Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original
Game.of.Thrones.S08E05.1080p.WEB.H264-MEMENTO.srt 1 00:01:39,359 --> 00:01:44,359 2 00:01:45,680 --> 00:01:50,438 3 00:02:01,953 --> 00:02:08,484 4 00:03:15,561 --> 00:03:20,007 GoT 8x05 5 00:03:27,516 --> 00:03:32,836 Ele é o herdeiro legítimo 6 00:03:33,196 --> 00:03:38,636 do Trono de Ferro. 7 00:03:56,688 --> 00:03:57,728 Entre. 8 00:04:01,408 --> 00:04:02,488 Então? 9 00:04:04,328 --> 00:04:05,768 Nada? 10 00:04:06,088 --> 00:04:07,208 Ela não quer comer. 11 00:04:12,688 --> 00:04:14,448 Vamos tentar de novo no jantar. 12 00:04:17,088 --> 00:04:18,728 Acho que estão me vigiando. 13 00:04:19,568 --> 00:04:20,608 Quem? 14 00:04:21,448 --> 00:04:22,928 Os soldados dela. 15 00:04:23,928 --> 00:04:27,168 Claro que estão. É a função deles. 16 00:04:38,048 --> 00:04:39,848 O que foi que eu disse, Martha? 17 00:04:41,168 --> 00:04:43,928 Quanto maior o risco, maior a recompensa. 18 00:04:45,448 --> 00:04:48,248 Pode ir. Vão sentir a sua falta na cozinha. 19 00:05:12,248 --> 00:05:14,888 -E as tropas nortenhas? -Já cruzaram o Tridente. 20 00:05:15,168 --> 00:05:17,808 Estarão nas muralhas de Porto Real em dois dias. 21 00:05:19,608 --> 00:05:20,648 Como ela está? 22 00:05:20,848 --> 00:05:23,248 Não quis ver ninguém desde que voltamos. 23 00:05:23,408 --> 00:05:26,688 Não saiu dos aposentos nem aceitou alimentos. 24 00:05:28,008 --> 00:05:29,648 Ela não deveria estar sozinha. 25 00:05:30,048 --> 00:05:33,008 Você se preocupa com ela. Admiro a sua empatia. 26 00:05:33,088 --> 00:05:34,728 Você não se preocupa? 27 00:05:35,048 --> 00:05:36,848 Eu me preocupo com todos nós. 28 00:05:37,168 --> 00:05:39,488 Dizem que sempre que nasce um Targaryen, 29 00:05:39,528 --> 00:05:42,928 os deuses jogam uma moeda, e o mundo prende a respiração. 30 00:05:43,048 --> 00:05:45,008 Não gosto muito de enigmas. 31 00:05:45,408 --> 00:05:48,048 Sabemos o que ela está prestes a fazer. 32 00:05:54,528 --> 00:05:56,608 A decisão cabe a ela, à nossa rainha. 33 00:05:56,648 --> 00:06:00,328 Os homens decidem onde reside o poder, mesmo que não saibam. 34 00:06:03,288 --> 00:06:04,728 O que você quer? 35 00:06:05,128 --> 00:06:06,488 O que eu sempre quis, 36 00:06:06,928 --> 00:06:09,248 o governante certo no Trono de Ferro. 37 00:06:11,408 --> 00:06:14,048 Ainda não sei qual é a face da moeda dela, 38 00:06:15,208 --> 00:06:17,328 mas tenho certeza sobre a sua. 39 00:06:25,448 --> 00:06:26,968 Eu não quero. 40 00:06:27,528 --> 00:06:29,008 Nunca quis. 41 00:06:31,288 --> 00:06:34,728 Conheci mais reis e rainhas do que qualquer pessoa. 42 00:06:35,168 --> 00:06:38,688 Ouvi o que dizem às multidões e vi o que fazem nas sombras. 43 00:06:38,968 --> 00:06:41,888 Eu os ajudei em seus objetivos, ainda que tenebrosos, 44 00:06:42,488 --> 00:06:44,928 mas o que vou dizer agora é verdade. 45 00:06:45,328 --> 00:06:48,168 Você vai governar bem e com sabedoria, enquanto ela... 46 00:06:48,208 --> 00:06:49,368 Ela... 47 00:06:50,168 --> 00:06:51,488 é a minha rainha. 48 00:07:13,168 --> 00:07:14,288 Majestade? 49 00:07:39,848 --> 00:07:41,848 Você precisa saber uma coisa. 50 00:07:43,568 --> 00:07:45,448 Alguém traiu a minha confiança. 51 00:07:57,288 --> 00:07:58,688 Jon Snow. 52 00:08:05,048 --> 00:08:06,208 Varys. 53 00:08:08,248 --> 00:08:10,168 Ele sabe a verdade sobre Jon. 54 00:08:11,608 --> 00:08:12,808 Sabe. 55 00:08:18,128 --> 00:08:19,808 Porque você contou a ele. 56 00:08:22,608 --> 00:08:24,248 Você soube pela Sansa. 57 00:08:25,208 --> 00:08:26,928 E ela soube pelo Jon, 58 00:08:27,048 --> 00:08:29,248 embora eu tenha pedido para ele não contar. 59 00:08:31,168 --> 00:08:32,368 Como eu disse, 60 00:08:33,448 --> 00:08:34,888 ele me traiu. 61 00:08:34,928 --> 00:08:37,808 Ainda bem que Sansa me contou. Eu sou sua Mão. 62 00:08:38,568 --> 00:08:41,128 Preciso saber as ameaças que você enfrenta. 63 00:08:42,408 --> 00:08:43,768 E Varys? 64 00:08:43,928 --> 00:08:46,408 Seu Mestre dos Sussurros tem que saber também. 65 00:08:47,688 --> 00:08:49,328 Você falou com ele antes, 66 00:08:50,088 --> 00:08:53,488 sem falar comigo, sem me pedir permissão. 67 00:08:55,528 --> 00:08:57,368 Foi um erro. 68 00:09:00,328 --> 00:09:02,048 Por que Sansa contou a você? 69 00:09:03,248 --> 00:09:05,848 -O que ela ganhou com isso? -Ela confia em mim. 70 00:09:05,888 --> 00:09:08,528 Sim... ela confia em você. 71 00:09:09,728 --> 00:09:13,288 Confiou que você espalharia segredos 72 00:09:13,848 --> 00:09:16,128 que destruiriam a sua rainha, 73 00:09:18,968 --> 00:09:21,088 e você não a decepcionou. 74 00:09:24,808 --> 00:09:27,728 Se falhei com você, minha rainha, me perdoe. 75 00:09:30,248 --> 00:09:32,168 Nossas intenções eram boas. 76 00:09:34,208 --> 00:09:37,328 Queríamos o mesmo que você, um mundo melhor. Todos nós. 77 00:09:38,688 --> 00:09:41,088 Inclusive o próprio Varys. 78 00:09:50,328 --> 00:09:52,328 Mas não importa mais. 79 00:09:54,768 --> 00:09:55,808 Não. 80 00:09:56,888 --> 00:09:58,368 Não importa mais. 81 00:11:59,008 --> 00:12:00,168 Fui eu. 82 00:12:06,288 --> 00:12:09,288 Espero merecer isso, de todo coração. 83 00:12:09,768 --> 00:12:11,248 Espero estar errado. 84 00:12:19,448 --> 00:12:20,928 Adeus, velho amigo. 85 00:13:02,168 --> 00:13:03,288 Lorde Varys. 86 00:13:04,768 --> 00:13:08,168 Eu, Daenerys da Casa Targaryen, Primeira do Meu Nome, 87 00:13:08,488 --> 00:13:11,408 Quebradora de Correntes e Mãe de Dragões... 88 00:13:13,968 --> 00:13:15,568 sentencio você à morte. 89 00:13:26,488 --> 00:13:27,608 Dracarys. 90 00:14:19,208 --> 00:14:22,168 Foi só isso que ela trouxe quando cruzamos o Mar Estreito, 91 00:14:23,528 --> 00:14:25,328 o único bem que ela possuía. 92 00:15:10,208 --> 00:15:12,208 Está tudo bem, Verme Cinzento. 93 00:15:12,328 --> 00:15:14,168 Deixe-me falar com ele. 94 00:15:41,608 --> 00:15:44,168 O que eu disse que aconteceria se você contasse? 95 00:15:44,168 --> 00:15:46,648 Eu não quero, e foi o que eu disse a ele. 96 00:15:48,528 --> 00:15:50,288 Ela traiu a sua confiança. 97 00:15:51,128 --> 00:15:53,448 Ela também é responsável pela morte de Varys. 98 00:15:54,328 --> 00:15:56,248 É uma vitória para ela. 99 00:15:58,168 --> 00:16:01,488 Agora ela sabe o que acontece quando descobrem sobre você. 100 00:16:04,208 --> 00:16:07,448 Você é muito mais amado em Westeros do que eu. 101 00:16:10,568 --> 00:16:12,448 Ninguém me ama aqui. 102 00:16:14,368 --> 00:16:16,048 Só sentem medo. 103 00:16:19,368 --> 00:16:20,848 Eu amo você. 104 00:16:23,848 --> 00:16:26,328 E você sempre será a minha rainha. 105 00:16:33,488 --> 00:16:35,328 É tudo que eu sou para você? 106 00:16:37,328 --> 00:16:38,768 Sua rainha? 107 00:17:16,168 --> 00:17:17,528 Muito bem, então. 108 00:17:25,288 --> 00:17:26,768 Que seja medo. 109 00:17:31,328 --> 00:17:34,648 As pessoas que moram lá não são seus inimigos. 110 00:17:34,848 --> 00:17:37,448 São inocentes, como os escravos de Meereen. 111 00:17:37,488 --> 00:17:39,408 Eles se voltaram contra os mestres 112 00:17:39,448 --> 00:17:42,248 e libertaram as cidades sozinhos assim que cheguei. 113 00:17:42,368 --> 00:17:43,728 Eles têm medo! 114 00:17:43,848 --> 00:17:47,048 Quem se voltar contra Cersei terá a família massacrada. 115 00:17:47,328 --> 00:17:49,688 Você não pode esperar que sejam heróis. 116 00:17:49,728 --> 00:17:51,328 -Eles são reféns. -São. 117 00:17:51,968 --> 00:17:55,248 Nas mãos de uma tirana. De quem é a culpa? Minha? 118 00:17:55,368 --> 00:17:57,608 Que diferença faz de quem é a culpa? 119 00:17:57,928 --> 00:18:00,848 Milhares de crianças vão morrer se a cidade queimar. 120 00:18:00,888 --> 00:18:04,168 Sua irmã sabe usar as fraquezas dos inimigos contra eles. 121 00:18:04,448 --> 00:18:07,848 É isso que ela acha da nossa piedade... uma fraqueza. 122 00:18:07,888 --> 00:18:09,968 -Eu imploro. -Ela está errada. 123 00:18:11,248 --> 00:18:13,328 Piedade é a nossa força. 124 00:18:14,168 --> 00:18:16,328 Nossa piedade com as gerações futuras, 125 00:18:16,368 --> 00:18:19,408 que jamais voltarão a ser reféns de um tirano. 126 00:18:25,328 --> 00:18:26,528 Prepare os Imaculados. 127 00:18:27,128 --> 00:18:29,408 Você vai se juntar ao exército em Porto Real. 128 00:18:29,448 --> 00:18:32,408 Os aliados de Cersei vão desertar ao perceber a derrota. 129 00:18:32,448 --> 00:18:34,008 Dê a eles essa chance. 130 00:18:35,048 --> 00:18:37,928 Caso se rendam, tocarão os sinos e abrirão os portões. 131 00:18:37,968 --> 00:18:41,088 Por favor, se os sinos tocarem, cancele o ataque. 