Buscar

Game of_ Thrones S08E05


Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original

Game.of.Thrones.S08E05.1080p.WEB.H264-MEMENTO.srt
1
00:01:39,359 --> 00:01:44,359
 
 
2
00:01:45,680 --> 00:01:50,438
 
 
3
00:02:01,953 --> 00:02:08,484
 
 
4
00:03:15,561 --> 00:03:20,007
GoT 8x05
5
00:03:27,516 --> 00:03:32,836
Ele é o herdeiro legítimo
6
00:03:33,196 --> 00:03:38,636
do Trono de Ferro.
7
00:03:56,688 --> 00:03:57,728
Entre.
8
00:04:01,408 --> 00:04:02,488
Então?
9
00:04:04,328 --> 00:04:05,768
Nada?
10
00:04:06,088 --> 00:04:07,208
Ela não quer comer.
11
00:04:12,688 --> 00:04:14,448
Vamos tentar de novo no jantar.
12
00:04:17,088 --> 00:04:18,728
Acho que estão me vigiando.
13
00:04:19,568 --> 00:04:20,608
Quem?
14
00:04:21,448 --> 00:04:22,928
Os soldados dela.
15
00:04:23,928 --> 00:04:27,168
Claro que estão.
É a função deles.
16
00:04:38,048 --> 00:04:39,848
O que foi que eu disse, Martha?
17
00:04:41,168 --> 00:04:43,928
Quanto maior o risco,
maior a recompensa.
18
00:04:45,448 --> 00:04:48,248
Pode ir. Vão sentir
a sua falta na cozinha.
19
00:05:12,248 --> 00:05:14,888
-E as tropas nortenhas?
-Já cruzaram o Tridente.
20
00:05:15,168 --> 00:05:17,808
Estarão nas muralhas
de Porto Real em dois dias.
21
00:05:19,608 --> 00:05:20,648
Como ela está?
22
00:05:20,848 --> 00:05:23,248
Não quis ver ninguém
desde que voltamos.
23
00:05:23,408 --> 00:05:26,688
Não saiu dos aposentos
nem aceitou alimentos.
24
00:05:28,008 --> 00:05:29,648
Ela não deveria estar sozinha.
25
00:05:30,048 --> 00:05:33,008
Você se preocupa com ela.
Admiro a sua empatia.
26
00:05:33,088 --> 00:05:34,728
Você não se preocupa?
27
00:05:35,048 --> 00:05:36,848
Eu me preocupo com todos nós.
28
00:05:37,168 --> 00:05:39,488
Dizem que sempre
que nasce um Targaryen,
29
00:05:39,528 --> 00:05:42,928
os deuses jogam uma moeda,
e o mundo prende a respiração.
30
00:05:43,048 --> 00:05:45,008
Não gosto muito de enigmas.
31
00:05:45,408 --> 00:05:48,048
Sabemos o que ela
está prestes a fazer.
32
00:05:54,528 --> 00:05:56,608
A decisão cabe a ela,
à nossa rainha.
33
00:05:56,648 --> 00:06:00,328
Os homens decidem onde reside
o poder, mesmo que não saibam.
34
00:06:03,288 --> 00:06:04,728
O que você quer?
35
00:06:05,128 --> 00:06:06,488
O que eu sempre quis,
36
00:06:06,928 --> 00:06:09,248
o governante certo
no Trono de Ferro.
37
00:06:11,408 --> 00:06:14,048
Ainda não sei
qual é a face da moeda dela,
38
00:06:15,208 --> 00:06:17,328
mas tenho certeza sobre a sua.
39
00:06:25,448 --> 00:06:26,968
Eu não quero.
40
00:06:27,528 --> 00:06:29,008
Nunca quis.
41
00:06:31,288 --> 00:06:34,728
Conheci mais reis e rainhas
do que qualquer pessoa.
42
00:06:35,168 --> 00:06:38,688
Ouvi o que dizem às multidões
e vi o que fazem nas sombras.
43
00:06:38,968 --> 00:06:41,888
Eu os ajudei em seus objetivos,
ainda que tenebrosos,
44
00:06:42,488 --> 00:06:44,928
mas o que vou dizer agora
é verdade.
45
00:06:45,328 --> 00:06:48,168
Você vai governar bem
e com sabedoria, enquanto ela...
46
00:06:48,208 --> 00:06:49,368
Ela...
47
00:06:50,168 --> 00:06:51,488
é a minha rainha.
48
00:07:13,168 --> 00:07:14,288
Majestade?
49
00:07:39,848 --> 00:07:41,848
Você precisa saber uma coisa.
50
00:07:43,568 --> 00:07:45,448
Alguém traiu a minha confiança.
51
00:07:57,288 --> 00:07:58,688
Jon Snow.
52
00:08:05,048 --> 00:08:06,208
Varys.
53
00:08:08,248 --> 00:08:10,168
Ele sabe a verdade sobre Jon.
54
00:08:11,608 --> 00:08:12,808
Sabe.
55
00:08:18,128 --> 00:08:19,808
Porque você contou a ele.
56
00:08:22,608 --> 00:08:24,248
Você soube pela Sansa.
57
00:08:25,208 --> 00:08:26,928
E ela soube pelo Jon,
58
00:08:27,048 --> 00:08:29,248
embora eu tenha pedido
para ele não contar.
59
00:08:31,168 --> 00:08:32,368
Como eu disse,
60
00:08:33,448 --> 00:08:34,888
ele me traiu.
61
00:08:34,928 --> 00:08:37,808
Ainda bem que Sansa me contou.
Eu sou sua Mão.
62
00:08:38,568 --> 00:08:41,128
Preciso saber as ameaças
que você enfrenta.
63
00:08:42,408 --> 00:08:43,768
E Varys?
64
00:08:43,928 --> 00:08:46,408
Seu Mestre dos Sussurros
tem que saber também.
65
00:08:47,688 --> 00:08:49,328
Você falou com ele antes,
66
00:08:50,088 --> 00:08:53,488
sem falar comigo,
sem me pedir permissão.
67
00:08:55,528 --> 00:08:57,368
Foi um erro.
68
00:09:00,328 --> 00:09:02,048
Por que Sansa contou a você?
69
00:09:03,248 --> 00:09:05,848
-O que ela ganhou com isso?
-Ela confia em mim.
70
00:09:05,888 --> 00:09:08,528
Sim... ela confia em você.
71
00:09:09,728 --> 00:09:13,288
Confiou que você
espalharia segredos
72
00:09:13,848 --> 00:09:16,128
que destruiriam a sua rainha,
73
00:09:18,968 --> 00:09:21,088
e você não a decepcionou.
74
00:09:24,808 --> 00:09:27,728
Se falhei com você,
minha rainha, me perdoe.
75
00:09:30,248 --> 00:09:32,168
Nossas intenções eram boas.
76
00:09:34,208 --> 00:09:37,328
Queríamos o mesmo que você,
um mundo melhor. Todos nós.
77
00:09:38,688 --> 00:09:41,088
Inclusive o próprio Varys.
78
00:09:50,328 --> 00:09:52,328
Mas não importa mais.
79
00:09:54,768 --> 00:09:55,808
Não.
80
00:09:56,888 --> 00:09:58,368
Não importa mais.
81
00:11:59,008 --> 00:12:00,168
Fui eu.
82
00:12:06,288 --> 00:12:09,288
Espero merecer isso,
de todo coração.
83
00:12:09,768 --> 00:12:11,248
Espero estar errado.
84
00:12:19,448 --> 00:12:20,928
Adeus, velho amigo.
85
00:13:02,168 --> 00:13:03,288
Lorde Varys.
86
00:13:04,768 --> 00:13:08,168
Eu, Daenerys da Casa Targaryen,
Primeira do Meu Nome,
87
00:13:08,488 --> 00:13:11,408
Quebradora de Correntes
e Mãe de Dragões...
88
00:13:13,968 --> 00:13:15,568
sentencio você à morte.
89
00:13:26,488 --> 00:13:27,608
Dracarys.
90
00:14:19,208 --> 00:14:22,168
Foi só isso que ela trouxe
quando cruzamos o Mar Estreito,
91
00:14:23,528 --> 00:14:25,328
o único bem que ela possuía.
92
00:15:10,208 --> 00:15:12,208
Está tudo bem, Verme Cinzento.
93
00:15:12,328 --> 00:15:14,168
Deixe-me falar com ele.
94
00:15:41,608 --> 00:15:44,168
O que eu disse que aconteceria
se você contasse?
95
00:15:44,168 --> 00:15:46,648
Eu não quero,
e foi o que eu disse a ele.
96
00:15:48,528 --> 00:15:50,288
Ela traiu a sua confiança.
97
00:15:51,128 --> 00:15:53,448
Ela também é responsável
pela morte de Varys.
98
00:15:54,328 --> 00:15:56,248
É uma vitória para ela.
99
00:15:58,168 --> 00:16:01,488
Agora ela sabe o que acontece
quando descobrem sobre você.
100
00:16:04,208 --> 00:16:07,448
Você é muito mais amado
em Westeros do que eu.
101
00:16:10,568 --> 00:16:12,448
Ninguém me ama aqui.
102
00:16:14,368 --> 00:16:16,048
Só sentem medo.
103
00:16:19,368 --> 00:16:20,848
Eu amo você.
104
00:16:23,848 --> 00:16:26,328
E você sempre será
a minha rainha.
105
00:16:33,488 --> 00:16:35,328
É tudo que eu sou para você?
106
00:16:37,328 --> 00:16:38,768
Sua rainha?
107
00:17:16,168 --> 00:17:17,528
Muito bem, então.
108
00:17:25,288 --> 00:17:26,768
Que seja medo.
109
00:17:31,328 --> 00:17:34,648
As pessoas que moram lá
não são seus inimigos.
110
00:17:34,848 --> 00:17:37,448
São inocentes,
como os escravos de Meereen.
111
00:17:37,488 --> 00:17:39,408
Eles se voltaram
contra os mestres
112
00:17:39,448 --> 00:17:42,248
e libertaram as cidades sozinhos
assim que cheguei.
113
00:17:42,368 --> 00:17:43,728
Eles têm medo!
114
00:17:43,848 --> 00:17:47,048
Quem se voltar contra Cersei
terá a família massacrada.
115
00:17:47,328 --> 00:17:49,688
Você não pode esperar
que sejam heróis.
116
00:17:49,728 --> 00:17:51,328
-Eles são reféns.
-São.
117
00:17:51,968 --> 00:17:55,248
Nas mãos de uma tirana.
De quem é a culpa? Minha?
118
00:17:55,368 --> 00:17:57,608
Que diferença faz
de quem é a culpa?
119
00:17:57,928 --> 00:18:00,848
Milhares de crianças vão morrer
se a cidade queimar.
120
00:18:00,888 --> 00:18:04,168
Sua irmã sabe usar as fraquezas
dos inimigos contra eles.
121
00:18:04,448 --> 00:18:07,848
É isso que ela acha da nossa
piedade... uma fraqueza.
122
00:18:07,888 --> 00:18:09,968
-Eu imploro.
-Ela está errada.
123
00:18:11,248 --> 00:18:13,328
Piedade é a nossa força.
124
00:18:14,168 --> 00:18:16,328
Nossa piedade
com as gerações futuras,
125
00:18:16,368 --> 00:18:19,408
que jamais voltarão
a ser reféns de um tirano.
126
00:18:25,328 --> 00:18:26,528
Prepare os Imaculados.
127
00:18:27,128 --> 00:18:29,408
Você vai se juntar ao exército
em Porto Real.
128
00:18:29,448 --> 00:18:32,408
Os aliados de Cersei vão desertar
ao perceber a derrota.
129
00:18:32,448 --> 00:18:34,008
Dê a eles essa chance.
130
00:18:35,048 --> 00:18:37,928
Caso se rendam, tocarão os sinos
e abrirão os portões.
131
00:18:37,968 --> 00:18:41,088
Por favor, se os sinos tocarem,
cancele o ataque.
132
00:18:50,408 --> 00:18:52,568
Espere por mim
nos arredores da cidade.
133
00:18:53,008 --> 00:18:54,768
Você vai saber
quando for a hora.
134
00:19:24,368 --> 00:19:27,568
Seu irmão foi detido tentando
passar pelas nossas tropas.
135
00:19:32,608 --> 00:19:35,608
Parece que ele não abandonou
a sua irmã, afinal.
