• Parents - pais e não parentes 
• Policy - política, programa e não polícia 
• Prejudice - preconceito e não prejuízo 
• Process - protuberância e não processo (anatomia) 
• Prospect - perspectiva e não prospecto 
• Provocative - indutor e não provocativo (teste diagnóstico) 
• Realise (v.) - perceber, compreender e não realizar 
• Recipient - ganhador, beneficiário e não recipiente 
• Record (v.) - registrar e não recordar 
• Relapse - recaída, recidiva e não relapso 
• Relatives - parentes e não relativos 
• Requirement - condição, requisito e não requerimento 
• Resume (v.) - retomar, reassumir e não resumir 
• Severe - grave, intenso, acentuado e não severo 
• Subtle - sutil, tênue e não súbito 
 
Outra dificuldade das traduções reside na polissemia. Denomina-se po-
lissemia a multiplicidade de significações para a mesma palavra. Se o 
tradutor não dominar o assunto que está traduzindo, cairá em verdadeiras 
armadilhas. Vejamos alguns exemplos: 
• Affection - Tem o sentido de afecção e também o de afeição 
• Affiliate (v.) - tanto pode significar filiar-se (a uma sociedade,) como 
determinar a paternidade. 
• Ambulant (patient) - paciente de ambulatório, ou capaz de cami-
nhar. 
• Assume (v.) - assumir e também admitir, aceitar 
• Anecdotic - significa não documentado e também anedótico, no 
sentido de pilhéria, de narrativa jocosa. 
• Aspect - além de aspecto significa também lado, face 
Apostila Digital Licenciada para Felippe Araujo Pantaleão - cursopreparatoriorj2008@gmail.com (Proibida a Revenda)
APOSTILAS OPÇÃO A Sua Melhor Opção em Concursos Públicos 
Língua Inglesa A Opção Certa Para a Sua Realização 7
• Attend - além de atender significa também acompanhar, seguir-se 
a, provir de 
• Casuality - casualidade e também acidente, desastre 
• Compass - pode ser compasso ou bússola 
• Consistent - pode ser consistente e também compatível, congruen-
te 
• Elegant - além de elegante significa precisão científica (pesquisa) 
• Envelope - envelope (sobrecarta) e invólucro, envoltório 
• Fatality - traduz-se por fatalidade ou morte por acidente 
• Figure - traduz-se por figura e também por número 
• Forceps - pode ser pinça de modo genérico, ou fórceps obstétrico 
• Fluid - traduz-se por líquido ou fluido, dependendo do contexto 
• Inoculate (v.) - tanto expressa inocular, como propagar, disseminar 
• Instance- Além de instância, tem o significado de exemplo, caso 
ilustrativo 
• Legend - traduz-se por lenda ou legenda, na dependência do con-
texto 
• Medicine - tanto quer dizer medicina como remédio 
• Sequel - tanto pode ser sequela, como sequência 
• Subject - tanto significa sujeito, como tema, matéria 
• Succeed - não é apenas suceder; significa ter êxito, ser bem suce-
dido 
Alguns falsos cognatos já estão arraigados no vocabulário médico em 
suas pseudotraduções, tais como aderência (ao tratamento); assumir, com 
o sentido de admitir; injúria, em lugar de lesão; clareamento, em vez de 
depuração; consistente significando compatível, sugestivo; provocativo, em 
lugar de indutor, para os testes diagnósticos que produzem determinados 
efeitos; severo, em substituição a grave, intenso, acentuado; envelope 
como termo de biologia em lugar de invólucro, envoltório; fluido, como 
sinônimo de líquido, e muitos outros. 
http://usuarios.cultura.com.br/jmrezende/falsoscognatos.htm 
 
VOCABULÁRIO INGLÊS - PORTUGUÊS 
LISTA COMPLETA DAS 850 PALAVRAS DO INGLÊS BÁSICO 
About - 
Account - 
Acid - 
Across - 
Act - 
Addition - 
Adjustment – 
Admirable - 
Advertisement - 
After - 
Again - 
Against - 
Agreement - 
Air - 
Ali = 
Almost - 
Among - 
Amount - 
Amusement - 
And - 
Angle - 
Angry – 
Animal - 
- Acerca de, sobre, a respeito de. 
- Conta, relação, cálculo. 
- Ácido. 
- Através de, por, de um lado a outro. 
- Ação, ato, auto, escritura 
- Adição, aumento, acréscimo. 
- Adaptação, ajuste, acordo. 
- Admirável. 
- Anúncio, aviso, reclame (comercial). 
- Depois, após, em seguida. 
- Outra vez, novamente, de novo. 
- Contra, em oposição a. 
- Concórdia, ajuste, convênio, pacto. 
- Ar, aparência, aspecto. 
- Todo, todos, tudo, completo, perfeito. 
- Quase, aproximadamente, pouco mais de. 
- Entre (vários), no meio de. 
- Quantidade, soma, montante, total. 
- Divertimento, recreação, passatempo. 
- E. 
- Ângulo, esquina, canto, ponto de vista. 
- Raivoso, irritado, indignado, zangado. 
- Animal, fera. 
Answer - 
Ant - 
Any - 
Apparatus - 
Apple - 
Approval - 
Arch - 
Argument - 
Arm - 
Army - 
Ah - 
As - 
At - 
Attack - 
Attempt - 
Attention - 
Attraction - 
Authority - 
Automatic - 
Awake - 
Baby - 
Back - 
Bad - 
Bag - 
Balance - 
Ball - 
Band - 
Base - 
Basin - 
- Resposta, réplica. 
- Formiga, 
- Algum, qualquer, quaisquer, todo, toda; todo e qualquer, 
- Aparelho, maquinismo, aparato, 
- Maça 
- Aprovação, sanção, ratificação. 
- Arco, abóbada celeste. 
- Argumento, discussão, raciocínio, razões. 
- Braço; pata, membro anterior dos mamíferos. 
- Exército; multidão, hoste, legião. 
- Arte;

Crie agora seu perfil grátis para visualizar sem restrições.