132 00:18:50,408 --> 00:18:52,568 Espere por mim nos arredores da cidade. 133 00:18:53,008 --> 00:18:54,768 Você vai saber quando for a hora. 134 00:19:24,368 --> 00:19:27,568 Seu irmão foi detido tentando passar pelas nossas tropas. 135 00:19:32,608 --> 00:19:35,608 Parece que ele não abandonou a sua irmã, afinal. 136 00:19:41,648 --> 00:19:43,688 A próxima vez que você falhar comigo... 137 00:19:44,808 --> 00:19:46,768 será a última. 138 00:20:04,248 --> 00:20:05,368 Deixe-os passar. 139 00:21:02,128 --> 00:21:04,408 A retaguarda deve chegar ao amanhecer. 140 00:21:05,008 --> 00:21:06,648 Ela quer atacar agora. 141 00:21:08,608 --> 00:21:10,608 Na melhor das hipóteses, ao amanhecer. 142 00:21:11,848 --> 00:21:13,848 -Cuidado com isso. -Milorde. 143 00:21:17,168 --> 00:21:18,208 Davos. 144 00:21:21,208 --> 00:21:22,688 Preciso pedir um favor. 145 00:21:25,648 --> 00:21:28,128 Você é o maior contrabandista vivo, não é? 146 00:21:29,488 --> 00:21:31,568 Eu não vou gostar desse favor, vou? 147 00:21:43,248 --> 00:21:44,328 Espere. 148 00:21:45,248 --> 00:21:46,568 Aonde você vai? 149 00:21:47,608 --> 00:21:49,128 Eu sou Arya Stark. 150 00:21:49,608 --> 00:21:51,368 Vou matar a Rainha Cersei. 151 00:21:56,768 --> 00:22:00,488 Pense. Ela mata Cersei, a guerra acaba. 152 00:22:00,608 --> 00:22:03,808 Não haverá cerco. Você talvez nem morra amanhã. 153 00:22:07,248 --> 00:22:09,048 Preciso falar com meu capitão. 154 00:22:09,168 --> 00:22:11,008 Pode ir, fale com ele. 155 00:22:13,848 --> 00:22:15,168 Aonde ele vai? 156 00:22:29,488 --> 00:22:32,448 Eu bebo para comer o guardião da caveira. 157 00:22:34,688 --> 00:22:37,888 Eu quero comer o guardião da caveira. 158 00:22:41,968 --> 00:22:45,568 Eu quero ver o... 159 00:22:45,688 --> 00:22:47,248 Nós falamos o idioma comum. 160 00:22:49,248 --> 00:22:51,728 Ótimo. Quero ficar a sós com o prisioneiro. 161 00:22:52,248 --> 00:22:54,688 Vá descansar. Amanhã vai ser um longo dia. 162 00:22:54,728 --> 00:22:56,888 Temos ordem para vigiar o prisioneiro. 163 00:22:56,928 --> 00:22:59,248 Quem deu a ordem? A própria rainha? 164 00:22:59,688 --> 00:23:00,728 Não. 165 00:23:00,848 --> 00:23:02,688 Nesse caso, como Mão da Rainha, 166 00:23:02,808 --> 00:23:04,688 estou acima de quem deu a ordem, 167 00:23:04,728 --> 00:23:06,248 e provavelmente bem acima. 168 00:23:30,328 --> 00:23:31,888 Como encontraram você? 169 00:23:40,328 --> 00:23:42,648 Você já pensou em tirá-la? 170 00:23:44,208 --> 00:23:47,528 Uma vez, Cersei disse que eu era o mais burro dos Lannisters. 171 00:23:49,328 --> 00:23:52,248 Mesmo assim, você vai voltar para morrer com ela. 172 00:23:53,408 --> 00:23:56,248 -Você já a subestimou antes. -Ela vai morrer. 173 00:23:57,808 --> 00:24:00,968 A não ser que você a convença a mudar de estratégia. 174 00:24:01,048 --> 00:24:02,608 É difícil fazer isso daqui. 175 00:24:08,768 --> 00:24:11,608 Quando consegui convencer Cersei de alguma coisa? 176 00:24:11,728 --> 00:24:12,768 Tente. 177 00:24:13,528 --> 00:24:15,688 Se não por você, se não por ela, 178 00:24:15,728 --> 00:24:18,328 que seja por todos os moradores daquela cidade, 179 00:24:18,368 --> 00:24:19,728 inocentes ou não. 180 00:24:19,808 --> 00:24:22,448 Para ser sincero, nunca me importei muito com eles, 181 00:24:22,808 --> 00:24:24,648 inocentes ou não. 182 00:24:25,928 --> 00:24:28,168 Tem um inocente com quem você se importa. 183 00:24:29,008 --> 00:24:31,688 Sei muito bem disso. E Cersei também. 184 00:24:33,608 --> 00:24:35,168 Ela tem um motivo agora. 185 00:24:36,848 --> 00:24:39,968 A criança é o motivo pelo qual ela não vai ceder. 186 00:24:41,008 --> 00:24:44,008 As coisas terríveis que ela fez foi pelos filhos. 187 00:24:45,248 --> 00:24:47,048 E não é impossível que ela vença. 188 00:24:47,128 --> 00:24:48,408 Ela não vai vencer. 189 00:24:48,488 --> 00:24:51,808 Os inimigos estão destroçados, como ela disse que estariam. 190 00:24:51,968 --> 00:24:53,928 Dois dos três dragões estão mortos. 191 00:24:54,288 --> 00:24:56,888 -Ela equilibrou o jogo. -A cidade cairá amanhã. 192 00:24:56,928 --> 00:24:58,808 Ela tem as tropas dos Lannisters e... 193 00:24:58,848 --> 00:25:00,688 Defendi a cidade no último ataque. 194 00:25:00,728 --> 00:25:03,168 Conheço a cidade como ninguém! Ela cairá amanhã. 195 00:25:03,168 --> 00:25:05,488 Então eu morro amanhã, ou até antes. 196 00:25:05,568 --> 00:25:06,728 Por quê? 197 00:25:13,408 --> 00:25:14,488 Fujam. 198 00:25:15,088 --> 00:25:16,648 Vocês dois, juntos. 199 00:25:17,208 --> 00:25:18,808 Lembra onde nos encontramos? 200 00:25:18,888 --> 00:25:21,848 Na Fortaleza Vermelha, onde estão os crânios dos dragões. 201 00:25:22,968 --> 00:25:24,208 Vá com ela até lá. 202 00:25:24,288 --> 00:25:27,368 Continuem descendo pela escada até o final. 203 00:25:27,408 --> 00:25:29,928 Ela vai dar numa praia ao pé da fortaleza. 204 00:25:29,968 --> 00:25:32,208 Vai ter um bote lá esperando por vocês. 205 00:25:33,128 --> 00:25:34,528 Vá para fora da baía. 206 00:25:34,608 --> 00:25:37,368 Se os ventos ajudarem, vocês chegarão a Pentos. 207 00:25:38,568 --> 00:25:40,168 Comecem uma vida nova. 208 00:25:44,368 --> 00:25:47,968 Passar pela Frota de Ferro num bote rumo a uma vida nova? 209 00:25:48,008 --> 00:25:50,408 Parece menos provável que a vitória da Cersei. 210 00:25:50,448 --> 00:25:53,128 A Frota de Ferro não vai durar muito tempo. 211 00:25:54,168 --> 00:25:55,208 Faça isso! 212 00:25:55,648 --> 00:25:58,368 Se não fizer, você nunca mais vai ver a Cersei. 213 00:26:04,568 --> 00:26:05,848 Prometa. 214 00:26:09,688 --> 00:26:11,088 Dou a minha palavra. 215 00:26:16,168 --> 00:26:17,368 Se der certo, 216 00:26:17,648 --> 00:26:20,248 ordene que toquem todos os sinos em Porto Real 217 00:26:20,288 --> 00:26:21,608 e abram os portões. 218 00:26:21,688 --> 00:26:24,128 Assim vamos saber que a cidade se rendeu. 219 00:26:24,208 --> 00:26:25,328 Vou tentar. 220 00:26:27,088 --> 00:26:29,168 Nunca imaginei que retribuiria o favor. 221 00:26:29,688 --> 00:26:32,328 Lembre-se, tocar os sinos e abrir os portões. 222 00:26:32,328 --> 00:26:34,528 A sua rainha vai executar você por isso. 223 00:26:34,568 --> 00:26:38,168 Se Daenerys chegar ao trono sem causar um banho de sangue, 224 00:26:38,728 --> 00:26:41,848 talvez ela tenha piedade da pessoa que possibilitou isso. 225 00:26:48,208 --> 00:26:50,648 Dezenas de milhares de vidas inocentes... 226 00:26:52,328 --> 00:26:54,968 Um anão nem tão inocente assim. 227 00:26:56,848 --> 00:26:58,888 Parece ser uma troca justa. 228 00:27:05,888 --> 00:27:07,808 Se não fosse você, 229 00:27:07,888 --> 00:27:10,288 eu não teria sobrevivido à minha infância. 230 00:27:12,328 --> 00:27:13,288 Teria, sim. 231 00:27:21,568 --> 00:27:23,328 Você foi o único 232 00:27:24,408 --> 00:27:27,208 que não me tratou como um monstro. 233 00:27:29,808 --> 00:27:31,608 Você era tudo que eu tinha. 234 00:28:43,048 --> 00:28:44,608 Olhem para a frente! 235 00:28:46,728 --> 00:28:48,128 Carregue o escorpião! 236 00:29:02,008 --> 00:29:03,248 Arqueiros, para cima! 237 00:29:03,328 --> 00:29:04,328 Vamos! 238 00:29:04,968 --> 00:29:06,928 Para a catapulta! 239 00:29:07,008 --> 00:29:08,688 Para trás! 240 00:29:32,528 --> 00:29:34,168 Saiam das ruas! 241 00:29:34,248 --> 00:29:36,448 -Não! -Para dentro, agora. 242 00:29:36,528 --> 00:29:38,768 -E você, venha aqui. -Para dentro, agora! 243 00:29:38,848 --> 00:29:40,608 Rápido! 244 00:29:40,688 --> 00:29:43,488 Continuem andando. Vamos, entrem na fortaleza. 245 00:29:45,728 --> 00:29:48,208 -Meu filho! -Para dentro! 246 00:29:51,808 --> 00:29:54,248 -Na sua frente, estou vendo! -Andem! 247 00:29:55,248 --> 00:29:56,928 -Vamos! -Continuem! 248 00:29:57,088 --> 00:29:58,408 Continuem! 249 00:30:17,608 --> 00:30:20,848 Abram caminho para a Companhia Dourada! 250 00:30:30,288 --> 00:30:31,608 Fechem o portão! 251 00:31:36,168 --> 00:31:38,208 Se os sinos tocarem, é a rendição. 252 00:31:39,208 --> 00:31:40,728 Cancele o ataque. 253 00:32:39,248 --> 00:32:41,568 -Andem... -Fique com ela. 254 00:32:42,568 --> 00:32:44,488 -Espere! -Segure a minha mão. 255 00:32:44,608 --> 00:32:45,728 Para trás. 256 00:32:45,848 --> 00:32:47,328 Fechem o portão! 257 00:32:55,328 --> 00:32:58,168 -Vicky! Por favor! -Não. Por favor, senhor! 258 00:32:58,248 --> 00:33:00,288 -Abram o portão! -Fechem o portão! 259 00:33:03,608 --> 00:33:06,168 Olhem! Tentem aquele. Vamos! 260 00:33:12,368 --> 00:33:14,168 Os portões estão fechados! 261 00:33:18,328 --> 00:33:21,248 Soldado! Soldado! 