136
00:19:41,648 --> 00:19:43,688
A próxima vez
que você falhar comigo...
137
00:19:44,808 --> 00:19:46,768
será a última.
138
00:20:04,248 --> 00:20:05,368
Deixe-os passar.
139
00:21:02,128 --> 00:21:04,408
A retaguarda deve chegar
ao amanhecer.
140
00:21:05,008 --> 00:21:06,648
Ela quer atacar agora.
141
00:21:08,608 --> 00:21:10,608
Na melhor das hipóteses,
ao amanhecer.
142
00:21:11,848 --> 00:21:13,848
-Cuidado com isso.
-Milorde.
143
00:21:17,168 --> 00:21:18,208
Davos.
144
00:21:21,208 --> 00:21:22,688
Preciso pedir um favor.
145
00:21:25,648 --> 00:21:28,128
Você é o maior
contrabandista vivo, não é?
146
00:21:29,488 --> 00:21:31,568
Eu não vou gostar
desse favor, vou?
147
00:21:43,248 --> 00:21:44,328
Espere.
148
00:21:45,248 --> 00:21:46,568
Aonde você vai?
149
00:21:47,608 --> 00:21:49,128
Eu sou Arya Stark.
150
00:21:49,608 --> 00:21:51,368
Vou matar a Rainha Cersei.
151
00:21:56,768 --> 00:22:00,488
Pense. Ela mata Cersei,
a guerra acaba.
152
00:22:00,608 --> 00:22:03,808
Não haverá cerco.
Você talvez nem morra amanhã.
153
00:22:07,248 --> 00:22:09,048
Preciso falar com meu capitão.
154
00:22:09,168 --> 00:22:11,008
Pode ir, fale com ele.
155
00:22:13,848 --> 00:22:15,168
Aonde ele vai?
156
00:22:29,488 --> 00:22:32,448
Eu bebo para comer
o guardião da caveira.
157
00:22:34,688 --> 00:22:37,888
Eu quero comer
o guardião da caveira.
158
00:22:41,968 --> 00:22:45,568
Eu quero ver o...
159
00:22:45,688 --> 00:22:47,248
Nós falamos o idioma comum.
160
00:22:49,248 --> 00:22:51,728
Ótimo. Quero ficar a sós
com o prisioneiro.
161
00:22:52,248 --> 00:22:54,688
Vá descansar.
Amanhã vai ser um longo dia.
162
00:22:54,728 --> 00:22:56,888
Temos ordem
para vigiar o prisioneiro.
163
00:22:56,928 --> 00:22:59,248
Quem deu a ordem?
A própria rainha?
164
00:22:59,688 --> 00:23:00,728
Não.
165
00:23:00,848 --> 00:23:02,688
Nesse caso,
como Mão da Rainha,
166
00:23:02,808 --> 00:23:04,688
estou acima de quem
deu a ordem,
167
00:23:04,728 --> 00:23:06,248
e provavelmente bem acima.
168
00:23:30,328 --> 00:23:31,888
Como encontraram você?
169
00:23:40,328 --> 00:23:42,648
Você já pensou em tirá-la?
170
00:23:44,208 --> 00:23:47,528
Uma vez, Cersei disse que eu era
o mais burro dos Lannisters.
171
00:23:49,328 --> 00:23:52,248
Mesmo assim, você vai voltar
para morrer com ela.
172
00:23:53,408 --> 00:23:56,248
-Você já a subestimou antes.
-Ela vai morrer.
173
00:23:57,808 --> 00:24:00,968
A não ser que você a convença
a mudar de estratégia.
174
00:24:01,048 --> 00:24:02,608
É difícil fazer isso daqui.
175
00:24:08,768 --> 00:24:11,608
Quando consegui convencer
Cersei de alguma coisa?
176
00:24:11,728 --> 00:24:12,768
Tente.
177
00:24:13,528 --> 00:24:15,688
Se não por você,
se não por ela,
178
00:24:15,728 --> 00:24:18,328
que seja por todos
os moradores daquela cidade,
179
00:24:18,368 --> 00:24:19,728
inocentes ou não.
180
00:24:19,808 --> 00:24:22,448
Para ser sincero, nunca
me importei muito com eles,
181
00:24:22,808 --> 00:24:24,648
inocentes ou não.
182
00:24:25,928 --> 00:24:28,168
Tem um inocente
com quem você se importa.
183
00:24:29,008 --> 00:24:31,688
Sei muito bem disso.
E Cersei também.
184
00:24:33,608 --> 00:24:35,168
Ela tem um motivo agora.
185
00:24:36,848 --> 00:24:39,968
A criança é o motivo
pelo qual ela não vai ceder.
186
00:24:41,008 --> 00:24:44,008
As coisas terríveis que ela fez
foi pelos filhos.
187
00:24:45,248 --> 00:24:47,048
E não é impossível
que ela vença.
188
00:24:47,128 --> 00:24:48,408
Ela não vai vencer.
189
00:24:48,488 --> 00:24:51,808
Os inimigos estão destroçados,
como ela disse que estariam.
190
00:24:51,968 --> 00:24:53,928
Dois dos três dragões
estão mortos.
191
00:24:54,288 --> 00:24:56,888
-Ela equilibrou o jogo.
-A cidade cairá amanhã.
192
00:24:56,928 --> 00:24:58,808
Ela tem as tropas
dos Lannisters e...
193
00:24:58,848 --> 00:25:00,688
Defendi a cidade
no último ataque.
194
00:25:00,728 --> 00:25:03,168
Conheço a cidade como ninguém!
Ela cairá amanhã.
195
00:25:03,168 --> 00:25:05,488
Então eu morro amanhã,
ou até antes.
196
00:25:05,568 --> 00:25:06,728
Por quê?
197
00:25:13,408 --> 00:25:14,488
Fujam.
198
00:25:15,088 --> 00:25:16,648
Vocês dois, juntos.
199
00:25:17,208 --> 00:25:18,808
Lembra onde nos encontramos?
200
00:25:18,888 --> 00:25:21,848
Na Fortaleza Vermelha, onde
estão os crânios dos dragões.
201
00:25:22,968 --> 00:25:24,208
Vá com ela até lá.
202
00:25:24,288 --> 00:25:27,368
Continuem descendo
pela escada até o final.
203
00:25:27,408 --> 00:25:29,928
Ela vai dar numa praia
ao pé da fortaleza.
204
00:25:29,968 --> 00:25:32,208
Vai ter um bote lá
esperando por vocês.
205
00:25:33,128 --> 00:25:34,528
Vá para fora da baía.
206
00:25:34,608 --> 00:25:37,368
Se os ventos ajudarem,
vocês chegarão a Pentos.
207
00:25:38,568 --> 00:25:40,168
Comecem uma vida nova.
208
00:25:44,368 --> 00:25:47,968
Passar pela Frota de Ferro
num bote rumo a uma vida nova?
209
00:25:48,008 --> 00:25:50,408
Parece menos provável
que a vitória da Cersei.
210
00:25:50,448 --> 00:25:53,128
A Frota de Ferro
não vai durar muito tempo.
211
00:25:54,168 --> 00:25:55,208
Faça isso!
212
00:25:55,648 --> 00:25:58,368
Se não fizer, você nunca mais
vai ver a Cersei.
213
00:26:04,568 --> 00:26:05,848
Prometa.
214
00:26:09,688 --> 00:26:11,088
Dou a minha palavra.
215
00:26:16,168 --> 00:26:17,368
Se der certo,
216
00:26:17,648 --> 00:26:20,248
ordene que toquem todos os sinos
em Porto Real
217
00:26:20,288 --> 00:26:21,608
e abram os portões.
218
00:26:21,688 --> 00:26:24,128
Assim vamos saber
que a cidade se rendeu.
219
00:26:24,208 --> 00:26:25,328
Vou tentar.
220
00:26:27,088 --> 00:26:29,168
Nunca imaginei
que retribuiria o favor.
221
00:26:29,688 --> 00:26:32,328
Lembre-se, tocar os sinos
e abrir os portões.
222
00:26:32,328 --> 00:26:34,528
A sua rainha
vai executar você por isso.
223
00:26:34,568 --> 00:26:38,168
Se Daenerys chegar ao trono
sem causar um banho de sangue,
224
00:26:38,728 --> 00:26:41,848
talvez ela tenha piedade
da pessoa que possibilitou isso.
225
00:26:48,208 --> 00:26:50,648
Dezenas de milhares
de vidas inocentes...
226
00:26:52,328 --> 00:26:54,968
Um anão nem tão inocente assim.
227
00:26:56,848 --> 00:26:58,888
Parece ser uma troca justa.
228
00:27:05,888 --> 00:27:07,808
Se não fosse você,
229
00:27:07,888 --> 00:27:10,288
eu não teria sobrevivido
à minha infância.
230
00:27:12,328 --> 00:27:13,288
Teria, sim.
231
00:27:21,568 --> 00:27:23,328
Você foi o único
232
00:27:24,408 --> 00:27:27,208
que não me tratou
como um monstro.
233
00:27:29,808 --> 00:27:31,608
Você era tudo que eu tinha.
234
00:28:43,048 --> 00:28:44,608
Olhem para a frente!
235
00:28:46,728 --> 00:28:48,128
Carregue o escorpião!
236
00:29:02,008 --> 00:29:03,248
Arqueiros, para cima!
237
00:29:03,328 --> 00:29:04,328
Vamos!
238
00:29:04,968 --> 00:29:06,928
Para a catapulta!
239
00:29:07,008 --> 00:29:08,688
Para trás!
240
00:29:32,528 --> 00:29:34,168
Saiam das ruas!
241
00:29:34,248 --> 00:29:36,448
-Não!
-Para dentro, agora.
242
00:29:36,528 --> 00:29:38,768
-E você, venha aqui.
-Para dentro, agora!
243
00:29:38,848 --> 00:29:40,608
Rápido!
244
00:29:40,688 --> 00:29:43,488
Continuem andando.
Vamos, entrem na fortaleza.
245
00:29:45,728 --> 00:29:48,208
-Meu filho!
-Para dentro!
246
00:29:51,808 --> 00:29:54,248
-Na sua frente, estou vendo!
-Andem!
247
00:29:55,248 --> 00:29:56,928
-Vamos!
-Continuem!
248
00:29:57,088 --> 00:29:58,408
Continuem!
249
00:30:17,608 --> 00:30:20,848
Abram caminho
para a Companhia Dourada!
250
00:30:30,288 --> 00:30:31,608
Fechem o portão!
251
00:31:36,168 --> 00:31:38,208
Se os sinos tocarem,
é a rendição.
252
00:31:39,208 --> 00:31:40,728
Cancele o ataque.
253
00:32:39,248 --> 00:32:41,568
-Andem...
-Fique com ela.
254
00:32:42,568 --> 00:32:44,488
-Espere!
-Segure a minha mão.
255
00:32:44,608 --> 00:32:45,728
Para trás.
256
00:32:45,848 --> 00:32:47,328
Fechem o portão!
257
00:32:55,328 --> 00:32:58,168
-Vicky! Por favor!
-Não. Por favor, senhor!
258
00:32:58,248 --> 00:33:00,288
-Abram o portão!
-Fechem o portão!
259
00:33:03,608 --> 00:33:06,168
Olhem! Tentem aquele.
Vamos!
260
00:33:12,368 --> 00:33:14,168
Os portões estão fechados!
261
00:33:18,328 --> 00:33:21,248
Soldado! Soldado!
262
00:33:21,248 --> 00:33:23,488
-Abra o portão!
-Voltem para casa!
263
00:33:23,608 --> 00:33:25,208
Afastem! Está fechado!
264
00:33:25,328 --> 00:33:26,648
Soldado!
265
00:33:28,328 --> 00:33:30,048
Afastem! Parem!
266
00:33:30,248 --> 00:33:31,688
Queremos entrar!
267
00:33:34,768 --> 00:33:36,208
Não vamos embora!
268
00:34:45,208 --> 00:34:46,288
Virem!
269
00:35:08,328 --> 00:35:09,408
Virem!
270
00:35:12,208 --> 00:35:13,968
Para trás! Para trás!
271
00:35:19,168 --> 00:35:20,368
Fogo!
272
00:35:43,088 --> 00:35:44,128
Preparar!
273
00:35:44,488 --> 00:35:45,608
Rápido!
274
00:35:47,848 --> 00:35:48,968
Fogo!
275
00:35:53,168 --> 00:35:54,488
Recarregar!
276