262 00:33:21,248 --> 00:33:23,488 -Abra o portão! -Voltem para casa! 263 00:33:23,608 --> 00:33:25,208 Afastem! Está fechado! 264 00:33:25,328 --> 00:33:26,648 Soldado! 265 00:33:28,328 --> 00:33:30,048 Afastem! Parem! 266 00:33:30,248 --> 00:33:31,688 Queremos entrar! 267 00:33:34,768 --> 00:33:36,208 Não vamos embora! 268 00:34:45,208 --> 00:34:46,288 Virem! 269 00:35:08,328 --> 00:35:09,408 Virem! 270 00:35:12,208 --> 00:35:13,968 Para trás! Para trás! 271 00:35:19,168 --> 00:35:20,368 Fogo! 272 00:35:43,088 --> 00:35:44,128 Preparar! 273 00:35:44,488 --> 00:35:45,608 Rápido! 274 00:35:47,848 --> 00:35:48,968 Fogo! 275 00:35:53,168 --> 00:35:54,488 Recarregar! 276 00:35:55,328 --> 00:35:56,928 Mais rápido! 277 00:35:57,008 --> 00:35:58,248 Rápido! 278 00:36:07,648 --> 00:36:08,768 Fogo! 279 00:39:35,088 --> 00:39:36,208 Corram! 280 00:39:49,328 --> 00:39:50,208 Majestade? 281 00:39:51,128 --> 00:39:53,208 Nós só precisamos de um tiro certeiro. 282 00:39:53,848 --> 00:39:57,408 Os escorpiões foram todos destruídos, Majestade. 283 00:39:59,448 --> 00:40:02,248 A Frota de Ferro continua na Baía da Água Negra. 284 00:40:03,528 --> 00:40:05,568 Euron matou um dos dragões dela. 285 00:40:06,008 --> 00:40:07,168 Ele pode matar outro. 286 00:40:07,168 --> 00:40:09,928 Majestade, a Frota de Ferro está em chamas. 287 00:40:10,448 --> 00:40:12,448 Os portões foram arrombados. 288 00:40:12,528 --> 00:40:13,808 A Companhia Dourada... 289 00:40:13,888 --> 00:40:17,048 Nossos homens lutarão com mais vigor que mercenários. 290 00:40:18,848 --> 00:40:21,248 Vão defender sua rainha até o último homem. 291 00:40:21,288 --> 00:40:22,368 Sim, Majestade. 292 00:40:22,408 --> 00:40:24,168 A Fortaleza Vermelha nunca caiu. 293 00:40:24,528 --> 00:40:26,168 Não vai cair hoje. 294 00:40:55,248 --> 00:40:57,328 Não, não! 295 00:41:00,288 --> 00:41:01,648 Andem! 296 00:42:05,648 --> 00:42:07,008 Corram! 297 00:42:07,288 --> 00:42:08,608 Vamos! 298 00:43:00,248 --> 00:43:02,248 Toquem os sinos! 299 00:43:04,088 --> 00:43:05,288 Os sinos! 300 00:43:05,368 --> 00:43:07,888 -Toquem os sinos! -Toquem os sinos! 301 00:43:09,208 --> 00:43:10,888 Toquem a droga dos sinos! 302 00:43:10,968 --> 00:43:13,728 -Toquem os sinos! -Toquem os sinos! 303 00:43:15,208 --> 00:43:17,888 -Mande a rainha tocar os sinos. -Toquem os sinos! 304 00:43:17,928 --> 00:43:18,928 Toquem os sinos! 305 00:43:27,448 --> 00:43:28,408 Por aqui. 306 00:43:34,208 --> 00:43:35,488 Toquem os sinos! 307 00:43:36,168 --> 00:43:37,328 Toquem os sinos! 308 00:43:38,288 --> 00:43:39,528 Toquem! 309 00:43:43,048 --> 00:43:45,128 Toquem os sinos! 310 00:43:48,368 --> 00:43:50,168 Toquem os sinos! 311 00:43:51,128 --> 00:43:53,648 -Toquem os sinos! -Ajudem-nos! 312 00:43:54,528 --> 00:43:55,808 Pelo amor de... 313 00:44:06,608 --> 00:44:09,008 -Toquem os sinos! -Agora! Vamos! 314 00:44:16,208 --> 00:44:17,248 Rápido! 315 00:44:27,048 --> 00:44:28,168 Toquem os sinos! 316 00:46:53,248 --> 00:46:54,248 Não! 317 00:46:54,328 --> 00:46:55,288 Para trás! 318 00:46:55,768 --> 00:46:56,728 Para trás! 319 00:46:58,168 --> 00:47:00,168 Fiquem. Fiquem! 320 00:48:33,968 --> 00:48:36,088 Rápido! Rápido! 321 00:48:38,048 --> 00:48:39,488 Parem! 322 00:49:00,848 --> 00:49:03,008 -Venha cá! -Largue-o! 323 00:49:03,088 --> 00:49:06,088 -Me solte! Me solte, vagabunda! -Não. Me solte. Socorro! 324 00:49:06,808 --> 00:49:07,888 Não! 325 00:49:37,768 --> 00:49:39,088 Vão! 326 00:49:40,248 --> 00:49:41,488 Vão! 327 00:50:19,168 --> 00:50:21,088 Esconda-se em algum lugar! 328 00:51:05,568 --> 00:51:07,008 Regicida! 329 00:51:10,248 --> 00:51:12,568 Precisamos tirar a rainha de Porto Real. 330 00:51:13,208 --> 00:51:14,248 Escute! 331 00:51:14,968 --> 00:51:17,648 Esse é o som de uma cidade morrendo. 332 00:51:20,168 --> 00:51:21,648 Acabou. 333 00:51:21,768 --> 00:51:23,208 Talvez para você. 334 00:51:24,608 --> 00:51:27,648 Se matar outro rei antes de morrer, 335 00:51:28,888 --> 00:51:30,648 vai inspirar canções para sempre. 336 00:51:31,568 --> 00:51:32,888 Você não é rei. 337 00:51:33,288 --> 00:51:34,808 Sou, sim. 338 00:51:36,568 --> 00:51:38,248 E estou comendo a rainha. 339 00:51:42,008 --> 00:51:43,248 Se eu vencer, 340 00:51:44,208 --> 00:51:47,008 levo a sua cabeça a Cersei para que você a beije 341 00:51:47,448 --> 00:51:48,848 pela última vez. 342 00:53:32,448 --> 00:53:34,808 Majestade, aqui não é mais seguro. 343 00:53:34,848 --> 00:53:37,208 A Fortaleza Vermelha é o lugar mais seguro. 344 00:53:37,248 --> 00:53:40,248 Os Imaculados derrubaram os portões da Fortaleza Vermelha. 345 00:53:49,208 --> 00:53:53,368 A Fortaleza de Maegor é um lugar melhor para esperar isso passar. 346 00:54:30,968 --> 00:54:32,288 Você lutou bem... 347 00:54:33,728 --> 00:54:35,008 para um aleijado. 348 00:55:19,488 --> 00:55:21,168 Mais um rei na sua conta. 349 00:55:36,328 --> 00:55:37,688 Mas eu peguei você! 350 00:55:40,248 --> 00:55:41,448 Peguei você! 351 00:55:48,208 --> 00:55:50,808 Eu sou o homem que matou Jaime Lannister. 352 00:56:15,128 --> 00:56:16,288 Vá para casa, menina. 353 00:56:17,288 --> 00:56:20,728 O fogo vai acabar com ela, ou um dos Dothrakis. 354 00:56:22,048 --> 00:56:24,008 Ou talvez aquele dragão a coma. 355 00:56:24,488 --> 00:56:26,328 Não importa, ela está morta. 356 00:56:27,208 --> 00:56:29,608 E você também, se não sair daqui. 357 00:56:30,728 --> 00:56:32,168 Eu vou matá-la. 358 00:56:33,848 --> 00:56:36,088 Você acha que esperou muito por vingança? 359 00:56:36,568 --> 00:56:40,288 Eu quis vingança a vida inteira. É só isso que me importa. 360 00:56:40,608 --> 00:56:42,528 E olhe para mim. Olhe para mim! 361 00:56:45,168 --> 00:56:46,728 Você quer terminar como eu? 362 00:56:54,168 --> 00:56:57,528 Se vier comigo, você vai morrer aqui. 363 00:57:11,688 --> 00:57:13,128 Sandor. 364 00:57:20,048 --> 00:57:21,128 Obrigada. 365 00:58:24,208 --> 00:58:25,328 Majestade. 366 00:58:43,048 --> 00:58:44,208 Oi, irmãozão. 367 00:58:50,848 --> 00:58:52,968 Sor Gregor, fique ao meu lado. 368 00:59:03,248 --> 00:59:04,568 Sor Gregor, eu ordeno! 369 00:59:04,608 --> 00:59:06,168 Obedeça à rainha, Sor Gregor! 370 01:00:03,528 --> 01:00:06,328 É. Você é isso. 371 01:00:08,448 --> 01:00:10,208 É o que sempre foi. 372 01:01:45,168 --> 01:01:46,288 Você está ferido. 373 01:01:48,168 --> 01:01:49,528 Não importa. 374 01:01:57,168 --> 01:01:58,488 Está sangrando. 375 01:03:41,648 --> 01:03:42,768 Alanna! 376 01:03:43,768 --> 01:03:45,528 Alanna! Você viu a minha esposa? 377 01:03:46,328 --> 01:03:47,688 Você viu a minha esposa? 378 01:03:48,168 --> 01:03:50,168 -Deixa pra lá. -Você viu a minha esposa? 379 01:04:05,608 --> 01:04:06,648 Saia da frente! 380 01:04:34,928 --> 01:04:35,968 Não! 381 01:05:37,608 --> 01:05:38,608 Pegue minha mão! 382 01:05:39,248 --> 01:05:40,168 Pegue minha mão! 383 01:05:41,248 --> 01:05:42,648 Vamos. Levante. 384 01:05:52,168 --> 01:05:54,288 -Não. Não. -Espere! Espere! 385 01:05:54,408 --> 01:05:55,448 Não! 386 01:06:40,008 --> 01:06:41,168 Morre, cacete! 387 01:08:15,208 --> 01:08:16,888 Precisamos recuar! 388 01:08:17,408 --> 01:08:20,168 Recuem para trás da muralha! 389 01:08:21,768 --> 01:08:23,208 Recuar! 390 01:08:23,208 --> 01:08:24,848 Saiam da cidade! 391 01:08:26,208 --> 01:08:27,568 Recuar! 392 01:08:31,808 --> 01:08:33,168 Recuar! 393 01:08:33,248 --> 01:08:34,448 -Recuar! -Recuar! 394 01:10:30,568 --> 01:10:32,168 Não podem ficar aqui. 395 01:10:33,128 --> 01:10:34,648 Têm que seguir em frente. 396 01:10:34,888 --> 01:10:36,168 Não podemos ir lá fora. 397 01:10:36,408 --> 01:10:37,608 Mas precisam ir! 398 01:10:38,488 --> 01:10:40,528 Todos lá fora estão mortos. 399 01:10:41,848 --> 01:10:43,688 Se ficarem aqui, vão morrer! 400 01:10:45,528 --> 01:10:46,608 Venham comigo. 401 01:10:48,408 --> 01:10:49,448 Venham comigo! 402 01:10:53,408 --> 01:10:56,808 -Vamos, rápido. Venham cá. -Apoiem-no ali. 403 01:10:56,888 --> 01:10:58,688 Vamos, rápido. Todos vocês. 404 01:11:02,608 --> 01:11:03,648 Corram! 405 01:11:09,368 --> 01:11:10,408 Corram! 406 01:11:15,288 --> 01:11:16,368 Mamãe! 407 01:11:17,288 --> 01:11:18,648 Mamãe! 408 01:11:18,768 --> 01:11:20,728 Mamãe! Não. 409 01:11:20,808 --> 01:11:22,768 Mamãe! Mamãe! 410 01:11:24,048 --> 01:11:25,048 Mamãe! 411 01:11:29,808 --> 01:11:30,848 Levante-se! 412 01:11:31,608 --> 01:11:32,648 Levante-se! 413 01:11:37,048 --> 01:11:38,288 Temos que ir em frente. 414 01:11:39,688 --> 01:11:40,768 Leve-a. 415 01:11:41,208 --> 01:11:42,368 Leve-a! 416 01:11:43,168 --> 01:11:45,128 -Vamos, leve-a! -Vamos! 417 01:11:45,848 --> 01:11:46,888 Vamos! 