00:35:55,328 --> 00:35:56,928
Mais rápido!
277
00:35:57,008 --> 00:35:58,248
Rápido!
278
00:36:07,648 --> 00:36:08,768
Fogo!
279
00:39:35,088 --> 00:39:36,208
Corram!
280
00:39:49,328 --> 00:39:50,208
Majestade?
281
00:39:51,128 --> 00:39:53,208
Nós só precisamos
de um tiro certeiro.
282
00:39:53,848 --> 00:39:57,408
Os escorpiões foram
todos destruídos, Majestade.
283
00:39:59,448 --> 00:40:02,248
A Frota de Ferro continua
na Baía da Água Negra.
284
00:40:03,528 --> 00:40:05,568
Euron matou um dos dragões dela.
285
00:40:06,008 --> 00:40:07,168
Ele pode matar outro.
286
00:40:07,168 --> 00:40:09,928
Majestade, a Frota de Ferro
está em chamas.
287
00:40:10,448 --> 00:40:12,448
Os portões foram arrombados.
288
00:40:12,528 --> 00:40:13,808
A Companhia Dourada...
289
00:40:13,888 --> 00:40:17,048
Nossos homens lutarão
com mais vigor que mercenários.
290
00:40:18,848 --> 00:40:21,248
Vão defender sua rainha
até o último homem.
291
00:40:21,288 --> 00:40:22,368
Sim, Majestade.
292
00:40:22,408 --> 00:40:24,168
A Fortaleza Vermelha
nunca caiu.
293
00:40:24,528 --> 00:40:26,168
Não vai cair hoje.
294
00:40:55,248 --> 00:40:57,328
Não, não!
295
00:41:00,288 --> 00:41:01,648
Andem!
296
00:42:05,648 --> 00:42:07,008
Corram!
297
00:42:07,288 --> 00:42:08,608
Vamos!
298
00:43:00,248 --> 00:43:02,248
Toquem os sinos!
299
00:43:04,088 --> 00:43:05,288
Os sinos!
300
00:43:05,368 --> 00:43:07,888
-Toquem os sinos!
-Toquem os sinos!
301
00:43:09,208 --> 00:43:10,888
Toquem a droga dos sinos!
302
00:43:10,968 --> 00:43:13,728
-Toquem os sinos!
-Toquem os sinos!
303
00:43:15,208 --> 00:43:17,888
-Mande a rainha tocar os sinos.
-Toquem os sinos!
304
00:43:17,928 --> 00:43:18,928
Toquem os sinos!
305
00:43:27,448 --> 00:43:28,408
Por aqui.
306
00:43:34,208 --> 00:43:35,488
Toquem os sinos!
307
00:43:36,168 --> 00:43:37,328
Toquem os sinos!
308
00:43:38,288 --> 00:43:39,528
Toquem!
309
00:43:43,048 --> 00:43:45,128
Toquem os sinos!
310
00:43:48,368 --> 00:43:50,168
Toquem os sinos!
311
00:43:51,128 --> 00:43:53,648
-Toquem os sinos!
-Ajudem-nos!
312
00:43:54,528 --> 00:43:55,808
Pelo amor de...
313
00:44:06,608 --> 00:44:09,008
-Toquem os sinos!
-Agora! Vamos!
314
00:44:16,208 --> 00:44:17,248
Rápido!
315
00:44:27,048 --> 00:44:28,168
Toquem os sinos!
316
00:46:53,248 --> 00:46:54,248
Não!
317
00:46:54,328 --> 00:46:55,288
Para trás!
318
00:46:55,768 --> 00:46:56,728
Para trás!
319
00:46:58,168 --> 00:47:00,168
Fiquem. Fiquem!
320
00:48:33,968 --> 00:48:36,088
Rápido! Rápido!
321
00:48:38,048 --> 00:48:39,488
Parem!
322
00:49:00,848 --> 00:49:03,008
-Venha cá!
-Largue-o!
323
00:49:03,088 --> 00:49:06,088
-Me solte! Me solte, vagabunda!
-Não. Me solte. Socorro!
324
00:49:06,808 --> 00:49:07,888
Não!
325
00:49:37,768 --> 00:49:39,088
Vão!
326
00:49:40,248 --> 00:49:41,488
Vão!
327
00:50:19,168 --> 00:50:21,088
Esconda-se em algum lugar!
328
00:51:05,568 --> 00:51:07,008
Regicida!
329
00:51:10,248 --> 00:51:12,568
Precisamos tirar
a rainha de Porto Real.
330
00:51:13,208 --> 00:51:14,248
Escute!
331
00:51:14,968 --> 00:51:17,648
Esse é o som
de uma cidade morrendo.
332
00:51:20,168 --> 00:51:21,648
Acabou.
333
00:51:21,768 --> 00:51:23,208
Talvez para você.
334
00:51:24,608 --> 00:51:27,648
Se matar outro rei
antes de morrer,
335
00:51:28,888 --> 00:51:30,648
vai inspirar canções
para sempre.
336
00:51:31,568 --> 00:51:32,888
Você não é rei.
337
00:51:33,288 --> 00:51:34,808
Sou, sim.
338
00:51:36,568 --> 00:51:38,248
E estou comendo a rainha.
339
00:51:42,008 --> 00:51:43,248
Se eu vencer,
340
00:51:44,208 --> 00:51:47,008
levo a sua cabeça a Cersei
para que você a beije
341
00:51:47,448 --> 00:51:48,848
pela última vez.
342
00:53:32,448 --> 00:53:34,808
Majestade,
aqui não é mais seguro.
343
00:53:34,848 --> 00:53:37,208
A Fortaleza Vermelha é
o lugar mais seguro.
344
00:53:37,248 --> 00:53:40,248
Os Imaculados derrubaram
os portões da Fortaleza Vermelha.
345
00:53:49,208 --> 00:53:53,368
A Fortaleza de Maegor é um lugar
melhor para esperar isso passar.
346
00:54:30,968 --> 00:54:32,288
Você lutou bem...
347
00:54:33,728 --> 00:54:35,008
para um aleijado.
348
00:55:19,488 --> 00:55:21,168
Mais um rei na sua conta.
349
00:55:36,328 --> 00:55:37,688
Mas eu peguei você!
350
00:55:40,248 --> 00:55:41,448
Peguei você!
351
00:55:48,208 --> 00:55:50,808
Eu sou o homem
que matou Jaime Lannister.
352
00:56:15,128 --> 00:56:16,288
Vá para casa, menina.
353
00:56:17,288 --> 00:56:20,728
O fogo vai acabar com ela,
ou um dos Dothrakis.
354
00:56:22,048 --> 00:56:24,008
Ou talvez aquele dragão
a coma.
355
00:56:24,488 --> 00:56:26,328
Não importa, ela está morta.
356
00:56:27,208 --> 00:56:29,608
E você também,
se não sair daqui.
357
00:56:30,728 --> 00:56:32,168
Eu vou matá-la.
358
00:56:33,848 --> 00:56:36,088
Você acha que esperou muito
por vingança?
359
00:56:36,568 --> 00:56:40,288
Eu quis vingança a vida inteira.
É só isso que me importa.
360
00:56:40,608 --> 00:56:42,528
E olhe para mim.
Olhe para mim!
361
00:56:45,168 --> 00:56:46,728
Você quer terminar como eu?
362
00:56:54,168 --> 00:56:57,528
Se vier comigo,
você vai morrer aqui.
363
00:57:11,688 --> 00:57:13,128
Sandor.
364
00:57:20,048 --> 00:57:21,128
Obrigada.
365
00:58:24,208 --> 00:58:25,328
Majestade.
366
00:58:43,048 --> 00:58:44,208
Oi, irmãozão.
367
00:58:50,848 --> 00:58:52,968
Sor Gregor, fique ao meu lado.
368
00:59:03,248 --> 00:59:04,568
Sor Gregor, eu ordeno!
369
00:59:04,608 --> 00:59:06,168
Obedeça à rainha, Sor Gregor!
370
01:00:03,528 --> 01:00:06,328
É. Você é isso.
371
01:00:08,448 --> 01:00:10,208
É o que sempre foi.
372
01:01:45,168 --> 01:01:46,288
Você está ferido.
373
01:01:48,168 --> 01:01:49,528
Não importa.
374
01:01:57,168 --> 01:01:58,488
Está sangrando.
375
01:03:41,648 --> 01:03:42,768
Alanna!
376
01:03:43,768 --> 01:03:45,528
Alanna! Você viu
a minha esposa?
377
01:03:46,328 --> 01:03:47,688
Você viu a minha esposa?
378
01:03:48,168 --> 01:03:50,168
-Deixa pra lá.
-Você viu a minha esposa?
379
01:04:05,608 --> 01:04:06,648
Saia da frente!
380
01:04:34,928 --> 01:04:35,968
Não!
381
01:05:37,608 --> 01:05:38,608
Pegue minha mão!
382
01:05:39,248 --> 01:05:40,168
Pegue minha mão!
383
01:05:41,248 --> 01:05:42,648
Vamos. Levante.
384
01:05:52,168 --> 01:05:54,288
-Não. Não.
-Espere! Espere!
385
01:05:54,408 --> 01:05:55,448
Não!
386
01:06:40,008 --> 01:06:41,168
Morre, cacete!
387
01:08:15,208 --> 01:08:16,888
Precisamos recuar!
388
01:08:17,408 --> 01:08:20,168
Recuem para trás da muralha!
389
01:08:21,768 --> 01:08:23,208
Recuar!
390
01:08:23,208 --> 01:08:24,848
Saiam da cidade!
391
01:08:26,208 --> 01:08:27,568
Recuar!
392
01:08:31,808 --> 01:08:33,168
Recuar!
393
01:08:33,248 --> 01:08:34,448
-Recuar!
-Recuar!
394
01:10:30,568 --> 01:10:32,168
Não podem ficar aqui.
395
01:10:33,128 --> 01:10:34,648
Têm que seguir em frente.
396
01:10:34,888 --> 01:10:36,168
Não podemos ir lá fora.
397
01:10:36,408 --> 01:10:37,608
Mas precisam ir!
398
01:10:38,488 --> 01:10:40,528
Todos lá fora estão mortos.
399
01:10:41,848 --> 01:10:43,688
Se ficarem aqui, vão morrer!
400
01:10:45,528 --> 01:10:46,608
Venham comigo.
401
01:10:48,408 --> 01:10:49,448
Venham comigo!
402
01:10:53,408 --> 01:10:56,808
-Vamos, rápido. Venham cá.
-Apoiem-no ali.
403
01:10:56,888 --> 01:10:58,688
Vamos, rápido. Todos vocês.
404
01:11:02,608 --> 01:11:03,648
Corram!
405
01:11:09,368 --> 01:11:10,408
Corram!
406
01:11:15,288 --> 01:11:16,368
Mamãe!
407
01:11:17,288 --> 01:11:18,648
Mamãe!
408
01:11:18,768 --> 01:11:20,728
Mamãe! Não.
409
01:11:20,808 --> 01:11:22,768
Mamãe! Mamãe!
410
01:11:24,048 --> 01:11:25,048
Mamãe!
411
01:11:29,808 --> 01:11:30,848
Levante-se!
412
01:11:31,608 --> 01:11:32,648
Levante-se!
413
01:11:37,048 --> 01:11:38,288
Temos que ir em frente.
414
01:11:39,688 --> 01:11:40,768
Leve-a.
415
01:11:41,208 --> 01:11:42,368
Leve-a!
416
01:11:43,168 --> 01:11:45,128
-Vamos, leve-a!
-Vamos!
417
01:11:45,848 --> 01:11:46,888
Vamos!
418
01:12:07,848 --> 01:12:09,088
Por aqui.
419
01:12:58,928 --> 01:13:00,688
Quero que nosso bebê sobreviva.
420
01:13:04,328 --> 01:13:06,008
Quero que nosso bebê
sobreviva.
421
01:13:09,168 --> 01:13:10,888
Quero que nosso bebê sobreviva.
422
01:13:12,688 --> 01:13:15,368
Não me deixe morrer, Jaime.
Por favor, não deixe.
423
01:13:15,408 --> 01:13:17,928
-Está tudo bem. Tudo bem.
-Não me deixe morrer.
424
01:13:18,168 --> 01:13:19,488
Eu não quero morrer.
425
01:13:22,168 --> 01:13:23,888
Olhe para mim.
426
01:13:23,968 --> 01:13:26,048
-Olhe para mim.
-Não desse jeito.
427
01:13:26,128 --> 01:13:29,128
-Não desse jeito. Não assim.
-Olhe nos meus olhos.
428
01:13:29,408 --> 01:13:31,008
Não olhe para lá, não olhe.
429
01:13:31,048 --> 01:13:33,328
Olhe para mim!
Apenas olhe para mim.
430
01:13:37,768 --> 01:13:40,048
Nada mais importa.
431
01:13:42,528 --> 01:13:44,168
Nada mais importa.
432
01:13:44,688 --> 01:13:46,248
Apenas nós.
433
01:18:04,567 --> 01:18:10,755
 
 
game.of.thrones.s08e05.web.h264-memento.srt
1
00:01:39,359 --> 00:01:44,359
 
 
2
00:01:45,680 --> 00:01:50,438
 
 
3
00:02:01,953 --> 00:02:08,484
 
 
4
00:03:15,561 --> 00:03:20,007
GoT 8x05
5
00:03:27,516 --> 00:03:32,836
Ele é o herdeiro legítimo
6
00:03:33,196 --> 00:03:38,636
do Trono de Ferro.
7
00:03:56,688 --> 00:03:57,728
Entre.
8
00:04:01,408 --> 00:04:02,488
Então?
9
00:04:04,328 --> 00:04:05,768
Nada?
10
00:04:06,088 --> 00:04:07,208
Ela não quer comer.
11
00:04:12,688 --> 00:04:14,448
Vamos tentar de novo no jantar.
12
00:04:17,088 --> 00:04:18,728
Acho que estão me vigiando.
13
00:04:19,568 --> 00:04:20,608
Quem?
14
00:04:21,448 --> 00:04:22,928
Os soldados dela.
15
00:04:23,928 --> 00:04:27,168
Claro que estão.
É a função deles.
16
00:04:38,048 --> 00:04:39,848
O que foi que eu disse, Martha?
17
00:04:41,168 --> 00:04:43,928
Quanto maior o risco,
maior a recompensa.
18
00:04:45,448 --> 00:04:48,248
Pode ir. Vão sentir
a sua falta na cozinha.
19
00:05:12,248 --> 00:05:14,888
-E as tropas nortenhas?
-Já cruzaram o Tridente.
20
00:05:15,168 --> 00:05:17,808
Estarão nas muralhas
de Porto Real em dois dias.
21
00:05:19,608 --> 00:05:20,648
Como ela está?
22
00:05:20,848 --> 00:05:23,248
Não quis ver ninguém
desde que voltamos.
23
00:05:23,408 --> 00:05:26,688
Não saiu dos aposentos
nem aceitou alimentos.
24
00:05:28,008 --> 00:05:29,648
Ela não deveria estar sozinha.
25
00:05:30,048 --> 00:05:33,008
Você se preocupa com ela.
Admiro a sua empatia.
26
00:05:33,088 --> 00:05:34,728
Você não se preocupa?
27
00:05:35,048 --> 00:05:36,848
Eu me preocupo com todos nós.
28
00:05:37,168 --> 00:05:39,488
Dizem que sempre
que nasce um Targaryen,
29
00:05:39,528 --> 00:05:42,928
os deuses jogam uma moeda,
e o mundo prende a respiração.
30
00:05:43,048 --> 00:05:45,008
Não gosto muito de enigmas.
31
00:05:45,408 --> 00:05:48,048
Sabemos o que ela
está prestes a fazer.
32
00:05:54,528 --> 00:05:56,608
A decisão cabe a ela,
à nossa rainha.
33
00:05:56,648 --> 00:06:00,328
Os homens decidem onde reside
o poder, mesmo que não saibam.
34
00:06:03,288 --> 00:06:04,728
O que você quer?
35
00:06:05,128 --> 00:06:06,488
O que eu sempre quis,
36
00:06:06,928 --> 00:06:09,248
o governante certo
no Trono de Ferro.
37
00:06:11,408 --> 00:06:14,048
Ainda não sei
qual é a face da moeda dela,
38
00:06:15,208 --> 00:06:17,328
mas tenho certeza sobre a sua.
39
00:06:25,448 --> 00:06:26,968
Eu não quero.
40
00:06:27,528 --> 00:06:29,008
Nunca quis.
41
00:06:31,288 --> 00:06:34,728
Conheci mais reis e rainhas
do que qualquer pessoa.
42
00:06:35,168 --> 00:06:38,688
Ouvi o que dizem às multidões
e vi o que fazem nas sombras.
43
00:06:38,968 --> 00:06:41,888
Eu os ajudei em seus objetivos,
ainda que tenebrosos,
44
00:06:42,488 --> 00:06:44,928
mas o que vou dizer agora
é verdade.
45
00:06:45,328 --> 00:06:48,168
Você vai governar bem
e com sabedoria, enquanto ela...
46
00:06:48,208 --> 00:06:49,368
Ela...
47
00:06:50,168 --> 00:06:51,488
é a minha rainha.
48
00:07:13,168
--> 00:07:14,288
Majestade?
49
00:07:39,848 --> 00:07:41,848
Você precisa saber uma coisa.
50
00:07:43,568 --> 00:07:45,448
Alguém traiu a minha confiança.
51
00:07:57,288 --> 00:07:58,688
Jon Snow.
52
00:08:05,048 --> 00:08:06,208
Varys.
53
00:08:08,248 --> 00:08:10,168
Ele sabe a verdade sobre Jon.
54
00:08:11,608 --> 00:08:12,808
Sabe.
55
00:08:18,128 --> 00:08:19,808
Porque você contou a ele.
56
00:08:22,608 --> 00:08:24,248
Você soube pela Sansa.
57
00:08:25,208 --> 00:08:26,928
E ela soube pelo Jon,
58
00:08:27,048 --> 00:08:29,248
embora eu tenha pedido
para ele não contar.
59
00:08:31,168 --> 00:08:32,368
Como eu disse,
60
00:08:33,448 --> 00:08:34,888
ele me traiu.
61
00:08:34,928 --> 00:08:37,808
Ainda bem que Sansa me contou.
Eu sou sua Mão.
62
00:08:38,568 --> 00:08:41,128
Preciso saber as ameaças
que você enfrenta.
63
00:08:42,408 --> 00:08:43,768
E Varys?
64
00:08:43,928 --> 00:08:46,408
Seu Mestre dos Sussurros
tem que saber também.
65
00:08:47,688 --> 00:08:49,328
Você falou com ele antes,
66
00:08:50,088 --> 00:08:53,488
sem falar comigo,
sem me pedir permissão.
67
00:08:55,528 --> 00:08:57,368
Foi um erro.
68
00:09:00,328 --> 00:09:02,048
Por que Sansa contou a você?
69
00:09:03,248 --> 00:09:05,848
-O que ela ganhou com isso?
-Ela confia em mim.
70
00:09:05,888 --> 00:09:08,528
Sim... ela confia em você.
71
00:09:09,728 --> 00:09:13,288
Confiou que você
espalharia segredos
72
00:09:13,848 --> 00:09:16,128
que destruiriam a sua rainha,
73
00:09:18,968 --> 00:09:21,088
e você não a decepcionou.
74
00:09:24,808 --> 00:09:27,728
Se falhei com você,
minha rainha, me perdoe.
75
00:09:30,248 --> 00:09:32,168
Nossas intenções eram boas.
76
00:09:34,208 --> 00:09:37,328
Queríamos o mesmo que você,
um mundo melhor. Todos nós.
77
00:09:38,688 --> 00:09:41,088
Inclusive o próprio Varys.
78
00:09:50,328 --> 00:09:52,328
Mas não importa mais.
79
00:09:54,768 --> 00:09:55,808
Não.
80
00:09:56,888 --> 00:09:58,368
Não importa mais.
81
00:11:59,008 --> 00:12:00,168
Fui eu.
82
00:12:06,288 --> 00:12:09,288
Espero merecer isso,
de todo coração.
83
00:12:09,768 --> 00:12:11,248
Espero estar errado.
84
00:12:19,448 --> 00:12:20,928
Adeus, velho amigo.
85
00:13:02,168 --> 00:13:03,288
Lorde Varys.
86
00:13:04,768 --> 00:13:08,168
Eu, Daenerys da Casa Targaryen,
Primeira do Meu Nome,
87
00:13:08,488 --> 00:13:11,408
Quebradora de Correntes
e Mãe de Dragões...
88
00:13:13,968 --> 00:13:15,568
sentencio você à morte.
89
00:13:26,488 --> 00:13:27,608
Dracarys.
90
00:14:19,208 --> 00:14:22,168
Foi só isso que ela trouxe
quando cruzamos o Mar Estreito,
91
00:14:23,528 --> 00:14:25,328
o único bem que ela possuía.
92
00:15:10,208 --> 00:15:12,208
Está tudo bem, Verme Cinzento.
93
00:15:12,328 --> 00:15:14,168
Deixe-me falar com ele.
94
00:15:41,608 --> 00:15:44,168
O que eu disse que aconteceria
se você contasse?
95
00:15:44,168 --> 00:15:46,648
Eu não quero,
e foi o que eu disse a ele.
96
00:15:48,528 --> 00:15:50,288
Ela traiu a sua confiança.
97
00:15:51,128 --> 00:15:53,448
Ela também é responsável
pela morte de Varys.
98
00:15:54,328 --> 00:15:56,248
É uma vitória para ela.
99
00:15:58,168 --> 00:16:01,488
Agora ela sabe o que acontece
quando descobrem sobre você.
100
00:16:04,208 --> 00:16:07,448
Você é muito mais amado
em Westeros do que eu.
101
00:16:10,568 --> 00:16:12,448
Ninguém me ama aqui.
102
00:16:14,368 --> 00:16:16,048
Só sentem medo.
103
00:16:19,368 --> 00:16:20,848
Eu amo você.
104
00:16:23,848 --> 00:16:26,328
E você sempre será
a minha rainha.
105
00:16:33,488 --> 00:16:35,328
É tudo que eu sou para você?
106
00:16:37,328 --> 00:16:38,768
Sua rainha?
107
00:17:16,168 --> 00:17:17,528
Muito bem, então.
108
00:17:25,288 --> 00:17:26,768
Que seja medo.
109
00:17:31,328 --> 00:17:34,648
As pessoas que moram lá
não são seus inimigos.
110
00:17:34,848 --> 00:17:37,448
São inocentes,
como os escravos de Meereen.
111
00:17:37,488 --> 00:17:39,408
Eles se voltaram
contra os mestres
112
00:17:39,448 --> 00:17:42,248
e libertaram as cidades sozinhos
assim que cheguei.
113
00:17:42,368 --> 00:17:43,728
Eles têm medo!
114
00:17:43,848 --> 00:17:47,048
Quem se voltar contra Cersei
terá a família massacrada.
115
00:17:47,328 --> 00:17:49,688
Você não pode esperar
que sejam heróis.
116
00:17:49,728 --> 00:17:51,328
-Eles são reféns.
-São.
117
00:17:51,968 --> 00:17:55,248
Nas mãos de uma tirana.
De quem é a culpa? Minha?
118
00:17:55,368 --> 00:17:57,608
Que diferença faz
de quem é a culpa?
119
00:17:57,928 --> 00:18:00,848
Milhares de crianças vão morrer
se a cidade queimar.
120
00:18:00,888 --> 00:18:04,168
Sua irmã sabe usar as fraquezas
dos inimigos contra eles.
121
00:18:04,448 --> 00:18:07,848
É isso que ela acha da nossa
piedade... uma fraqueza.
122
00:18:07,888 --> 00:18:09,968
-Eu imploro.
-Ela está errada.
123
00:18:11,248 --> 00:18:13,328
Piedade é a nossa força.
124
00:18:14,168 --> 00:18:16,328
Nossa piedade
com as gerações futuras,
125
00:18:16,368 --> 00:18:19,408
que jamais voltarão
a ser reféns de um tirano.
126
00:18:25,328 --> 00:18:26,528
Prepare os Imaculados.
127
00:18:27,128 --> 00:18:29,408
Você vai se juntar ao exército
em Porto Real.
128
00:18:29,448 --> 00:18:32,408
Os aliados de Cersei vão desertar
ao perceber a derrota.
129
00:18:32,448 --> 00:18:34,008
Dê a eles essa chance.
130
00:18:35,048 --> 00:18:37,928
Caso se rendam, tocarão os sinos
e abrirão os portões.
131
00:18:37,968 --> 00:18:41,088
Por favor, se os sinos tocarem,
cancele o ataque.
132
00:18:50,408 --> 00:18:52,568
Espere por mim
nos arredores da cidade.
133
00:18:53,008 --> 00:18:54,768
Você vai saber
quando for a hora.
134
00:19:24,368 --> 00:19:27,568
Seu irmão foi detido tentando
passar pelas nossas tropas.
135
00:19:32,608 --> 00:19:35,608
Parece que ele não abandonou
a sua irmã, afinal.
136
00:19:41,648 --> 00:19:43,688
A próxima vez
que você falhar comigo...