418 01:12:07,848 --> 01:12:09,088 Por aqui. 419 01:12:58,928 --> 01:13:00,688 Quero que nosso bebê sobreviva. 420 01:13:04,328 --> 01:13:06,008 Quero que nosso bebê sobreviva. 421 01:13:09,168 --> 01:13:10,888 Quero que nosso bebê sobreviva. 422 01:13:12,688 --> 01:13:15,368 Não me deixe morrer, Jaime. Por favor, não deixe. 423 01:13:15,408 --> 01:13:17,928 -Está tudo bem. Tudo bem. -Não me deixe morrer. 424 01:13:18,168 --> 01:13:19,488 Eu não quero morrer. 425 01:13:22,168 --> 01:13:23,888 Olhe para mim. 426 01:13:23,968 --> 01:13:26,048 -Olhe para mim. -Não desse jeito. 427 01:13:26,128 --> 01:13:29,128 -Não desse jeito. Não assim. -Olhe nos meus olhos. 428 01:13:29,408 --> 01:13:31,008 Não olhe para lá, não olhe. 429 01:13:31,048 --> 01:13:33,328 Olhe para mim! Apenas olhe para mim. 430 01:13:37,768 --> 01:13:40,048 Nada mais importa. 431 01:13:42,528 --> 01:13:44,168 Nada mais importa. 432 01:13:44,688 --> 01:13:46,248 Apenas nós. 433 01:18:04,567 --> 01:18:10,755 game.of.thrones.s08e05.web.h264-memento.srt 1 00:01:39,359 --> 00:01:44,359 2 00:01:45,680 --> 00:01:50,438 3 00:02:01,953 --> 00:02:08,484 4 00:03:15,561 --> 00:03:20,007 GoT 8x05 5 00:03:27,516 --> 00:03:32,836 Ele é o herdeiro legítimo 6 00:03:33,196 --> 00:03:38,636 do Trono de Ferro. 7 00:03:56,688 --> 00:03:57,728 Entre. 8 00:04:01,408 --> 00:04:02,488 Então? 9 00:04:04,328 --> 00:04:05,768 Nada? 10 00:04:06,088 --> 00:04:07,208 Ela não quer comer. 11 00:04:12,688 --> 00:04:14,448 Vamos tentar de novo no jantar. 12 00:04:17,088 --> 00:04:18,728 Acho que estão me vigiando. 13 00:04:19,568 --> 00:04:20,608 Quem? 14 00:04:21,448 --> 00:04:22,928 Os soldados dela. 15 00:04:23,928 --> 00:04:27,168 Claro que estão. É a função deles. 16 00:04:38,048 --> 00:04:39,848 O que foi que eu disse, Martha? 17 00:04:41,168 --> 00:04:43,928 Quanto maior o risco, maior a recompensa. 18 00:04:45,448 --> 00:04:48,248 Pode ir. Vão sentir a sua falta na cozinha. 19 00:05:12,248 --> 00:05:14,888 -E as tropas nortenhas? -Já cruzaram o Tridente. 20 00:05:15,168 --> 00:05:17,808 Estarão nas muralhas de Porto Real em dois dias. 21 00:05:19,608 --> 00:05:20,648 Como ela está? 22 00:05:20,848 --> 00:05:23,248 Não quis ver ninguém desde que voltamos. 23 00:05:23,408 --> 00:05:26,688 Não saiu dos aposentos nem aceitou alimentos. 24 00:05:28,008 --> 00:05:29,648 Ela não deveria estar sozinha. 25 00:05:30,048 --> 00:05:33,008 Você se preocupa com ela. Admiro a sua empatia. 26 00:05:33,088 --> 00:05:34,728 Você não se preocupa? 27 00:05:35,048 --> 00:05:36,848 Eu me preocupo com todos nós. 28 00:05:37,168 --> 00:05:39,488 Dizem que sempre que nasce um Targaryen, 29 00:05:39,528 --> 00:05:42,928 os deuses jogam uma moeda, e o mundo prende a respiração. 30 00:05:43,048 --> 00:05:45,008 Não gosto muito de enigmas. 31 00:05:45,408 --> 00:05:48,048 Sabemos o que ela está prestes a fazer. 32 00:05:54,528 --> 00:05:56,608 A decisão cabe a ela, à nossa rainha. 33 00:05:56,648 --> 00:06:00,328 Os homens decidem onde reside o poder, mesmo que não saibam. 34 00:06:03,288 --> 00:06:04,728 O que você quer? 35 00:06:05,128 --> 00:06:06,488 O que eu sempre quis, 36 00:06:06,928 --> 00:06:09,248 o governante certo no Trono de Ferro. 37 00:06:11,408 --> 00:06:14,048 Ainda não sei qual é a face da moeda dela, 38 00:06:15,208 --> 00:06:17,328 mas tenho certeza sobre a sua. 39 00:06:25,448 --> 00:06:26,968 Eu não quero. 40 00:06:27,528 --> 00:06:29,008 Nunca quis. 41 00:06:31,288 --> 00:06:34,728 Conheci mais reis e rainhas do que qualquer pessoa. 42 00:06:35,168 --> 00:06:38,688 Ouvi o que dizem às multidões e vi o que fazem nas sombras. 43 00:06:38,968 --> 00:06:41,888 Eu os ajudei em seus objetivos, ainda que tenebrosos, 44 00:06:42,488 --> 00:06:44,928 mas o que vou dizer agora é verdade. 45 00:06:45,328 --> 00:06:48,168 Você vai governar bem e com sabedoria, enquanto ela... 46 00:06:48,208 --> 00:06:49,368 Ela... 47 00:06:50,168 --> 00:06:51,488 é a minha rainha. 48 00:07:13,168 --> 00:07:14,288 Majestade? 49 00:07:39,848 --> 00:07:41,848 Você precisa saber uma coisa. 50 00:07:43,568 --> 00:07:45,448 Alguém traiu a minha confiança. 51 00:07:57,288 --> 00:07:58,688 Jon Snow. 52 00:08:05,048 --> 00:08:06,208 Varys. 53 00:08:08,248 --> 00:08:10,168 Ele sabe a verdade sobre Jon. 54 00:08:11,608 --> 00:08:12,808 Sabe. 55 00:08:18,128 --> 00:08:19,808 Porque você contou a ele. 56 00:08:22,608 --> 00:08:24,248 Você soube pela Sansa. 57 00:08:25,208 --> 00:08:26,928 E ela soube pelo Jon, 58 00:08:27,048 --> 00:08:29,248 embora eu tenha pedido para ele não contar. 59 00:08:31,168 --> 00:08:32,368 Como eu disse, 60 00:08:33,448 --> 00:08:34,888 ele me traiu. 61 00:08:34,928 --> 00:08:37,808 Ainda bem que Sansa me contou. Eu sou sua Mão. 62 00:08:38,568 --> 00:08:41,128 Preciso saber as ameaças que você enfrenta. 63 00:08:42,408 --> 00:08:43,768 E Varys? 64 00:08:43,928 --> 00:08:46,408 Seu Mestre dos Sussurros tem que saber também. 65 00:08:47,688 --> 00:08:49,328 Você falou com ele antes, 66 00:08:50,088 --> 00:08:53,488 sem falar comigo, sem me pedir permissão. 67 00:08:55,528 --> 00:08:57,368 Foi um erro. 68 00:09:00,328 --> 00:09:02,048 Por que Sansa contou a você? 69 00:09:03,248 --> 00:09:05,848 -O que ela ganhou com isso? -Ela confia em mim. 70 00:09:05,888 --> 00:09:08,528 Sim... ela confia em você. 71 00:09:09,728 --> 00:09:13,288 Confiou que você espalharia segredos 72 00:09:13,848 --> 00:09:16,128 que destruiriam a sua rainha, 73 00:09:18,968 --> 00:09:21,088 e você não a decepcionou. 74 00:09:24,808 --> 00:09:27,728 Se falhei com você, minha rainha, me perdoe. 75 00:09:30,248 --> 00:09:32,168 Nossas intenções eram boas. 76 00:09:34,208 --> 00:09:37,328 Queríamos o mesmo que você, um mundo melhor. Todos nós. 77 00:09:38,688 --> 00:09:41,088 Inclusive o próprio Varys. 78 00:09:50,328 --> 00:09:52,328 Mas não importa mais. 79 00:09:54,768 --> 00:09:55,808 Não. 80 00:09:56,888 --> 00:09:58,368 Não importa mais. 81 00:11:59,008 --> 00:12:00,168 Fui eu. 82 00:12:06,288 --> 00:12:09,288 Espero merecer isso, de todo coração. 83 00:12:09,768 --> 00:12:11,248 Espero estar errado. 84 00:12:19,448 --> 00:12:20,928 Adeus, velho amigo. 85 00:13:02,168 --> 00:13:03,288 Lorde Varys. 86 00:13:04,768 --> 00:13:08,168 Eu, Daenerys da Casa Targaryen, Primeira do Meu Nome, 87 00:13:08,488 --> 00:13:11,408 Quebradora de Correntes e Mãe de Dragões... 88 00:13:13,968 --> 00:13:15,568 sentencio você à morte. 89 00:13:26,488 --> 00:13:27,608 Dracarys. 90 00:14:19,208 --> 00:14:22,168 Foi só isso que ela trouxe quando cruzamos o Mar Estreito, 91 00:14:23,528 --> 00:14:25,328 o único bem que ela possuía. 92 00:15:10,208 --> 00:15:12,208 Está tudo bem, Verme Cinzento. 93 00:15:12,328 --> 00:15:14,168 Deixe-me falar com ele. 94 00:15:41,608 --> 00:15:44,168 O que eu disse que aconteceria se você contasse? 95 00:15:44,168 --> 00:15:46,648 Eu não quero, e foi o que eu disse a ele. 96 00:15:48,528 --> 00:15:50,288 Ela traiu a sua confiança. 97 00:15:51,128 --> 00:15:53,448 Ela também é responsável pela morte de Varys. 98 00:15:54,328 --> 00:15:56,248 É uma vitória para ela. 99 00:15:58,168 --> 00:16:01,488 Agora ela sabe o que acontece quando descobrem sobre você. 100 00:16:04,208 --> 00:16:07,448 Você é muito mais amado em Westeros do que eu. 101 00:16:10,568 --> 00:16:12,448 Ninguém me ama aqui. 102 00:16:14,368 --> 00:16:16,048 Só sentem medo. 103 00:16:19,368 --> 00:16:20,848 Eu amo você. 104 00:16:23,848 --> 00:16:26,328 E você sempre será a minha rainha. 105 00:16:33,488 --> 00:16:35,328 É tudo que eu sou para você? 106 00:16:37,328 --> 00:16:38,768 Sua rainha? 107 00:17:16,168 --> 00:17:17,528 Muito bem, então. 108 00:17:25,288 --> 00:17:26,768 Que seja medo. 109 00:17:31,328 --> 00:17:34,648 As pessoas que moram lá não são seus inimigos. 110 00:17:34,848 --> 00:17:37,448 São inocentes, como os escravos de Meereen. 111 00:17:37,488 --> 00:17:39,408 Eles se voltaram contra os mestres 112 00:17:39,448 --> 00:17:42,248 e libertaram as cidades sozinhos assim que cheguei. 113 00:17:42,368 --> 00:17:43,728 Eles têm medo! 114 00:17:43,848 --> 00:17:47,048 Quem se voltar contra Cersei terá a família massacrada. 115 00:17:47,328 --> 00:17:49,688 Você não pode esperar que sejam heróis. 116 00:17:49,728 --> 00:17:51,328 -Eles são reféns. -São. 117 00:17:51,968 --> 00:17:55,248 Nas mãos de uma tirana. De quem é a culpa? Minha? 118 00:17:55,368 --> 00:17:57,608 Que diferença faz de quem é a culpa? 119 00:17:57,928 --> 00:18:00,848 Milhares de crianças vão morrer se a cidade queimar. 120 00:18:00,888 --> 00:18:04,168 Sua irmã sabe usar as fraquezas dos inimigos contra eles. 121 00:18:04,448 --> 00:18:07,848 É isso que ela acha da nossa piedade... uma fraqueza. 122 00:18:07,888 --> 00:18:09,968 -Eu imploro. -Ela está errada. 123 00:18:11,248 --> 00:18:13,328 Piedade é a nossa força. 124 00:18:14,168 --> 00:18:16,328 Nossa piedade com as gerações futuras, 125 00:18:16,368 --> 00:18:19,408 que jamais voltarão a ser reféns de um tirano. 126 00:18:25,328 --> 00:18:26,528 Prepare os Imaculados. 127 00:18:27,128 --> 00:18:29,408 Você vai se juntar ao exército em Porto Real. 128 00:18:29,448 --> 00:18:32,408 Os aliados de Cersei vão desertar ao perceber a derrota. 129 00:18:32,448 --> 00:18:34,008 Dê a eles essa chance. 130 00:18:35,048 --> 00:18:37,928 Caso se rendam, tocarão os sinos e abrirão os portões. 131 00:18:37,968 --> 00:18:41,088 Por favor, se os sinos tocarem, cancele o ataque. 132 00:18:50,408 --> 00:18:52,568 Espere por mim nos arredores da cidade. 133 00:18:53,008 --> 00:18:54,768 Você vai saber quando for a hora. 134 00:19:24,368 --> 00:19:27,568 Seu irmão foi detido tentando passar pelas nossas tropas. 135 00:19:32,608 --> 00:19:35,608 Parece que ele não abandonou a sua irmã, afinal. 136 00:19:41,648 --> 00:19:43,688 A próxima vez que você falhar comigo... 137 00:19:44,808 --> 00:19:46,768 será a última. 138 00:20:04,248 --> 00:20:05,368 Deixe-os passar. 139 00:21:02,128 --> 00:21:04,408 A retaguarda deve chegar ao amanhecer. 140 00:21:05,008 --> 00:21:06,648 Ela quer atacar agora. 141 00:21:08,608 --> 00:21:10,608 Na melhor das hipóteses, ao amanhecer. 142 00:21:11,848 --> 00:21:13,848 -Cuidado com isso. -Milorde. 143 00:21:17,168 --> 00:21:18,208 Davos. 144 00:21:21,208 --> 00:21:22,688 Preciso pedir um favor. 145 00:21:25,648 --> 00:21:28,128 Você é o maior contrabandista vivo, não é? 146 00:21:29,488 --> 00:21:31,568 Eu não vou gostar desse favor, vou? 147 00:21:43,248 --> 00:21:44,328 Espere. 148 00:21:45,248 --> 00:21:46,568 Aonde você vai? 149 00:21:47,608 --> 00:21:49,128 Eu sou Arya Stark. 150 00:21:49,608 --> 00:21:51,368 Vou matar a Rainha Cersei. 151 00:21:56,768 --> 00:22:00,488 Pense. Ela mata Cersei, a guerra acaba. 152 00:22:00,608 --> 00:22:03,808 Não haverá cerco. Você talvez nem morra amanhã. 153 00:22:07,248 --> 00:22:09,048 Preciso falar com meu capitão. 154 00:22:09,168 --> 00:22:11,008 Pode ir, fale com ele. 155 00:22:13,848 --> 00:22:15,168 Aonde ele vai? 156 00:22:29,488 --> 00:22:32,448 Eu bebo para comer o guardião da caveira. 157 00:22:34,688 --> 00:22:37,888 Eu quero comer o guardião da caveira. 158 00:22:41,968 --> 00:22:45,568 Eu quero ver o... 159 00:22:45,688 --> 00:22:47,248 Nós falamos o idioma comum. 160 00:22:49,248 --> 00:22:51,728 Ótimo. Quero ficar a sós com o prisioneiro. 161 00:22:52,248 --> 00:22:54,688 Vá descansar. Amanhã vai ser um longo dia. 162 00:22:54,728 --> 00:22:56,888 Temos ordem para vigiar o prisioneiro. 163 00:22:56,928 --> 00:22:59,248 Quem deu a ordem? A própria rainha? 164 00:22:59,688 --> 00:23:00,728 Não. 165 00:23:00,848 --> 00:23:02,688 Nesse caso, como Mão da Rainha, 166 00:23:02,808 --> 00:23:04,688 estou acima de quem deu a ordem, 167 00:23:04,728 --> 00:23:06,248 e provavelmente bem acima. 168 00:23:30,328 --> 00:23:31,888 Como encontraram você? 169 00:23:40,328 --> 00:23:42,648 Você já pensou em tirá-la? 170 00:23:44,208 --> 00:23:47,528 Uma vez, Cersei disse que eu era o mais burro dos Lannisters. 171 00:23:49,328 --> 00:23:52,248 Mesmo assim, você vai voltar para morrer com ela. 172 00:23:53,408 --> 00:23:56,248 -Você já a subestimou antes. -Ela vai morrer. 173 00:23:57,808 --> 00:24:00,968 A não ser que você a convença a mudar de estratégia. 174 00:24:01,048 --> 00:24:02,608 É difícil fazer isso daqui. 175 00:24:08,768 --> 00:24:11,608 Quando consegui convencer Cersei de alguma coisa? 176 00:24:11,728 --> 00:24:12,768 Tente. 177 00:24:13,528 --> 00:24:15,688 Se não por você, se não por ela, 178 00:24:15,728 --> 00:24:18,328 que seja por todos os moradores daquela cidade, 179 00:24:18,368 --> 00:24:19,728 inocentes ou não. 180 00:24:19,808 --> 00:24:22,448 Para ser sincero, nunca me importei muito com eles, 181 00:24:22,808 --> 00:24:24,648 inocentes ou não. 182 00:24:25,928 --> 00:24:28,168 Tem um inocente com quem você se importa. 183 00:24:29,008 --> 00:24:31,688 Sei muito bem disso. E Cersei também. 184 00:24:33,608 --> 00:24:35,168 Ela tem um motivo agora. 185 00:24:36,848 --> 00:24:39,968 A criança é o motivo pelo qual ela não vai ceder. 186 00:24:41,008 --> 00:24:44,008 As coisas terríveis que ela fez foi pelos filhos. 187 00:24:45,248 --> 00:24:47,048 E não é impossível que ela vença. 188 00:24:47,128 --> 00:24:48,408 Ela não vai vencer. 189 00:24:48,488 --> 00:24:51,808 Os inimigos estão destroçados, como ela disse que estariam. 190 00:24:51,968 --> 00:24:53,928 Dois dos três dragões estão mortos. 191 00:24:54,288 --> 00:24:56,888 -Ela equilibrou o jogo. -A cidade cairá amanhã. 192 00:24:56,928 --> 00:24:58,808 Ela tem as tropas dos Lannisters e... 193 00:24:58,848 --> 00:25:00,688 Defendi a cidade no último ataque. 194 00:25:00,728 --> 00:25:03,168 Conheço a cidade como ninguém! Ela cairá amanhã. 195 00:25:03,168 --> 00:25:05,488 Então eu morro amanhã, ou até antes. 196 00:25:05,568 --> 00:25:06,728 Por quê? 197 00:25:13,408 --> 00:25:14,488 Fujam. 198 00:25:15,088 --> 00:25:16,648 Vocês dois, juntos. 199 00:25:17,208 --> 00:25:18,808 Lembra onde nos encontramos? 200 00:25:18,888 --> 00:25:21,848 Na Fortaleza Vermelha, onde estão os crânios dos dragões. 201 00:25:22,968 --> 00:25:24,208 Vá com ela até lá. 202 00:25:24,288 --> 00:25:27,368 Continuem descendo pela escada até o final. 203 00:25:27,408 --> 00:25:29,928 Ela vai dar numa praia ao pé da fortaleza. 204 00:25:29,968 --> 00:25:32,208 Vai ter um bote lá esperando por vocês. 205 00:25:33,128 --> 00:25:34,528 Vá para fora da baía. 206 00:25:34,608 --> 00:25:37,368 Se os ventos ajudarem, vocês chegarão a Pentos. 207 00:25:38,568 --> 00:25:40,168 Comecem uma vida nova. 208 00:25:44,368 --> 00:25:47,968 Passar pela Frota de Ferro num bote rumo a uma vida nova? 209 00:25:48,008 --> 00:25:50,408 Parece menos provável que a vitória da Cersei. 210 00:25:50,448 --> 00:25:53,128 A Frota de Ferro não vai durar muito tempo. 211 00:25:54,168 --> 00:25:55,208 Faça isso! 212 00:25:55,648 --> 00:25:58,368 Se não fizer, você nunca mais vai ver a Cersei. 213 00:26:04,568 --> 00:26:05,848 Prometa. 214 00:26:09,688 --> 00:26:11,088 Dou a minha palavra. 215 00:26:16,168 --> 00:26:17,368 Se der certo, 216 00:26:17,648 --> 00:26:20,248 ordene que toquem todos os sinos em Porto Real 217 00:26:20,288 --> 00:26:21,608 e abram os portões. 218 00:26:21,688 --> 00:26:24,128 Assim vamos saber que a cidade se rendeu. 219 00:26:24,208 --> 00:26:25,328 Vou tentar. 220 00:26:27,088 --> 00:26:29,168 Nunca imaginei que retribuiria o favor. 221 00:26:29,688 --> 00:26:32,328 Lembre-se, tocar os sinos e abrir os portões. 222 00:26:32,328 --> 00:26:34,528 A sua rainha vai executar você por isso. 223 00:26:34,568 --> 00:26:38,168 Se Daenerys chegar ao trono sem causar um banho de sangue, 224 00:26:38,728 --> 00:26:41,848 talvez ela tenha piedade da pessoa que possibilitou isso. 225 00:26:48,208 --> 00:26:50,648 Dezenas de milhares de vidas inocentes... 226 00:26:52,328 --> 00:26:54,968 Um anão nem tão inocente assim. 227 00:26:56,848 --> 00:26:58,888 Parece ser uma troca justa. 228 00:27:05,888 --> 00:27:07,808 Se não fosse você, 229 00:27:07,888 --> 00:27:10,288 eu não teria sobrevivido à minha infância. 230 00:27:12,328 --> 00:27:13,288 Teria, sim. 231 00:27:21,568 --> 00:27:23,328 Você foi o único 232 00:27:24,408 --> 00:27:27,208 que não me tratou como um monstro. 233 00:27:29,808 --> 00:27:31,608 Você era tudo que eu tinha. 234 00:28:43,048 --> 00:28:44,608 Olhem para a frente! 235 00:28:46,728 --> 00:28:48,128 Carregue o escorpião! 236 00:29:02,008 --> 00:29:03,248 Arqueiros, para cima! 237 00:29:03,328 --> 00:29:04,328 Vamos! 238 00:29:04,968 --> 00:29:06,928 Para a catapulta! 239 00:29:07,008 --> 00:29:08,688 Para trás! 240 00:29:32,528 --> 00:29:34,168 Saiam das ruas! 241 00:29:34,248 --> 00:29:36,448 -Não! -Para dentro, agora. 242 00:29:36,528 --> 00:29:38,768 -E você, venha aqui. -Para dentro, agora! 243 00:29:38,848 --> 00:29:40,608 Rápido! 244 00:29:40,688 --> 00:29:43,488 Continuem andando. Vamos, entrem na fortaleza. 245 00:29:45,728 --> 00:29:48,208 -Meu filho! -Para dentro! 246 00:29:51,808 --> 00:29:54,248 -Na sua frente, estou vendo! -Andem! 