137
00:19:44,808 --> 00:19:46,768
será a última.
138
00:20:04,248 --> 00:20:05,368
Deixe-os passar.
139
00:21:02,128 --> 00:21:04,408
A retaguarda deve chegar
ao amanhecer.
140
00:21:05,008 --> 00:21:06,648
Ela quer atacar agora.
141
00:21:08,608 --> 00:21:10,608
Na melhor das hipóteses,
ao amanhecer.
142
00:21:11,848 --> 00:21:13,848
-Cuidado com isso.
-Milorde.
143
00:21:17,168 --> 00:21:18,208
Davos.
144
00:21:21,208 --> 00:21:22,688
Preciso pedir um favor.
145
00:21:25,648 --> 00:21:28,128
Você é o maior
contrabandista vivo, não é?
146
00:21:29,488 --> 00:21:31,568
Eu não vou gostar
desse favor, vou?
147
00:21:43,248 --> 00:21:44,328
Espere.
148
00:21:45,248 --> 00:21:46,568
Aonde você vai?
149
00:21:47,608 --> 00:21:49,128
Eu sou Arya Stark.
150
00:21:49,608 --> 00:21:51,368
Vou matar a Rainha Cersei.
151
00:21:56,768 --> 00:22:00,488
Pense. Ela mata Cersei,
a guerra acaba.
152
00:22:00,608 --> 00:22:03,808
Não haverá cerco.
Você talvez nem morra amanhã.
153
00:22:07,248 --> 00:22:09,048
Preciso falar com meu capitão.
154
00:22:09,168 --> 00:22:11,008
Pode ir, fale com ele.
155
00:22:13,848 --> 00:22:15,168
Aonde ele vai?
156
00:22:29,488 --> 00:22:32,448
Eu bebo para comer
o guardião da caveira.
157
00:22:34,688 --> 00:22:37,888
Eu quero comer
o guardião da caveira.
158
00:22:41,968 --> 00:22:45,568
Eu quero ver o...
159
00:22:45,688 --> 00:22:47,248
Nós falamos o idioma comum.
160
00:22:49,248 --> 00:22:51,728
Ótimo. Quero ficar a sós
com o prisioneiro.
161
00:22:52,248 --> 00:22:54,688
Vá descansar.
Amanhã vai ser um longo dia.
162
00:22:54,728 --> 00:22:56,888
Temos ordem
para vigiar o prisioneiro.
163
00:22:56,928 --> 00:22:59,248
Quem deu a ordem?
A própria rainha?
164
00:22:59,688 --> 00:23:00,728
Não.
165
00:23:00,848 --> 00:23:02,688
Nesse caso,
como Mão da Rainha,
166
00:23:02,808 --> 00:23:04,688
estou acima de quem
deu a ordem,
167
00:23:04,728 --> 00:23:06,248
e provavelmente bem acima.
168
00:23:30,328 --> 00:23:31,888
Como encontraram você?
169
00:23:40,328 --> 00:23:42,648
Você já pensou em tirá-la?
170
00:23:44,208 --> 00:23:47,528
Uma vez, Cersei disse que eu era
o mais burro dos Lannisters.
171
00:23:49,328 --> 00:23:52,248
Mesmo assim, você vai voltar
para morrer com ela.
172
00:23:53,408 --> 00:23:56,248
-Você já a subestimou antes.
-Ela vai morrer.
173
00:23:57,808 --> 00:24:00,968
A não ser que você a convença
a mudar de estratégia.
174
00:24:01,048 --> 00:24:02,608
É difícil fazer isso daqui.
175
00:24:08,768 --> 00:24:11,608
Quando consegui convencer
Cersei de alguma coisa?
176
00:24:11,728 --> 00:24:12,768
Tente.
177
00:24:13,528 --> 00:24:15,688
Se não por você,
se não por ela,
178
00:24:15,728 --> 00:24:18,328
que seja por todos
os moradores daquela cidade,
179
00:24:18,368 --> 00:24:19,728
inocentes ou não.
180
00:24:19,808 --> 00:24:22,448
Para ser sincero, nunca
me importei muito com eles,
181
00:24:22,808 --> 00:24:24,648
inocentes ou não.
182
00:24:25,928 --> 00:24:28,168
Tem um inocente
com quem você se importa.
183
00:24:29,008 --> 00:24:31,688
Sei muito bem disso.
E Cersei também.
184
00:24:33,608 --> 00:24:35,168
Ela tem um motivo agora.
185
00:24:36,848 --> 00:24:39,968
A criança é o motivo
pelo qual ela não vai ceder.
186
00:24:41,008 --> 00:24:44,008
As coisas terríveis que ela fez
foi pelos filhos.
187
00:24:45,248 --> 00:24:47,048
E não é impossível
que ela vença.
188
00:24:47,128 --> 00:24:48,408
Ela não vai vencer.
189
00:24:48,488 --> 00:24:51,808
Os inimigos estão destroçados,
como ela disse que estariam.
190
00:24:51,968 --> 00:24:53,928
Dois dos três dragões
estão mortos.
191
00:24:54,288 --> 00:24:56,888
-Ela equilibrou o jogo.
-A cidade cairá amanhã.
192
00:24:56,928 --> 00:24:58,808
Ela tem as tropas
dos Lannisters e...
193
00:24:58,848 --> 00:25:00,688
Defendi a cidade
no último ataque.
194
00:25:00,728 --> 00:25:03,168
Conheço a cidade como ninguém!
Ela cairá amanhã.
195
00:25:03,168 --> 00:25:05,488
Então eu morro amanhã,
ou até antes.
196
00:25:05,568 --> 00:25:06,728
Por quê?
197
00:25:13,408 --> 00:25:14,488
Fujam.
198
00:25:15,088 --> 00:25:16,648
Vocês dois, juntos.
199
00:25:17,208 --> 00:25:18,808
Lembra onde nos encontramos?
200
00:25:18,888 --> 00:25:21,848
Na Fortaleza Vermelha, onde
estão os crânios dos dragões.
201
00:25:22,968 --> 00:25:24,208
Vá com ela até lá.
202
00:25:24,288 --> 00:25:27,368
Continuem descendo
pela escada até o final.
203
00:25:27,408 --> 00:25:29,928
Ela vai dar numa praia
ao pé da fortaleza.
204
00:25:29,968 --> 00:25:32,208
Vai ter um bote lá
esperando por vocês.
205
00:25:33,128 --> 00:25:34,528
Vá para fora da baía.
206
00:25:34,608 --> 00:25:37,368
Se os ventos ajudarem,
vocês chegarão a Pentos.
207
00:25:38,568 --> 00:25:40,168
Comecem uma vida nova.
208
00:25:44,368 --> 00:25:47,968
Passar pela Frota de Ferro
num bote rumo a uma vida nova?
209
00:25:48,008 --> 00:25:50,408
Parece menos provável
que a vitória da Cersei.
210
00:25:50,448 --> 00:25:53,128
A Frota de Ferro
não vai durar muito tempo.
211
00:25:54,168 --> 00:25:55,208
Faça isso!
212
00:25:55,648 --> 00:25:58,368
Se não fizer, você nunca mais
vai ver a Cersei.
213
00:26:04,568 --> 00:26:05,848
Prometa.
214
00:26:09,688 --> 00:26:11,088
Dou a minha palavra.
215
00:26:16,168 --> 00:26:17,368
Se der certo,
216
00:26:17,648 --> 00:26:20,248
ordene que toquem todos os sinos
em Porto Real
217
00:26:20,288 --> 00:26:21,608
e abram os portões.
218
00:26:21,688 --> 00:26:24,128
Assim vamos saber
que a cidade se rendeu.
219
00:26:24,208 --> 00:26:25,328
Vou tentar.
220
00:26:27,088 --> 00:26:29,168
Nunca imaginei
que retribuiria o favor.
221
00:26:29,688 --> 00:26:32,328
Lembre-se, tocar os sinos
e abrir os portões.
222
00:26:32,328 --> 00:26:34,528
A sua rainha
vai executar você por isso.
223
00:26:34,568 --> 00:26:38,168
Se Daenerys chegar ao trono
sem causar um banho de sangue,
224
00:26:38,728 --> 00:26:41,848
talvez ela tenha piedade
da pessoa que possibilitou isso.
225
00:26:48,208 --> 00:26:50,648
Dezenas de milhares
de vidas inocentes...
226
00:26:52,328 --> 00:26:54,968
Um anão nem tão inocente assim.
227
00:26:56,848 --> 00:26:58,888
Parece ser uma troca justa.
228
00:27:05,888 --> 00:27:07,808
Se não fosse você,
229
00:27:07,888 --> 00:27:10,288
eu não teria sobrevivido
à minha infância.
230
00:27:12,328 --> 00:27:13,288
Teria, sim.
231
00:27:21,568 --> 00:27:23,328
Você foi o único
232
00:27:24,408 --> 00:27:27,208
que não me tratou
como um monstro.
233
00:27:29,808 --> 00:27:31,608
Você era tudo que eu tinha.
234
00:28:43,048 --> 00:28:44,608
Olhem para a frente!
235
00:28:46,728 --> 00:28:48,128
Carregue o escorpião!
236
00:29:02,008 --> 00:29:03,248
Arqueiros, para cima!
237
00:29:03,328 --> 00:29:04,328
Vamos!
238
00:29:04,968 --> 00:29:06,928
Para a catapulta!
239
00:29:07,008 --> 00:29:08,688
Para trás!
240
00:29:32,528 --> 00:29:34,168
Saiam das ruas!
241
00:29:34,248 --> 00:29:36,448
-Não!
-Para dentro, agora.
242
00:29:36,528 --> 00:29:38,768
-E você, venha aqui.
-Para dentro, agora!
243
00:29:38,848 --> 00:29:40,608
Rápido!
244
00:29:40,688 --> 00:29:43,488
Continuem andando.
Vamos, entrem na fortaleza.
245
00:29:45,728 --> 00:29:48,208
-Meu filho!
-Para dentro!
246
00:29:51,808 --> 00:29:54,248
-Na sua frente, estou vendo!
-Andem!
247
00:29:55,248 --> 00:29:56,928
-Vamos!
-Continuem!
248
00:29:57,088 --> 00:29:58,408
Continuem!
249
00:30:17,608 --> 00:30:20,848
Abram caminho
para a Companhia Dourada!
250
00:30:30,288 --> 00:30:31,608
Fechem o portão!
251
00:31:36,168 --> 00:31:38,208
Se os sinos tocarem,
é a rendição.
252
00:31:39,208 --> 00:31:40,728
Cancele o ataque.
253
00:32:39,248 --> 00:32:41,568
-Andem...
-Fique com ela.
254
00:32:42,568 --> 00:32:44,488
-Espere!
-Segure a minha mão.
255
00:32:44,608 --> 00:32:45,728
Para trás.
256
00:32:45,848 --> 00:32:47,328
Fechem o portão!
257
00:32:55,328 --> 00:32:58,168
-Vicky! Por favor!
-Não. Por favor, senhor!
258
00:32:58,248 --> 00:33:00,288
-Abram o portão!
-Fechem o portão!
259
00:33:03,608 --> 00:33:06,168
Olhem! Tentem aquele.
Vamos!
260
00:33:12,368 --> 00:33:14,168
Os portões estão fechados!
261
00:33:18,328 --> 00:33:21,248
Soldado! Soldado!
262
00:33:21,248 --> 00:33:23,488
-Abra o portão!
-Voltem para casa!
263
00:33:23,608 --> 00:33:25,208
Afastem! Está fechado!
264
00:33:25,328 --> 00:33:26,648
Soldado!
265
00:33:28,328 --> 00:33:30,048
Afastem! Parem!
266
00:33:30,248 --> 00:33:31,688
Queremos entrar!
267
00:33:34,768 --> 00:33:36,208
Não vamos embora!
268
00:34:45,208 --> 00:34:46,288
Virem!
269
00:35:08,328 --> 00:35:09,408
Virem!
270
00:35:12,208 --> 00:35:13,968
Para trás! Para trás!
271
00:35:19,168 --> 00:35:20,368
Fogo!
272
00:35:43,088 --> 00:35:44,128
Preparar!
273
00:35:44,488 --> 00:35:45,608
Rápido!
274
00:35:47,848 --> 00:35:48,968
Fogo!
275
00:35:53,168 --> 00:35:54,488
Recarregar!
276
00:35:55,328 --> 00:35:56,928
Mais rápido!
277