247 00:29:55,248 --> 00:29:56,928 -Vamos! -Continuem! 248 00:29:57,088 --> 00:29:58,408 Continuem! 249 00:30:17,608 --> 00:30:20,848 Abram caminho para a Companhia Dourada! 250 00:30:30,288 --> 00:30:31,608 Fechem o portão! 251 00:31:36,168 --> 00:31:38,208 Se os sinos tocarem, é a rendição. 252 00:31:39,208 --> 00:31:40,728 Cancele o ataque. 253 00:32:39,248 --> 00:32:41,568 -Andem... -Fique com ela. 254 00:32:42,568 --> 00:32:44,488 -Espere! -Segure a minha mão. 255 00:32:44,608 --> 00:32:45,728 Para trás. 256 00:32:45,848 --> 00:32:47,328 Fechem o portão! 257 00:32:55,328 --> 00:32:58,168 -Vicky! Por favor! -Não. Por favor, senhor! 258 00:32:58,248 --> 00:33:00,288 -Abram o portão! -Fechem o portão! 259 00:33:03,608 --> 00:33:06,168 Olhem! Tentem aquele. Vamos! 260 00:33:12,368 --> 00:33:14,168 Os portões estão fechados! 261 00:33:18,328 --> 00:33:21,248 Soldado! Soldado! 262 00:33:21,248 --> 00:33:23,488 -Abra o portão! -Voltem para casa! 263 00:33:23,608 --> 00:33:25,208 Afastem! Está fechado! 264 00:33:25,328 --> 00:33:26,648 Soldado! 265 00:33:28,328 --> 00:33:30,048 Afastem! Parem! 266 00:33:30,248 --> 00:33:31,688 Queremos entrar! 267 00:33:34,768 --> 00:33:36,208 Não vamos embora! 268 00:34:45,208 --> 00:34:46,288 Virem! 269 00:35:08,328 --> 00:35:09,408 Virem! 270 00:35:12,208 --> 00:35:13,968 Para trás! Para trás! 271 00:35:19,168 --> 00:35:20,368 Fogo! 272 00:35:43,088 --> 00:35:44,128 Preparar! 273 00:35:44,488 --> 00:35:45,608 Rápido! 274 00:35:47,848 --> 00:35:48,968 Fogo! 275 00:35:53,168 --> 00:35:54,488 Recarregar! 276 00:35:55,328 --> 00:35:56,928 Mais rápido! 277 00:35:57,008 --> 00:35:58,248 Rápido! 278 00:36:07,648 --> 00:36:08,768 Fogo! 279 00:39:35,088 --> 00:39:36,208 Corram! 280 00:39:49,328 --> 00:39:50,208 Majestade? 281 00:39:51,128 --> 00:39:53,208 Nós só precisamos de um tiro certeiro. 282 00:39:53,848 --> 00:39:57,408 Os escorpiões foram todos destruídos, Majestade. 283 00:39:59,448 --> 00:40:02,248 A Frota de Ferro continua na Baía da Água Negra. 284 00:40:03,528 --> 00:40:05,568 Euron matou um dos dragões dela. 285 00:40:06,008 --> 00:40:07,168 Ele pode matar outro. 286 00:40:07,168 --> 00:40:09,928 Majestade, a Frota de Ferro está em chamas. 287 00:40:10,448 --> 00:40:12,448 Os portões foram arrombados. 288 00:40:12,528 --> 00:40:13,808 A Companhia Dourada... 289 00:40:13,888 --> 00:40:17,048 Nossos homens lutarão com mais vigor que mercenários. 290 00:40:18,848 --> 00:40:21,248 Vão defender sua rainha até o último homem. 291 00:40:21,288 --> 00:40:22,368 Sim, Majestade. 292 00:40:22,408 --> 00:40:24,168 A Fortaleza Vermelha nunca caiu. 293 00:40:24,528 --> 00:40:26,168 Não vai cair hoje. 294 00:40:55,248 --> 00:40:57,328 Não, não! 295 00:41:00,288 --> 00:41:01,648 Andem! 296 00:42:05,648 --> 00:42:07,008 Corram! 297 00:42:07,288 --> 00:42:08,608 Vamos! 298 00:43:00,248 --> 00:43:02,248 Toquem os sinos! 299 00:43:04,088 --> 00:43:05,288 Os sinos! 300 00:43:05,368 --> 00:43:07,888 -Toquem os sinos! -Toquem os sinos! 301 00:43:09,208 --> 00:43:10,888 Toquem a droga dos sinos! 302 00:43:10,968 --> 00:43:13,728 -Toquem os sinos! -Toquem os sinos! 303 00:43:15,208 --> 00:43:17,888 -Mande a rainha tocar os sinos. -Toquem os sinos! 304 00:43:17,928 --> 00:43:18,928 Toquem os sinos! 305 00:43:27,448 --> 00:43:28,408 Por aqui. 306 00:43:34,208 --> 00:43:35,488 Toquem os sinos! 307 00:43:36,168 --> 00:43:37,328 Toquem os sinos! 308 00:43:38,288 --> 00:43:39,528 Toquem! 309 00:43:43,048 --> 00:43:45,128 Toquem os sinos! 310 00:43:48,368 --> 00:43:50,168 Toquem os sinos! 311 00:43:51,128 --> 00:43:53,648 -Toquem os sinos! -Ajudem-nos! 312 00:43:54,528 --> 00:43:55,808 Pelo amor de... 313 00:44:06,608 --> 00:44:09,008 -Toquem os sinos! -Agora! Vamos! 314 00:44:16,208 --> 00:44:17,248 Rápido! 315 00:44:27,048 --> 00:44:28,168 Toquem os sinos! 316 00:46:53,248 --> 00:46:54,248 Não! 317 00:46:54,328 --> 00:46:55,288 Para trás! 318 00:46:55,768 --> 00:46:56,728 Para trás! 319 00:46:58,168 --> 00:47:00,168 Fiquem. Fiquem! 320 00:48:33,968 --> 00:48:36,088 Rápido! Rápido! 321 00:48:38,048 --> 00:48:39,488 Parem! 322 00:49:00,848 --> 00:49:03,008 -Venha cá! -Largue-o! 323 00:49:03,088 --> 00:49:06,088 -Me solte! Me solte, vagabunda! -Não. Me solte. Socorro! 324 00:49:06,808 --> 00:49:07,888 Não! 325 00:49:37,768 --> 00:49:39,088 Vão! 326 00:49:40,248 --> 00:49:41,488 Vão! 327 00:50:19,168 --> 00:50:21,088 Esconda-se em algum lugar! 328 00:51:05,568 --> 00:51:07,008 Regicida! 329 00:51:10,248 --> 00:51:12,568 Precisamos tirar a rainha de Porto Real. 330 00:51:13,208 --> 00:51:14,248 Escute! 331 00:51:14,968 --> 00:51:17,648 Esse é o som de uma cidade morrendo. 332 00:51:20,168 --> 00:51:21,648 Acabou. 333 00:51:21,768 --> 00:51:23,208 Talvez para você. 334 00:51:24,608 --> 00:51:27,648 Se matar outro rei antes de morrer, 335 00:51:28,888 --> 00:51:30,648 vai inspirar canções para sempre. 336 00:51:31,568 --> 00:51:32,888 Você não é rei. 337 00:51:33,288 --> 00:51:34,808 Sou, sim. 338 00:51:36,568 --> 00:51:38,248 E estou comendo a rainha. 339 00:51:42,008 --> 00:51:43,248 Se eu vencer, 340 00:51:44,208 --> 00:51:47,008 levo a sua cabeça a Cersei para que você a beije 341 00:51:47,448 --> 00:51:48,848 pela última vez. 342 00:53:32,448 --> 00:53:34,808 Majestade, aqui não é mais seguro. 343 00:53:34,848 --> 00:53:37,208 A Fortaleza Vermelha é o lugar mais seguro. 344 00:53:37,248 --> 00:53:40,248 Os Imaculados derrubaram os portões da Fortaleza Vermelha. 345 00:53:49,208 --> 00:53:53,368 A Fortaleza de Maegor é um lugar melhor para esperar isso passar. 346 00:54:30,968 --> 00:54:32,288 Você lutou bem... 347 00:54:33,728 --> 00:54:35,008 para um aleijado. 348 00:55:19,488 --> 00:55:21,168 Mais um rei na sua conta. 349 00:55:36,328 --> 00:55:37,688 Mas eu peguei você! 350 00:55:40,248 --> 00:55:41,448 Peguei você! 351 00:55:48,208 --> 00:55:50,808 Eu sou o homem que matou Jaime Lannister. 352 00:56:15,128 --> 00:56:16,288 Vá para casa, menina. 353 00:56:17,288 --> 00:56:20,728 O fogo vai acabar com ela, ou um dos Dothrakis. 354 00:56:22,048 --> 00:56:24,008 Ou talvez aquele dragão a coma. 355 00:56:24,488 --> 00:56:26,328 Não importa, ela está morta. 356 00:56:27,208 --> 00:56:29,608 E você também, se não sair daqui. 357 00:56:30,728 --> 00:56:32,168 Eu vou matá-la. 358 00:56:33,848 --> 00:56:36,088 Você acha que esperou muito por vingança? 359 00:56:36,568 --> 00:56:40,288 Eu quis vingança a vida inteira. É só isso que me importa. 360 00:56:40,608 --> 00:56:42,528 E olhe para mim. Olhe para mim! 361 00:56:45,168 --> 00:56:46,728 Você quer terminar como eu? 362 00:56:54,168 --> 00:56:57,528 Se vier comigo, você vai morrer aqui. 363 00:57:11,688 --> 00:57:13,128 Sandor. 364 00:57:20,048 --> 00:57:21,128 Obrigada. 365 00:58:24,208 --> 00:58:25,328 Majestade. 366 00:58:43,048 --> 00:58:44,208 Oi, irmãozão. 367 00:58:50,848 --> 00:58:52,968 Sor Gregor, fique ao meu lado. 368 00:59:03,248 --> 00:59:04,568 Sor Gregor, eu ordeno! 369 00:59:04,608 --> 00:59:06,168 Obedeça à rainha, Sor Gregor! 370 01:00:03,528 --> 01:00:06,328 É. Você é isso. 371 01:00:08,448 --> 01:00:10,208 É o que sempre foi. 372 01:01:45,168 --> 01:01:46,288 Você está ferido. 373 01:01:48,168 --> 01:01:49,528 Não importa. 374 01:01:57,168 --> 01:01:58,488 Está sangrando. 375 01:03:41,648 --> 01:03:42,768 Alanna! 376 01:03:43,768 --> 01:03:45,528 Alanna! Você viu a minha esposa? 377 01:03:46,328 --> 01:03:47,688 Você viu a minha esposa? 378 01:03:48,168 --> 01:03:50,168 -Deixa pra lá. -Você viu a minha esposa? 379 01:04:05,608 --> 01:04:06,648 Saia da frente! 380 01:04:34,928 --> 01:04:35,968 Não! 381 01:05:37,608 --> 01:05:38,608 Pegue minha mão! 382 01:05:39,248 --> 01:05:40,168 Pegue minha mão! 383 01:05:41,248 --> 01:05:42,648 Vamos. Levante. 384 01:05:52,168 --> 01:05:54,288 -Não. Não. -Espere! Espere! 385 01:05:54,408 --> 01:05:55,448 Não! 386 01:06:40,008 --> 01:06:41,168 Morre, cacete! 387 01:08:15,208 --> 01:08:16,888 Precisamos recuar! 388 01:08:17,408 --> 01:08:20,168 Recuem para trás da muralha! 389 01:08:21,768 --> 01:08:23,208 Recuar! 390 01:08:23,208 --> 01:08:24,848 Saiam da cidade! 391 01:08:26,208 --> 01:08:27,568 Recuar! 392 01:08:31,808 --> 01:08:33,168 Recuar! 393 01:08:33,248 --> 01:08:34,448 -Recuar! -Recuar! 394 01:10:30,568 --> 01:10:32,168 Não podem ficar aqui. 395 01:10:33,128 --> 01:10:34,648 Têm que seguir em frente. 396 01:10:34,888 --> 01:10:36,168 Não podemos ir lá fora. 397 01:10:36,408 --> 01:10:37,608 Mas precisam ir! 398 01:10:38,488 --> 01:10:40,528 Todos lá fora estão mortos. 