00:35:57,008 --> 00:35:58,248
Rápido!
278
00:36:07,648 --> 00:36:08,768
Fogo!
279
00:39:35,088 --> 00:39:36,208
Corram!
280
00:39:49,328 --> 00:39:50,208
Majestade?
281
00:39:51,128 --> 00:39:53,208
Nós só precisamos
de um tiro certeiro.
282
00:39:53,848 --> 00:39:57,408
Os escorpiões foram
todos destruídos, Majestade.
283
00:39:59,448 --> 00:40:02,248
A Frota de Ferro continua
na Baía da Água Negra.
284
00:40:03,528 --> 00:40:05,568
Euron matou um dos dragões dela.
285
00:40:06,008 --> 00:40:07,168
Ele pode matar outro.
286
00:40:07,168 --> 00:40:09,928
Majestade, a Frota de Ferro
está em chamas.
287
00:40:10,448 --> 00:40:12,448
Os portões foram arrombados.
288
00:40:12,528 --> 00:40:13,808
A Companhia Dourada...
289
00:40:13,888 --> 00:40:17,048
Nossos homens lutarão
com mais vigor que mercenários.
290
00:40:18,848 --> 00:40:21,248
Vão defender sua rainha
até o último homem.
291
00:40:21,288 --> 00:40:22,368
Sim, Majestade.
292
00:40:22,408 --> 00:40:24,168
A Fortaleza Vermelha
nunca caiu.
293
00:40:24,528 --> 00:40:26,168
Não vai cair hoje.
294
00:40:55,248 --> 00:40:57,328
Não, não!
295
00:41:00,288 --> 00:41:01,648
Andem!
296
00:42:05,648 --> 00:42:07,008
Corram!
297
00:42:07,288 --> 00:42:08,608
Vamos!
298
00:43:00,248 --> 00:43:02,248
Toquem os sinos!
299
00:43:04,088 --> 00:43:05,288
Os sinos!
300
00:43:05,368 --> 00:43:07,888
-Toquem os sinos!
-Toquem os sinos!
301
00:43:09,208 --> 00:43:10,888
Toquem a droga dos sinos!
302
00:43:10,968 --> 00:43:13,728
-Toquem os sinos!
-Toquem os sinos!
303
00:43:15,208 --> 00:43:17,888
-Mande a rainha tocar os sinos.
-Toquem os sinos!
304
00:43:17,928 --> 00:43:18,928
Toquem os sinos!
305
00:43:27,448 --> 00:43:28,408
Por aqui.
306
00:43:34,208 --> 00:43:35,488
Toquem os sinos!
307
00:43:36,168 --> 00:43:37,328
Toquem os sinos!
308
00:43:38,288 --> 00:43:39,528
Toquem!
309
00:43:43,048 --> 00:43:45,128
Toquem os sinos!
310
00:43:48,368 --> 00:43:50,168
Toquem os sinos!
311
00:43:51,128 --> 00:43:53,648
-Toquem os sinos!
-Ajudem-nos!
312
00:43:54,528 --> 00:43:55,808
Pelo amor de...
313
00:44:06,608 --> 00:44:09,008
-Toquem os sinos!
-Agora! Vamos!
314
00:44:16,208 --> 00:44:17,248
Rápido!
315
00:44:27,048 --> 00:44:28,168
Toquem os sinos!
316
00:46:53,248 --> 00:46:54,248
Não!
317
00:46:54,328 --> 00:46:55,288
Para trás!
318
00:46:55,768 --> 00:46:56,728
Para trás!
319
00:46:58,168 --> 00:47:00,168
Fiquem. Fiquem!
320
00:48:33,968 --> 00:48:36,088
Rápido! Rápido!
321
00:48:38,048 --> 00:48:39,488
Parem!
322
00:49:00,848 --> 00:49:03,008
-Venha cá!
-Largue-o!
323
00:49:03,088 --> 00:49:06,088
-Me solte! Me solte, vagabunda!
-Não. Me solte. Socorro!
324
00:49:06,808 --> 00:49:07,888
Não!
325
00:49:37,768 --> 00:49:39,088
Vão!
326
00:49:40,248 --> 00:49:41,488
Vão!
327
00:50:19,168 --> 00:50:21,088
Esconda-se em algum lugar!
328
00:51:05,568 --> 00:51:07,008
Regicida!
329
00:51:10,248 --> 00:51:12,568
Precisamos tirar
a rainha de Porto Real.
330
00:51:13,208 --> 00:51:14,248
Escute!
331
00:51:14,968 --> 00:51:17,648
Esse é o som
de uma cidade morrendo.
332
00:51:20,168 --> 00:51:21,648
Acabou.
333
00:51:21,768 --> 00:51:23,208
Talvez para você.
334
00:51:24,608 --> 00:51:27,648
Se matar outro rei
antes de morrer,
335
00:51:28,888 --> 00:51:30,648
vai inspirar canções
para sempre.
336
00:51:31,568 --> 00:51:32,888
Você não é rei.
337
00:51:33,288 --> 00:51:34,808
Sou, sim.
338
00:51:36,568 --> 00:51:38,248
E estou comendo a rainha.
339
00:51:42,008 --> 00:51:43,248
Se eu vencer,
340
00:51:44,208 --> 00:51:47,008
levo a sua cabeça a Cersei
para que você a beije
341
00:51:47,448 --> 00:51:48,848
pela última vez.
342
00:53:32,448 --> 00:53:34,808
Majestade,
aqui não é mais seguro.
343
00:53:34,848 --> 00:53:37,208
A Fortaleza Vermelha é
o lugar mais seguro.
344
00:53:37,248 --> 00:53:40,248
Os Imaculados derrubaram
os portões da Fortaleza Vermelha.
345
00:53:49,208 --> 00:53:53,368
A Fortaleza de Maegor é um lugar
melhor para esperar isso passar.
346
00:54:30,968 --> 00:54:32,288
Você lutou bem...
347
00:54:33,728 --> 00:54:35,008
para um aleijado.
348
00:55:19,488 --> 00:55:21,168
Mais um rei na sua conta.
349
00:55:36,328 --> 00:55:37,688
Mas eu peguei você!
350
00:55:40,248 --> 00:55:41,448
Peguei você!
351
00:55:48,208 --> 00:55:50,808
Eu sou o homem
que matou Jaime Lannister.
352
00:56:15,128 --> 00:56:16,288
Vá para casa, menina.
353
00:56:17,288 --> 00:56:20,728
O fogo vai acabar com ela,
ou um dos Dothrakis.
354
00:56:22,048 --> 00:56:24,008
Ou talvez aquele dragão a coma.
355
00:56:24,488 --> 00:56:26,328
Não importa, ela está morta.
356
00:56:27,208 --> 00:56:29,608
E você também,
se não sair daqui.
357
00:56:30,728 --> 00:56:32,168
Eu vou matá-la.
358
00:56:33,848 --> 00:56:36,088
Você acha que esperou muito
por vingança?
359
00:56:36,568 --> 00:56:40,288
Eu quis vingança a vida inteira.
É só isso que me importa.
360
00:56:40,608 --> 00:56:42,528
E olhe para mim.
Olhe para mim!
361
00:56:45,168 --> 00:56:46,728
Você quer terminar como eu?
362
00:56:54,168 --> 00:56:57,528
Se vier comigo,
você vai morrer aqui.
363
00:57:11,688 --> 00:57:13,128
Sandor.
364
00:57:20,048 --> 00:57:21,128
Obrigada.
365
00:58:24,208 --> 00:58:25,328
Majestade.
366
00:58:43,048 --> 00:58:44,208
Oi, irmãozão.
367
00:58:50,848 --> 00:58:52,968
Sor Gregor, fique ao meu lado.
368
00:59:03,248 --> 00:59:04,568
Sor Gregor, eu ordeno!
369
00:59:04,608 --> 00:59:06,168
Obedeça à rainha, Sor Gregor!
370
01:00:03,528 --> 01:00:06,328
É. Você é isso.
371
01:00:08,448 --> 01:00:10,208
É o que sempre foi.
372
01:01:45,168 --> 01:01:46,288
Você está ferido.
373
01:01:48,168 --> 01:01:49,528
Não importa.
374
01:01:57,168 --> 01:01:58,488
Está sangrando.
375
01:03:41,648 --> 01:03:42,768
Alanna!
376
01:03:43,768 --> 01:03:45,528
Alanna! Você viu
a minha esposa?
377
01:03:46,328 --> 01:03:47,688
Você viu a minha esposa?
378
01:03:48,168 --> 01:03:50,168
-Deixa pra lá.
-Você viu a minha esposa?
379
01:04:05,608 --> 01:04:06,648
Saia da frente!
380
01:04:34,928 --> 01:04:35,968
Não!
381
01:05:37,608 --> 01:05:38,608
Pegue minha mão!
382
01:05:39,248 --> 01:05:40,168
Pegue minha mão!
383
01:05:41,248 --> 01:05:42,648
Vamos. Levante.
384
01:05:52,168 --> 01:05:54,288
-Não. Não.
-Espere! Espere!
385
01:05:54,408 --> 01:05:55,448
Não!
386
01:06:40,008 --> 01:06:41,168
Morre, cacete!
387
01:08:15,208 --> 01:08:16,888
Precisamos recuar!
388
01:08:17,408 --> 01:08:20,168
Recuem para trás da muralha!
389
01:08:21,768 --> 01:08:23,208
Recuar!
390
01:08:23,208 --> 01:08:24,848
Saiam da cidade!
391
01:08:26,208 --> 01:08:27,568
Recuar!
392
01:08:31,808 --> 01:08:33,168
Recuar!
393
01:08:33,248 --> 01:08:34,448
-Recuar!
-Recuar!
394
01:10:30,568 --> 01:10:32,168
Não podem ficar aqui.
395
01:10:33,128 --> 01:10:34,648
Têm que seguir em frente.
396
01:10:34,888 --> 01:10:36,168
Não podemos ir lá fora.
397
01:10:36,408 --> 01:10:37,608
Mas precisam ir!
398
01:10:38,488 --> 01:10:40,528
Todos lá fora estão mortos.
399
01:10:41,848 --> 01:10:43,688
Se ficarem aqui, vão morrer!
400
01:10:45,528 --> 01:10:46,608
Venham comigo.
401
01:10:48,408 --> 01:10:49,448
Venham comigo!
402
01:10:53,408 --> 01:10:56,808
-Vamos, rápido. Venham cá.
-Apoiem-no ali.
403
01:10:56,888 --> 01:10:58,688
Vamos, rápido. Todos vocês.
404
01:11:02,608 --> 01:11:03,648
Corram!
405
01:11:09,368 --> 01:11:10,408
Corram!
406
01:11:15,288 --> 01:11:16,368
Mamãe!
407
01:11:17,288 --> 01:11:18,648
Mamãe!
408
01:11:18,768 --> 01:11:20,728
Mamãe! Não.
409
01:11:20,808 --> 01:11:22,768
Mamãe!
Mamãe!
410
01:11:24,048 --> 01:11:25,048
Mamãe!
411
01:11:29,808 --> 01:11:30,848
Levante-se!
412
01:11:31,608 --> 01:11:32,648
Levante-se!
413
01:11:37,048 --> 01:11:38,288
Temos que ir em frente.
414
01:11:39,688 --> 01:11:40,768
Leve-a.
415
01:11:41,208 --> 01:11:42,368
Leve-a!
416
01:11:43,168 --> 01:11:45,128
-Vamos, leve-a!
-Vamos!
417
01:11:45,848 --> 01:11:46,888
Vamos!
418
01:12:07,848 --> 01:12:09,088
Por aqui.
419
01:12:58,928 --> 01:13:00,688
Quero que nosso bebê sobreviva.
420
01:13:04,328 --> 01:13:06,008
Quero que nosso bebê
sobreviva.
421
01:13:09,168 --> 01:13:10,888
Quero que nosso bebê sobreviva.
422
01:13:12,688 --> 01:13:15,368
Não me deixe morrer, Jaime.
Por favor, não deixe.
423
01:13:15,408 --> 01:13:17,928
-Está tudo bem. Tudo bem.
-Não me deixe morrer.
424
01:13:18,168 --> 01:13:19,488
Eu não quero morrer.
425
01:13:22,168 --> 01:13:23,888
Olhe para mim.
426
01:13:23,968 --> 01:13:26,048
-Olhe para mim.
-Não desse jeito.
427
01:13:26,128 --> 01:13:29,128
-Não desse jeito. Não assim.
-Olhe nos meus olhos.
428
01:13:29,408 --> 01:13:31,008
Não olhe para lá, não olhe.
429
01:13:31,048 --> 01:13:33,328
Olhe para mim!
Apenas olhe para mim.
430
01:13:37,768 --> 01:13:40,048
Nada mais importa.
431
01:13:42,528 --> 01:13:44,168
Nada mais importa.
432
01:13:44,688 --> 01:13:46,248
Apenas nós.
433
01:18:04,567 --> 01:18:10,755
 