399 01:10:41,848 --> 01:10:43,688 Se ficarem aqui, vão morrer! 400 01:10:45,528 --> 01:10:46,608 Venham comigo. 401 01:10:48,408 --> 01:10:49,448 Venham comigo! 402 01:10:53,408 --> 01:10:56,808 -Vamos, rápido. Venham cá. -Apoiem-no ali. 403 01:10:56,888 --> 01:10:58,688 Vamos, rápido. Todos vocês. 404 01:11:02,608 --> 01:11:03,648 Corram! 405 01:11:09,368 --> 01:11:10,408 Corram! 406 01:11:15,288 --> 01:11:16,368 Mamãe! 407 01:11:17,288 --> 01:11:18,648 Mamãe! 408 01:11:18,768 --> 01:11:20,728 Mamãe! Não. 409 01:11:20,808 --> 01:11:22,768 Mamãe! Mamãe! 410 01:11:24,048 --> 01:11:25,048 Mamãe! 411 01:11:29,808 --> 01:11:30,848 Levante-se! 412 01:11:31,608 --> 01:11:32,648 Levante-se! 413 01:11:37,048 --> 01:11:38,288 Temos que ir em frente. 414 01:11:39,688 --> 01:11:40,768 Leve-a. 415 01:11:41,208 --> 01:11:42,368 Leve-a! 416 01:11:43,168 --> 01:11:45,128 -Vamos, leve-a! -Vamos! 417 01:11:45,848 --> 01:11:46,888 Vamos! 418 01:12:07,848 --> 01:12:09,088 Por aqui. 419 01:12:58,928 --> 01:13:00,688 Quero que nosso bebê sobreviva. 420 01:13:04,328 --> 01:13:06,008 Quero que nosso bebê sobreviva. 421 01:13:09,168 --> 01:13:10,888 Quero que nosso bebê sobreviva. 422 01:13:12,688 --> 01:13:15,368 Não me deixe morrer, Jaime. Por favor, não deixe. 423 01:13:15,408 --> 01:13:17,928 -Está tudo bem. Tudo bem. -Não me deixe morrer. 424 01:13:18,168 --> 01:13:19,488 Eu não quero morrer. 425 01:13:22,168 --> 01:13:23,888 Olhe para mim. 426 01:13:23,968 --> 01:13:26,048 -Olhe para mim. -Não desse jeito. 427 01:13:26,128 --> 01:13:29,128 -Não desse jeito. Não assim. -Olhe nos meus olhos. 428 01:13:29,408 --> 01:13:31,008 Não olhe para lá, não olhe. 429 01:13:31,048 --> 01:13:33,328 Olhe para mim! Apenas olhe para mim. 430 01:13:37,768 --> 01:13:40,048 Nada mais importa. 431 01:13:42,528 --> 01:13:44,168 Nada mais importa. 432 01:13:44,688 --> 01:13:46,248 Apenas nós. 433 01:18:04,567 --> 01:18:10,755 Game.of.Thrones.S08E05.WEBRip.x264-ION10.srt 1 00:01:48,016 --> 00:01:53,016 2 00:01:54,337 --> 00:01:59,095 3 00:02:10,610 --> 00:02:17,141 4 00:03:24,218 --> 00:03:28,664 GoT 8x05 5 00:03:36,173 --> 00:03:41,493 Ele é o herdeiro legítimo 6 00:03:41,853 --> 00:03:47,293 do Trono de Ferro. 7 00:04:05,345 --> 00:04:06,385 Entre. 8 00:04:10,181 --> 00:04:11,262 Então? 9 00:04:13,102 --> 00:04:14,542 Nada? 10 00:04:14,862 --> 00:04:15,982 Ela não quer comer. 11 00:04:21,462 --> 00:04:23,222 Vamos tentar de novo no jantar. 12 00:04:25,862 --> 00:04:27,502 Acho que estão me vigiando. 13 00:04:28,342 --> 00:04:29,382 Quem? 14 00:04:30,222 --> 00:04:31,702 Os soldados dela. 15 00:04:32,702 --> 00:04:35,942 Claro que estão. É a função deles. 16 00:04:46,822 --> 00:04:48,622 O que foi que eu disse, Martha? 17 00:04:49,942 --> 00:04:52,702 Quanto maior o risco, maior a recompensa. 18 00:04:54,222 --> 00:04:57,022 Pode ir. Vão sentir a sua falta na cozinha. 19 00:05:21,022 --> 00:05:23,662 -E as tropas nortenhas? -Já cruzaram o Tridente. 20 00:05:23,942 --> 00:05:26,582 Estarão nas muralhas de Porto Real em dois dias. 21 00:05:28,382 --> 00:05:29,422 Como ela está? 22 00:05:29,622 --> 00:05:32,022 Não quis ver ninguém desde que voltamos. 23 00:05:32,182 --> 00:05:35,462 Não saiu dos aposentos nem aceitou alimentos. 24 00:05:36,782 --> 00:05:38,422 Ela não deveria estar sozinha. 25 00:05:38,822 --> 00:05:41,782 Você se preocupa com ela. Admiro a sua empatia. 26 00:05:41,862 --> 00:05:43,502 Você não se preocupa? 27 00:05:43,822 --> 00:05:45,622 Eu me preocupo com todos nós. 28 00:05:45,942 --> 00:05:48,262 Dizem que sempre que nasce um Targaryen, 29 00:05:48,302 --> 00:05:51,702 os deuses jogam uma moeda, e o mundo prende a respiração. 30 00:05:51,822 --> 00:05:53,782 Não gosto muito de enigmas. 31 00:05:54,182 --> 00:05:56,822 Sabemos o que ela está prestes a fazer. 32 00:06:03,302 --> 00:06:05,382 A decisão cabe a ela, à nossa rainha. 33 00:06:05,422 --> 00:06:09,102 Os homens decidem onde reside o poder, mesmo que não saibam. 34 00:06:12,062 --> 00:06:13,502 O que você quer? 35 00:06:13,902 --> 00:06:15,262 O que eu sempre quis, 36 00:06:15,702 --> 00:06:18,022 o governante certo no Trono de Ferro. 37 00:06:20,182 --> 00:06:22,822 Ainda não sei qual é a face da moeda dela, 38 00:06:23,982 --> 00:06:26,102 mas tenho certeza sobre a sua. 39 00:06:34,222 --> 00:06:35,742 Eu não quero. 40 00:06:36,302 --> 00:06:37,782 Nunca quis. 41 00:06:40,062 --> 00:06:43,502 Conheci mais reis e rainhas do que qualquer pessoa. 42 00:06:43,942 --> 00:06:47,462 Ouvi o que dizem às multidões e vi o que fazem nas sombras. 43 00:06:47,742 --> 00:06:50,662 Eu os ajudei em seus objetivos, ainda que tenebrosos, 44 00:06:51,262 --> 00:06:53,702 mas o que vou dizer agora é verdade. 45 00:06:54,102 --> 00:06:56,942 Você vai governar bem e com sabedoria, enquanto ela... 46 00:06:56,982 --> 00:06:58,142 Ela... 47 00:06:58,942 --> 00:07:00,262 é a minha rainha. 48 00:07:21,942 --> 00:07:23,062 Majestade? 49 00:07:48,622 --> 00:07:50,622 Você precisa saber uma coisa. 50 00:07:52,342 --> 00:07:54,222 Alguém traiu a minha confiança. 51 00:08:06,062 --> 00:08:07,462 Jon Snow. 52 00:08:13,822 --> 00:08:14,982 Varys. 53 00:08:17,022 --> 00:08:18,942 Ele sabe a verdade sobre Jon. 54 00:08:20,382 --> 00:08:21,582 Sabe. 55 00:08:26,902 --> 00:08:28,582 Porque você contou a ele. 56 00:08:31,382 --> 00:08:33,022 Você soube pela Sansa. 57 00:08:33,982 --> 00:08:35,702 E ela soube pelo Jon, 58 00:08:35,822 --> 00:08:38,022 embora eu tenha pedido para ele não contar. 59 00:08:39,942 --> 00:08:41,142 Como eu disse, 60 00:08:42,222 --> 00:08:43,662 ele me traiu. 61 00:08:43,702 --> 00:08:46,582 Ainda bem que Sansa me contou. Eu sou sua Mão. 62 00:08:47,342 --> 00:08:49,902 Preciso saber as ameaças que você enfrenta. 63 00:08:51,182 --> 00:08:52,542 E Varys? 64 00:08:52,702 --> 00:08:55,182 Seu Mestre dos Sussurros tem que saber também. 65 00:08:56,462 --> 00:08:58,102 Você falou com ele antes, 66 00:08:58,862 --> 00:09:02,262 sem falar comigo, sem me pedir permissão. 67 00:09:04,302 --> 00:09:06,142 Foi um erro. 68 00:09:09,102 --> 00:09:10,822 Por que Sansa contou a você? 69 00:09:12,022 --> 00:09:14,622 -O que ela ganhou com isso? -Ela confia em mim. 70 00:09:14,662 --> 00:09:17,302 Sim... ela confia em você. 71 00:09:18,502 --> 00:09:22,062 Confiou que você espalharia segredos 72 00:09:22,622 --> 00:09:24,902 que destruiriam a sua rainha, 73 00:09:27,742 --> 00:09:29,862 e você não a decepcionou. 74 00:09:33,582 --> 00:09:36,502 Se falhei com você, minha rainha, me perdoe. 75 00:09:39,022 --> 00:09:40,942 Nossas intenções eram boas. 76 00:09:42,982 --> 00:09:46,102 Queríamos o mesmo que você, um mundo melhor. Todos nós. 77 00:09:47,462 --> 00:09:49,862 Inclusive o próprio Varys. 78 00:09:59,102 --> 00:10:01,102 Mas não importa mais. 79 00:10:03,542 --> 00:10:04,582 Não. 80 00:10:05,662 --> 00:10:07,142 Não importa mais. 81 00:12:07,782 --> 00:12:08,942 Fui eu. 82 00:12:15,062 --> 00:12:18,062 Espero merecer isso, de todo coração. 83 00:12:18,542 --> 00:12:20,022 Espero estar errado. 84 00:12:28,222 --> 00:12:29,702 Adeus, velho amigo. 85 00:13:10,942 --> 00:13:12,062 Lorde Varys. 86 00:13:13,542 --> 00:13:16,942 Eu, Daenerys da Casa Targaryen, Primeira do Meu Nome, 87 00:13:17,262 --> 00:13:20,182 Quebradora de Correntes e Mãe de Dragões... 88 00:13:22,742 --> 00:13:24,342 sentencio você à morte. 89 00:13:35,262 --> 00:13:36,382 Dracarys. 90 00:14:27,982 --> 00:14:30,942 Foi só isso que ela trouxe quando cruzamos o Mar Estreito, 91 00:14:32,302 --> 00:14:34,102 o único bem que ela possuía. 92 00:15:18,982 --> 00:15:20,982 Está tudo bem, Verme Cinzento. 93 00:15:21,102 --> 00:15:22,942 Deixe-me falar com ele. 94 00:15:50,382 --> 00:15:52,942 O que eu disse que aconteceria se você contasse? 95 00:15:52,942 --> 00:15:55,422 Eu não quero, e foi o que eu disse a ele. 96 00:15:57,302 --> 00:15:59,062 Ela traiu a sua confiança. 97 00:15:59,902 --> 00:16:02,222 Ela também é responsável pela morte de Varys. 98 00:16:03,102 --> 00:16:05,022 É uma vitória para ela. 99 00:16:06,942 --> 00:16:10,262 Agora ela sabe o que acontece quando descobrem sobre você. 100 00:16:12,982 --> 00:16:16,222 Você é muito mais amado em Westeros do que eu. 101 00:16:19,342 --> 00:16:21,222 Ninguém me ama aqui. 102 00:16:23,142 --> 00:16:24,822 Só sentem medo. 103 00:16:28,142 --> 00:16:29,622 Eu amo você. 104 00:16:32,622 --> 00:16:35,102 E você sempre será a minha rainha. 105 00:16:42,262 --> 00:16:44,102 É tudo que eu sou para você? 106 00:16:46,102 --> 00:16:47,542 Sua rainha? 