 
Game.of.Thrones.S08E05.WEBRip.x264-ION10.srt
1
00:01:48,016 --> 00:01:53,016
 
 
2
00:01:54,337 --> 00:01:59,095
 
 
3
00:02:10,610 --> 00:02:17,141
 
 
4
00:03:24,218 --> 00:03:28,664
GoT 8x05
5
00:03:36,173 --> 00:03:41,493
Ele é o herdeiro legítimo
6
00:03:41,853 --> 00:03:47,293
do Trono de Ferro.
7
00:04:05,345 --> 00:04:06,385
Entre.
8
00:04:10,181 --> 00:04:11,262
Então?
9
00:04:13,102 --> 00:04:14,542
Nada?
10
00:04:14,862 --> 00:04:15,982
Ela não quer comer.
11
00:04:21,462 --> 00:04:23,222
Vamos tentar de novo no jantar.
12
00:04:25,862 --> 00:04:27,502
Acho que estão me vigiando.
13
00:04:28,342 --> 00:04:29,382
Quem?
14
00:04:30,222 --> 00:04:31,702
Os soldados dela.
15
00:04:32,702 --> 00:04:35,942
Claro que estão.
É a função deles.
16
00:04:46,822 --> 00:04:48,622
O que foi que eu disse, Martha?
17
00:04:49,942 --> 00:04:52,702
Quanto maior o risco,
maior a recompensa.
18
00:04:54,222 --> 00:04:57,022
Pode ir. Vão sentir
a sua falta na cozinha.
19
00:05:21,022 --> 00:05:23,662
-E as tropas nortenhas?
-Já cruzaram o Tridente.
20
00:05:23,942 --> 00:05:26,582
Estarão nas muralhas
de Porto Real em dois dias.
21
00:05:28,382 --> 00:05:29,422
Como ela está?
22
00:05:29,622 --> 00:05:32,022
Não quis ver ninguém
desde que voltamos.
23
00:05:32,182 --> 00:05:35,462
Não saiu dos aposentos
nem aceitou alimentos.
24
00:05:36,782 --> 00:05:38,422
Ela não deveria estar sozinha.
25
00:05:38,822 --> 00:05:41,782
Você se preocupa com ela.
Admiro a sua empatia.
26
00:05:41,862 --> 00:05:43,502
Você não se preocupa?
27
00:05:43,822 --> 00:05:45,622
Eu me preocupo com todos nós.
28
00:05:45,942 --> 00:05:48,262
Dizem que sempre
que nasce um Targaryen,
29
00:05:48,302 --> 00:05:51,702
os deuses jogam uma moeda,
e o mundo prende a respiração.
30
00:05:51,822 --> 00:05:53,782
Não gosto muito de enigmas.
31
00:05:54,182 --> 00:05:56,822
Sabemos o que ela
está prestes a fazer.
32
00:06:03,302 --> 00:06:05,382
A decisão cabe a ela,
à nossa rainha.
33
00:06:05,422 --> 00:06:09,102
Os homens decidem onde reside
o poder, mesmo que não saibam.
34
00:06:12,062 --> 00:06:13,502
O que você quer?
35
00:06:13,902 --> 00:06:15,262
O que eu sempre quis,
36
00:06:15,702 --> 00:06:18,022
o governante certo
no Trono de Ferro.
37
00:06:20,182 --> 00:06:22,822
Ainda não sei
qual é a face da moeda dela,
38
00:06:23,982 --> 00:06:26,102
mas tenho certeza sobre a sua.
39
00:06:34,222 --> 00:06:35,742
Eu não quero.
40
00:06:36,302 --> 00:06:37,782
Nunca quis.
41
00:06:40,062 --> 00:06:43,502
Conheci mais reis e rainhas
do que qualquer pessoa.
42
00:06:43,942 --> 00:06:47,462
Ouvi o que dizem às multidões
e vi o que fazem nas sombras.
43
00:06:47,742 --> 00:06:50,662
Eu os ajudei em seus objetivos,
ainda que tenebrosos,
44
00:06:51,262 --> 00:06:53,702
mas o que vou dizer agora
é verdade.
45
00:06:54,102 --> 00:06:56,942
Você vai governar bem
e com sabedoria, enquanto ela...
46
00:06:56,982 --> 00:06:58,142
Ela...
47
00:06:58,942 --> 00:07:00,262
é a minha rainha.
48
00:07:21,942 --> 00:07:23,062
Majestade?
49
00:07:48,622 --> 00:07:50,622
Você precisa saber uma coisa.
50
00:07:52,342 --> 00:07:54,222
Alguém traiu a minha confiança.
51
00:08:06,062 --> 00:08:07,462
Jon Snow.
52
00:08:13,822 --> 00:08:14,982
Varys.
53
00:08:17,022 --> 00:08:18,942
Ele sabe a verdade sobre Jon.
54
00:08:20,382 --> 00:08:21,582
Sabe.
55
00:08:26,902 --> 00:08:28,582
Porque você contou a ele.
56
00:08:31,382 --> 00:08:33,022
Você soube pela Sansa.
57
00:08:33,982 --> 00:08:35,702
E ela soube pelo Jon,
58
00:08:35,822 --> 00:08:38,022
embora eu tenha pedido
para ele não contar.
59
00:08:39,942 --> 00:08:41,142
Como eu disse,
60
00:08:42,222 --> 00:08:43,662
ele me traiu.
61
00:08:43,702 --> 00:08:46,582
Ainda bem que Sansa me contou.
Eu sou sua Mão.
62
00:08:47,342 --> 00:08:49,902
Preciso saber as ameaças
que você enfrenta.
63
00:08:51,182 --> 00:08:52,542
E Varys?
64
00:08:52,702 --> 00:08:55,182
Seu Mestre dos Sussurros
tem que saber também.
65
00:08:56,462 --> 00:08:58,102
Você falou com ele antes,
66
00:08:58,862 --> 00:09:02,262
sem falar comigo,
sem me pedir permissão.
67
00:09:04,302 --> 00:09:06,142
Foi um erro.
68
00:09:09,102 --> 00:09:10,822
Por que Sansa contou a você?
69
00:09:12,022 --> 00:09:14,622
-O que ela ganhou com isso?
-Ela confia em mim.
70
00:09:14,662 --> 00:09:17,302
Sim... ela confia em você.
71
00:09:18,502 --> 00:09:22,062
Confiou que você
espalharia segredos
72
00:09:22,622 --> 00:09:24,902
que destruiriam a sua rainha,
73
00:09:27,742 --> 00:09:29,862
e você não a decepcionou.
74
00:09:33,582 --> 00:09:36,502
Se falhei com você,
minha rainha, me perdoe.
75
00:09:39,022 --> 00:09:40,942
Nossas intenções eram boas.
76
00:09:42,982 --> 00:09:46,102
Queríamos o mesmo que você,
um mundo melhor. Todos nós.
77
00:09:47,462 --> 00:09:49,862
Inclusive o próprio Varys.
78
00:09:59,102 --> 00:10:01,102
Mas não importa mais.
79
00:10:03,542 --> 00:10:04,582
Não.
80
00:10:05,662 --> 00:10:07,142
Não importa mais.
81
00:12:07,782 --> 00:12:08,942
Fui eu.
82
00:12:15,062 --> 00:12:18,062
Espero merecer isso,
de todo coração.
83
00:12:18,542 --> 00:12:20,022
Espero estar errado.
84
00:12:28,222 --> 00:12:29,702
Adeus, velho amigo.
85
00:13:10,942 --> 00:13:12,062
Lorde Varys.
86
00:13:13,542 --> 00:13:16,942
Eu, Daenerys da Casa Targaryen,
Primeira do Meu Nome,
87
00:13:17,262 --> 00:13:20,182
Quebradora de Correntes
e Mãe de Dragões...
88
00:13:22,742 --> 00:13:24,342
sentencio você à morte.
89
00:13:35,262 --> 00:13:36,382
Dracarys.
90
00:14:27,982 --> 00:14:30,942
Foi só isso que ela trouxe
quando cruzamos o Mar Estreito,
91
00:14:32,302 --> 00:14:34,102
o único bem que ela possuía.
92
00:15:18,982 --> 00:15:20,982
Está tudo bem, Verme Cinzento.
93
00:15:21,102 --> 00:15:22,942
Deixe-me falar com ele.
94
00:15:50,382 --> 00:15:52,942
O que eu disse que aconteceria
se você contasse?
95
00:15:52,942 --> 00:15:55,422
Eu não quero,
e foi o que eu disse a ele.
96
00:15:57,302 --> 00:15:59,062
Ela traiu a sua confiança.
97
00:15:59,902 --> 00:16:02,222
Ela também é responsável
pela morte de Varys.
98
00:16:03,102 --> 00:16:05,022
É uma vitória para ela.
99
00:16:06,942 --> 00:16:10,262
Agora ela sabe o que acontece
quando descobrem sobre você.
100
00:16:12,982 --> 00:16:16,222
Você é muito mais amado
em Westeros do que eu.
101
00:16:19,342 --> 00:16:21,222
Ninguém me ama aqui.
102
00:16:23,142 --> 00:16:24,822
Só sentem medo.
103
00:16:28,142 --> 00:16:29,622
Eu amo você.
104
00:16:32,622 --> 00:16:35,102
E você sempre será
a minha rainha.
105
00:16:42,262 --> 00:16:44,102
É tudo que eu sou para você?
106
00:16:46,102 --> 00:16:47,542
Sua rainha?
107
00:17:24,942 --> 00:17:26,302
Muito bem, então.
108
00:17:34,062 --> 00:17:35,542
Que seja medo.
109
00:17:40,102 --> 00:17:43,422
As pessoas que moram lá
não são seus inimigos.
110
00:17:43,622 --> 00:17:46,222
São inocentes,
como os escravos de Meereen.
111
00:17:46,262 --> 00:17:48,182
Eles se voltaram
contra os mestres
112
00:17:48,222 --> 00:17:51,022
e libertaram as cidades sozinhos
assim que cheguei.
113
00:17:51,142 --> 00:17:52,502
Eles têm medo!
114
00:17:52,622 --> 00:17:55,822
Quem se voltar contra Cersei
terá a família massacrada.
115
00:17:56,102 --> 00:17:58,462
Você não pode esperar
que sejam heróis.
116
00:17:58,502 --> 00:18:00,102
-Eles são reféns.
-São.
117
00:18:00,742 --> 00:18:04,022
Nas mãos de uma tirana.
De quem é a culpa? Minha?
118
00:18:04,142 --> 00:18:06,382
Que diferença faz
de quem é a culpa?
119
00:18:06,702 --> 00:18:09,622
Milhares de crianças vão morrer
se a cidade queimar.
120
00:18:09,662 --> 00:18:12,942
Sua irmã sabe usar as fraquezas
dos inimigos contra eles.
121
00:18:13,222 --> 00:18:16,622
É isso que ela acha da nossa
piedade... uma fraqueza.
122
00:18:16,662 --> 00:18:18,742
-Eu imploro.
-Ela está errada.
123
00:18:20,022 --> 00:18:22,102
Piedade é a nossa força.
124
00:18:22,942 --> 00:18:25,102
Nossa piedade
com as gerações futuras,
125
00:18:25,142 --> 00:18:28,182
que jamais voltarão
a ser reféns de um tirano.
126
00:18:34,102 --> 00:18:35,302
Prepare os Imaculados.
127
00:18:35,902 --> 00:18:38,182
Você vai se juntar ao exército
em Porto Real.
128
00:18:38,222 --> 00:18:41,182
Os aliados de Cersei vão desertar
ao perceber a derrota.
129
00:18:41,222 --> 00:18:42,782
Dê a eles essa chance.
130
00:18:43,822 --> 00:18:46,702
Caso se rendam, tocarão os sinos
e abrirão os portões.
131
00:18:46,742 --> 00:18:49,862
Por favor, se os sinos tocarem,
cancele o ataque.
132
00:18:59,182 --> 00:19:01,342
Espere por mim
nos arredores da cidade.
133
00:19:01,782 --> 00:19:03,542
Você vai saber
quando for a hora.
134
00:19:33,142 --> 00:19:36,342
Seu irmão foi detido tentando
passar pelas nossas tropas.
135
00:19:41,382 --> 00:19:44,382
Parece que ele não abandonou
a sua irmã, afinal.
136
00:19:50,422 --> 00:19:52,462
A próxima vez
que você falhar comigo...
137
00:19:53,582 --> 00:19:55,542
será a última.
138
00:20:13,022 --> 00:20:14,142
Deixe-os passar.
139
00:21:10,902 --> 00:21:13,182
A retaguarda deve chegar
ao amanhecer.
140
00:21:13,782 --> 00:21:15,422
Ela quer atacar agora.
141
00:21:17,382 --> 00:21:19,382
Na melhor das hipóteses,
ao amanhecer.
142
00:21:20,622 --> 00:21:22,622
-Cuidado com isso.
-Milorde.
143
00:21:25,942 --> 00:21:26,982
Davos.
144
00:21:29,982 --> 00:21:31,462
Preciso pedir um favor.
145
00:21:34,422 --> 00:21:36,902
Você é o maior
contrabandista vivo, não é?
146
00:21:38,262 --> 00:21:40,342
Eu não vou gostar
desse favor, vou?
147
00:21:52,022 --> 00:21:53,102
Espere.
148
00:21:54,022 --> 00:21:55,342
Aonde você vai?
149
00:21:56,382 --> 00:21:57,902
Eu sou Arya Stark.
150
00:21:58,382 --> 00:22:00,142
Vou matar a Rainha Cersei.
151
00:22:05,542 --> 00:22:09,262
Pense. Ela mata Cersei,
a guerra acaba.
152
00:22:09,382 --> 00:22:12,582
Não haverá cerco.
Você talvez nem morra amanhã.
153
00:22:16,022 --> 00:22:17,822
Preciso falar com meu capitão.
154
00:22:17,942 --> 00:22:19,782
Pode ir, fale com ele.
155
00:22:22,622 --> 00:22:23,942
Aonde ele vai?
156
00:22:38,262 --> 00:22:41,222
Eu bebo para comer
o guardião da caveira.
157
00:22:43,462 --> 00:22:46,662
Eu quero comer
o guardião da caveira.
158
00:22:50,742 --> 00:22:54,342
Eu quero ver o...
159
00:22:54,462 --> 00:22:56,022
Nós falamos o idioma comum.
160
00:22:58,022 --> 00:23:00,502
Ótimo. Quero ficar a sós
com o prisioneiro.
161
00:23:01,022 --> 00:23:03,462
Vá descansar.
Amanhã vai ser um longo dia.
162
00:23:03,502 --> 00:23:05,662
Temos ordem
para vigiar o prisioneiro.
163
00:23:05,702 --> 00:23:08,022
Quem deu a ordem?
A própria rainha?
164
00:23:08,462 --> 00:23:09,502
Não.
165
00:23:09,622 --> 00:23:11,462
Nesse caso,
como Mão da Rainha,
166
00:23:11,582 --> 00:23:13,462
estou acima de quem
deu a ordem,
167
00:23:13,502 --> 00:23:15,022
e provavelmente bem acima.
168
00:23:39,102 --> 00:23:40,662
Como encontraram você?
169
00:23:49,102 --> 00:23:51,422
Você já pensou em tirá-la?
170
00:23:52,982 --> 00:23:56,302
Uma vez, Cersei disse que eu era
o mais burro dos Lannisters.
171
00:23:58,102 --> 00:24:01,022
Mesmo assim, você vai voltar
para morrer com ela.
172
00:24:02,182 --> 00:24:05,022
-Você já a subestimou antes.
-Ela vai morrer.
173
00:24:06,582 --> 00:24:09,742
A não ser que você a convença
a mudar de estratégia.
174
00:24:09,822 --> 00:24:11,382
É difícil fazer isso daqui.
175
00:24:17,542 --> 00:24:20,382
Quando consegui convencer
Cersei de alguma coisa?
176
00:24:20,502 --> 00:24:21,542
Tente.
177
00:24:22,302 --> 00:24:24,462
Se não por você,
se não por ela,
178
00:24:24,502 --> 00:24:27,102
que seja por todos
os moradores daquela cidade,
179
00:24:27,142 --> 00:24:28,502
inocentes ou não.
180
00:24:28,582 --> 00:24:31,222
Para ser sincero, nunca
me importei muito com eles,
181
00:24:31,582 --> 00:24:33,422
inocentes ou não.
182
00:24:34,702 --> 00:24:36,942
Tem um inocente
com quem você se importa.
183
00:24:37,782 --> 00:24:40,462
Sei muito bem disso.
E Cersei também.
184
00:24:42,382 --> 00:24:43,942
Ela tem um motivo agora.
185
00:24:45,622 --> 00:24:48,742
A criança é o motivo
pelo qual ela não vai ceder.
186
00:24:49,782 --> 00:24:52,782
As coisas terríveis que ela fez
foi pelos filhos.
187
00:24:54,022 --> 00:24:55,822
E não é impossível
que ela vença.
188
00:24:55,902 --> 00:24:57,182
Ela não vai vencer.
189
00:24:57,262 --> 00:25:00,582
Os inimigos estão destroçados,
como ela disse que estariam.
190
00:25:00,742 --> 00:25:02,702
Dois dos três dragões
estão mortos.
191
00:25:03,062 --> 00:25:05,662
-Ela equilibrou o jogo.
-A cidade cairá amanhã.
192
00:25:05,702 --> 00:25:07,582
Ela tem as tropas
dos Lannisters e...
193
00:25:07,622 --> 00:25:09,462
Defendi a cidade
no último ataque.
194
00:25:09,502 --> 00:25:11,942
Conheço a cidade como ninguém!
Ela cairá amanhã.
195
00:25:11,942 --> 00:25:14,262
Então eu morro amanhã,
ou até antes.
196
00:25:14,342 --> 00:25:15,502
Por quê?
197
00:25:22,182 --> 00:25:23,262
Fujam.
198
00:25:23,862 --> 00:25:25,422
Vocês dois, juntos.
199
00:25:25,982 --> 00:25:27,582
Lembra onde nos encontramos?
200
00:25:27,662 --> 00:25:30,622
Na Fortaleza Vermelha, onde
estão os crânios dos dragões.
201
00:25:31,742 --> 00:25:32,982
Vá com ela até lá.
202
00:25:33,062 --> 00:25:36,142
Continuem descendo
pela escada até o final.
203
00:25:36,182 --> 00:25:38,702
Ela vai dar numa praia
ao pé da fortaleza.
204
00:25:38,742 --> 00:25:40,982
Vai ter um bote lá
esperando por vocês.
205
00:25:41,902 --> 00:25:43,302
Vá para fora da baía.
206
00:25:43,382 --> 00:25:46,142
Se os ventos ajudarem,
vocês chegarão a Pentos.
207
00:25:47,342 --> 00:25:48,942
Comecem uma vida nova.
208
00:25:53,142 --> 00:25:56,742
Passar pela Frota de Ferro
num bote rumo a uma vida nova?
209
00:25:56,782 --> 00:25:59,182
Parece menos provável
que a vitória da Cersei.
210
00:25:59,222 --> 00:26:01,902
A Frota de Ferro
não vai durar muito tempo.
211
00:26:02,942 --> 00:26:03,982
Faça isso!
212
00:26:04,422 --> 00:26:07,142
Se não fizer, você nunca mais
vai ver a Cersei.
213
00:26:13,342 --> 00:26:14,622
Prometa.
214
00:26:18,462 --> 00:26:19,862
Dou a minha palavra.
215
00:26:24,942 --> 00:26:26,142
Se der certo,
216
00:26:26,422 --> 00:26:29,022
ordene que toquem todos os sinos
em Porto Real
217
00:26:29,062 --> 00:26:30,382
e abram os portões.
218
00:26:30,462 --> 00:26:32,902
Assim vamos saber
que a cidade se rendeu.
219
00:26:32,982 --> 00:26:34,102
Vou tentar.
220
00:26:35,862 --> 00:26:37,942
Nunca imaginei
que retribuiria o favor.
221
00:26:38,462 --> 00:26:41,102
Lembre-se, tocar os sinos
e abrir os portões.
222
00:26:41,102 --> 00:26:43,302
A sua rainha
vai executar você por isso.
223
00:26:43,342 --> 00:26:46,942
Se Daenerys chegar ao trono
sem causar um banho de sangue,
224
00:26:47,502 --> 00:26:50,622
talvez ela tenha piedade
da pessoa que possibilitou isso.
225
00:26:56,982 --> 00:26:59,422
Dezenas de milhares
de vidas inocentes...
226
00:27:01,102 --> 00:27:03,742
Um anão nem tão inocente assim.
227
00:27:05,622 --> 00:27:07,662
Parece ser uma troca justa.
228
00:27:14,662 --> 00:27:16,582
Se não fosse você,
229
00:27:16,662 --> 00:27:19,062
eu não teria sobrevivido
à minha infância.
230
00:27:21,102 --> 00:27:22,062
Teria, sim.
231
00:27:30,342 --> 00:27:32,102
Você foi o único
232
00:27:33,182 --> 00:27:35,982
que não me tratou
como um monstro.
233
00:27:38,582 --> 00:27:40,382
Você era tudo que eu tinha.
234
00:28:51,822 --> 00:28:53,382
Olhem para a frente!
235
00:28:55,502 --> 00:28:56,902
Carregue o escorpião!
236
00:29:10,782 --> 00:29:12,022
Arqueiros, para cima!
237
00:29:12,102 --> 00:29:13,102
Vamos!
238
00:29:13,742 --> 00:29:15,702
Para a catapulta!
239
00:29:15,782 --> 00:29:17,462
Para trás!
240
00:29:41,302 --> 00:29:42,942
Saiam das ruas!
241
00:29:43,022 --> 00:29:45,222
-Não!
-Para dentro, agora.
242
00:29:45,302 --> 00:29:47,542
-E você, venha aqui.
-Para dentro, agora!
243
00:29:47,622 --> 00:29:49,382
Rápido!
244
00:29:49,462 --> 00:29:52,262
Continuem andando.
Vamos, entrem na fortaleza.
245
00:29:54,502 --> 00:29:56,982
-Meu filho!
-Para dentro!
246
00:30:00,582 --> 00:30:03,022
-Na sua frente, estou vendo!
-Andem!
247
00:30:04,022 --> 00:30:05,702
-Vamos!
-Continuem!
248
00:30:05,862 --> 00:30:07,182
Continuem!
249
00:30:26,382 --> 00:30:29,622
Abram caminho
para a Companhia Dourada!
250
00:30:39,062 --> 00:30:40,382
Fechem o portão!
251
00:31:44,942 --> 00:31:46,982
Se os sinos tocarem,
é a rendição.
252
00:31:47,982 --> 00:31:49,502
Cancele o ataque.
253
00:32:48,022 --> 00:32:50,342
-Andem...
-Fique com ela.
254
00:32:51,342 --> 00:32:53,262
-Espere!
-Segure a minha mão.
255
00:32:53,382 --> 00:32:54,502
Para trás.
256
00:32:54,622 --> 00:32:56,102
Fechem o portão!
257
00:33:04,102 --> 00:33:06,942
-Vicky! Por favor!
-Não. Por favor, senhor!
258
00:33:07,022 --> 00:33:09,062
-Abram o portão!
-Fechem o portão!
259
00:33:12,382 --> 00:33:14,942
Olhem! Tentem aquele.
Vamos!
260
00:33:21,142 --> 00:33:22,942
Os portões estão fechados!
261
00:33:27,102 --> 00:33:30,022
Soldado! Soldado!
262
00:33:30,022 --> 00:33:32,262
-Abra o portão!
-Voltem para casa!
263
00:33:32,382 --> 00:33:33,982
Afastem! Está fechado!
264
00:33:34,102 --> 00:33:35,422
Soldado!
265
00:33:37,102 --> 00:33:38,822
Afastem! Parem!
266
00:33:39,022 --> 00:33:40,462
Queremos entrar!
267
00:33:43,542 --> 00:33:44,982
Não vamos embora!
268
00:34:53,982 --> 00:34:55,062
Virem!
269
00:35:17,102 --> 00:35:18,182
Virem!
270
00:35:20,982 --> 00:35:22,742
Para trás! Para trás!
271
00:35:27,942 --> 00:35:29,142
Fogo!
272
00:35:51,862 --> 00:35:52,902
Preparar!
273
00:35:53,262 --> 00:35:54,382
Rápido!
274
00:35:56,622 --> 00:35:57,742
Fogo!
275
00:36:01,942 --> 00:36:03,262
Recarregar!
276
00:36:04,102 --> 00:36:05,702
Mais rápido!
277
00:36:05,782 --> 00:36:07,022
Rápido!
278
00:36:16,422 --> 00:36:17,542
Fogo!
279
00:39:43,862 --> 00:39:44,982
Corram!
280
00:39:58,102 --> 00:39:58,982
Majestade?
281
00:39:59,902 --> 00:40:01,982
Nós só precisamos
de um tiro certeiro.
282
00:40:02,622 --> 00:40:06,182
Os escorpiões foram
todos destruídos, Majestade.
283
00:40:08,222 --> 00:40:11,022
A Frota de Ferro continua
na Baía da Água Negra.
284
00:40:12,302 --> 00:40:14,342
Euron matou um dos dragões dela.
285
00:40:14,782 --> 00:40:15,942
Ele pode matar outro.
286
00:40:15,942 --> 00:40:18,702
Majestade, a Frota de Ferro
está em chamas.
287
00:40:19,222 --> 00:40:21,222
Os portões foram arrombados.
288
00:40:21,302 --> 00:40:22,582
A Companhia Dourada...
289
00:40:22,662 --> 00:40:25,822
Nossos homens lutarão
com mais vigor que mercenários.
290
00:40:27,622 --> 00:40:30,022
Vão defender sua rainha
até o último homem.
291
00:40:30,062 --> 00:40:31,142
Sim, Majestade.
292
00:40:31,182 --> 00:40:32,942
A Fortaleza Vermelha
nunca caiu.
293
00:40:33,302 --> 00:40:34,942
Não vai cair hoje.
294
00:41:04,022 --> 00:41:06,102
Não, não!
295
00:41:09,062 --> 00:41:10,422
Andem!
296
00:42:14,422 --> 00:42:15,782
Corram!
297
00:42:16,062 --> 00:42:17,382
Vamos!
298
00:43:09,022 --> 00:43:11,022
Toquem os sinos!
299
00:43:12,862 --> 00:43:14,062
Os sinos!
300
00:43:14,142 --> 00:43:16,662
-Toquem os sinos!
-Toquem os sinos!
301
00:43:17,982 --> 00:43:19,662
Toquem a droga dos sinos!
302
00:43:19,742 --> 00:43:22,502
-Toquem os sinos!
-Toquem os sinos!
303
00:43:23,982 --> 00:43:26,662
-Mande a rainha tocar os sinos.
-Toquem os sinos!
304
00:43:26,702 --> 00:43:27,702
Toquem os sinos!
305
00:43:36,222 --> 00:43:37,182
Por aqui.
306
00:43:42,982 --> 00:43:44,262
Toquem os sinos!
307
00:43:44,942 --> 00:43:46,102
Toquem os sinos!
308
00:43:47,062 --> 00:43:48,302
Toquem!
309
00:43:51,822 --> 00:43:53,902
Toquem os sinos!
310
00:43:57,142 --> 00:43:58,942
Toquem os sinos!
311
00:43:59,902 --> 00:44:02,422
-Toquem os sinos!
-Ajudem-nos!
312
00:44:03,302 --> 00:44:04,582
Pelo amor de...
313
00:44:15,382 --> 00:44:17,782
-Toquem os sinos!
-Agora! Vamos!
314
00:44:24,982 --> 00:44:26,022
Rápido!
315
00:44:35,822 --> 00:44:36,942
Toquem os sinos!
316
00:47:02,022 --> 00:47:03,022
Não!
317
00:47:03,102 --> 00:47:04,062
Para trás!
318
00:47:04,542 --> 00:47:05,502
Para trás!
319
00:47:06,942 --> 00:47:08,942
Fiquem. Fiquem!
320
00:48:42,742 --> 00:48:44,862
Rápido! Rápido!
321
00:48:46,822 --> 00:48:48,262
Parem!
322
00:49:09,622 --> 00:49:11,782
-Venha cá!
-Largue-o!
323
00:49:11,862 --> 00:49:14,862
-Me solte! Me solte, vagabunda!
-Não. Me solte. Socorro!
324
00:49:15,582 --> 00:49:16,662
Não!
325
00:49:46,542 --> 00:49:47,862
Vão!
326
00:49:49,022 --> 00:49:50,262
Vão!
327
00:50:27,942 --> 00:50:29,862
Esconda-se em algum lugar!
328
00:51:14,342 --> 00:51:15,782
Regicida!
329
00:51:19,022 --> 00:51:21,342
Precisamos tirar
a rainha de Porto Real.
330
00:51:21,982 --> 00:51:23,022
Escute!
331
00:51:23,742 --> 00:51:26,422
Esse é o som
de uma cidade morrendo.
332
00:51:28,942 --> 00:51:30,422
Acabou.
333
00:51:30,542 -->

Teste o Premium para desbloquear

Aproveite todos os benefícios por 3 dias sem pagar! 😉
Já tem cadastro?

Mais conteúdos dessa disciplina