107 00:17:24,942 --> 00:17:26,302 Muito bem, então. 108 00:17:34,062 --> 00:17:35,542 Que seja medo. 109 00:17:40,102 --> 00:17:43,422 As pessoas que moram lá não são seus inimigos. 110 00:17:43,622 --> 00:17:46,222 São inocentes, como os escravos de Meereen. 111 00:17:46,262 --> 00:17:48,182 Eles se voltaram contra os mestres 112 00:17:48,222 --> 00:17:51,022 e libertaram as cidades sozinhos assim que cheguei. 113 00:17:51,142 --> 00:17:52,502 Eles têm medo! 114 00:17:52,622 --> 00:17:55,822 Quem se voltar contra Cersei terá a família massacrada. 115 00:17:56,102 --> 00:17:58,462 Você não pode esperar que sejam heróis. 116 00:17:58,502 --> 00:18:00,102 -Eles são reféns. -São. 117 00:18:00,742 --> 00:18:04,022 Nas mãos de uma tirana. De quem é a culpa? Minha? 118 00:18:04,142 --> 00:18:06,382 Que diferença faz de quem é a culpa? 119 00:18:06,702 --> 00:18:09,622 Milhares de crianças vão morrer se a cidade queimar. 120 00:18:09,662 --> 00:18:12,942 Sua irmã sabe usar as fraquezas dos inimigos contra eles. 121 00:18:13,222 --> 00:18:16,622 É isso que ela acha da nossa piedade... uma fraqueza. 122 00:18:16,662 --> 00:18:18,742 -Eu imploro. -Ela está errada. 123 00:18:20,022 --> 00:18:22,102 Piedade é a nossa força. 124 00:18:22,942 --> 00:18:25,102 Nossa piedade com as gerações futuras, 125 00:18:25,142 --> 00:18:28,182 que jamais voltarão a ser reféns de um tirano. 126 00:18:34,102 --> 00:18:35,302 Prepare os Imaculados. 127 00:18:35,902 --> 00:18:38,182 Você vai se juntar ao exército em Porto Real. 128 00:18:38,222 --> 00:18:41,182 Os aliados de Cersei vão desertar ao perceber a derrota. 129 00:18:41,222 --> 00:18:42,782 Dê a eles essa chance. 130 00:18:43,822 --> 00:18:46,702 Caso se rendam, tocarão os sinos e abrirão os portões. 131 00:18:46,742 --> 00:18:49,862 Por favor, se os sinos tocarem, cancele o ataque. 132 00:18:59,182 --> 00:19:01,342 Espere por mim nos arredores da cidade. 133 00:19:01,782 --> 00:19:03,542 Você vai saber quando for a hora. 134 00:19:33,142 --> 00:19:36,342 Seu irmão foi detido tentando passar pelas nossas tropas. 135 00:19:41,382 --> 00:19:44,382 Parece que ele não abandonou a sua irmã, afinal. 136 00:19:50,422 --> 00:19:52,462 A próxima vez que você falhar comigo... 137 00:19:53,582 --> 00:19:55,542 será a última. 138 00:20:13,022 --> 00:20:14,142 Deixe-os passar. 139 00:21:10,902 --> 00:21:13,182 A retaguarda deve chegar ao amanhecer. 140 00:21:13,782 --> 00:21:15,422 Ela quer atacar agora. 141 00:21:17,382 --> 00:21:19,382 Na melhor das hipóteses, ao amanhecer. 142 00:21:20,622 --> 00:21:22,622 -Cuidado com isso. -Milorde. 143 00:21:25,942 --> 00:21:26,982 Davos. 144 00:21:29,982 --> 00:21:31,462 Preciso pedir um favor. 145 00:21:34,422 --> 00:21:36,902 Você é o maior contrabandista vivo, não é? 146 00:21:38,262 --> 00:21:40,342 Eu não vou gostar desse favor, vou? 147 00:21:52,022 --> 00:21:53,102 Espere. 148 00:21:54,022 --> 00:21:55,342 Aonde você vai? 149 00:21:56,382 --> 00:21:57,902 Eu sou Arya Stark. 150 00:21:58,382 --> 00:22:00,142 Vou matar a Rainha Cersei. 151 00:22:05,542 --> 00:22:09,262 Pense. Ela mata Cersei, a guerra acaba. 152 00:22:09,382 --> 00:22:12,582 Não haverá cerco. Você talvez nem morra amanhã. 153 00:22:16,022 --> 00:22:17,822 Preciso falar com meu capitão. 154 00:22:17,942 --> 00:22:19,782 Pode ir, fale com ele. 155 00:22:22,622 --> 00:22:23,942 Aonde ele vai? 156 00:22:38,262 --> 00:22:41,222 Eu bebo para comer o guardião da caveira. 157 00:22:43,462 --> 00:22:46,662 Eu quero comer o guardião da caveira. 158 00:22:50,742 --> 00:22:54,342 Eu quero ver o... 159 00:22:54,462 --> 00:22:56,022 Nós falamos o idioma comum. 160 00:22:58,022 --> 00:23:00,502 Ótimo. Quero ficar a sós com o prisioneiro. 161 00:23:01,022 --> 00:23:03,462 Vá descansar. Amanhã vai ser um longo dia. 162 00:23:03,502 --> 00:23:05,662 Temos ordem para vigiar o prisioneiro. 163 00:23:05,702 --> 00:23:08,022 Quem deu a ordem? A própria rainha? 164 00:23:08,462 --> 00:23:09,502 Não. 165 00:23:09,622 --> 00:23:11,462 Nesse caso, como Mão da Rainha, 166 00:23:11,582 --> 00:23:13,462 estou acima de quem deu a ordem, 167 00:23:13,502 --> 00:23:15,022 e provavelmente bem acima. 168 00:23:39,102 --> 00:23:40,662 Como encontraram você? 169 00:23:49,102 --> 00:23:51,422 Você já pensou em tirá-la? 170 00:23:52,982 --> 00:23:56,302 Uma vez, Cersei disse que eu era o mais burro dos Lannisters. 171 00:23:58,102 --> 00:24:01,022 Mesmo assim, você vai voltar para morrer com ela. 172 00:24:02,182 --> 00:24:05,022 -Você já a subestimou antes. -Ela vai morrer. 173 00:24:06,582 --> 00:24:09,742 A não ser que você a convença a mudar de estratégia. 174 00:24:09,822 --> 00:24:11,382 É difícil fazer isso daqui. 175 00:24:17,542 --> 00:24:20,382 Quando consegui convencer Cersei de alguma coisa? 176 00:24:20,502 --> 00:24:21,542 Tente. 177 00:24:22,302 --> 00:24:24,462 Se não por você, se não por ela, 178 00:24:24,502 --> 00:24:27,102 que seja por todos os moradores daquela cidade, 179 00:24:27,142 --> 00:24:28,502 inocentes ou não. 180 00:24:28,582 --> 00:24:31,222 Para ser sincero, nunca me importei muito com eles, 181 00:24:31,582 --> 00:24:33,422 inocentes ou não. 182 00:24:34,702 --> 00:24:36,942 Tem um inocente com quem você se importa. 183 00:24:37,782 --> 00:24:40,462 Sei muito bem disso. E Cersei também. 184 00:24:42,382 --> 00:24:43,942 Ela tem um motivo agora. 185 00:24:45,622 --> 00:24:48,742 A criança é o motivo pelo qual ela não vai ceder. 186 00:24:49,782 --> 00:24:52,782 As coisas terríveis que ela fez foi pelos filhos. 187 00:24:54,022 --> 00:24:55,822 E não é impossível que ela vença. 188 00:24:55,902 --> 00:24:57,182 Ela não vai vencer. 189 00:24:57,262 --> 00:25:00,582 Os inimigos estão destroçados, como ela disse que estariam. 190 00:25:00,742 --> 00:25:02,702 Dois dos três dragões estão mortos. 191 00:25:03,062 --> 00:25:05,662 -Ela equilibrou o jogo. -A cidade cairá amanhã. 192 00:25:05,702 --> 00:25:07,582 Ela tem as tropas dos Lannisters e... 193 00:25:07,622 --> 00:25:09,462 Defendi a cidade no último ataque. 194 00:25:09,502 --> 00:25:11,942 Conheço a cidade como ninguém! Ela cairá amanhã. 195 00:25:11,942 --> 00:25:14,262 Então eu morro amanhã, ou até antes. 196 00:25:14,342 --> 00:25:15,502 Por quê? 197 00:25:22,182 --> 00:25:23,262 Fujam. 198 00:25:23,862 --> 00:25:25,422 Vocês dois, juntos. 199 00:25:25,982 --> 00:25:27,582 Lembra onde nos encontramos? 200 00:25:27,662 --> 00:25:30,622 Na Fortaleza Vermelha, onde estão os crânios dos dragões. 201 00:25:31,742 --> 00:25:32,982 Vá com ela até lá. 202 00:25:33,062 --> 00:25:36,142 Continuem descendo pela escada até o final. 203 00:25:36,182 --> 00:25:38,702 Ela vai dar numa praia ao pé da fortaleza. 204 00:25:38,742 --> 00:25:40,982 Vai ter um bote lá esperando por vocês. 205 00:25:41,902 --> 00:25:43,302 Vá para fora da baía. 206 00:25:43,382 --> 00:25:46,142 Se os ventos ajudarem, vocês chegarão a Pentos. 207 00:25:47,342 --> 00:25:48,942 Comecem uma vida nova. 208 00:25:53,142 --> 00:25:56,742 Passar pela Frota de Ferro num bote rumo a uma vida nova? 209 00:25:56,782 --> 00:25:59,182 Parece menos provável que a vitória da Cersei. 210 00:25:59,222 --> 00:26:01,902 A Frota de Ferro não vai durar muito tempo. 211 00:26:02,942 --> 00:26:03,982 Faça isso! 212 00:26:04,422 --> 00:26:07,142 Se não fizer, você nunca mais vai ver a Cersei. 213 00:26:13,342 --> 00:26:14,622 Prometa. 214 00:26:18,462 --> 00:26:19,862 Dou a minha palavra. 215 00:26:24,942 --> 00:26:26,142 Se der certo, 216 00:26:26,422 --> 00:26:29,022 ordene que toquem todos os sinos em Porto Real 217 00:26:29,062 --> 00:26:30,382 e abram os portões. 218 00:26:30,462 --> 00:26:32,902 Assim vamos saber que a cidade se rendeu. 219 00:26:32,982 --> 00:26:34,102 Vou tentar. 220 00:26:35,862 --> 00:26:37,942 Nunca imaginei que retribuiria o favor. 221 00:26:38,462 --> 00:26:41,102 Lembre-se, tocar os sinos e abrir os portões. 222 00:26:41,102 --> 00:26:43,302 A sua rainha vai executar você por isso. 223 00:26:43,342 --> 00:26:46,942 Se Daenerys chegar ao trono sem causar um banho de sangue, 224 00:26:47,502 --> 00:26:50,622 talvez ela tenha piedade da pessoa que possibilitou isso. 225 00:26:56,982 --> 00:26:59,422 Dezenas de milhares de vidas inocentes... 226 00:27:01,102 --> 00:27:03,742 Um anão nem tão inocente assim. 227 00:27:05,622 --> 00:27:07,662 Parece ser uma troca justa. 228 00:27:14,662 --> 00:27:16,582 Se não fosse você, 229 00:27:16,662 --> 00:27:19,062 eu não teria sobrevivido à minha infância. 230 00:27:21,102 --> 00:27:22,062 Teria, sim. 231 00:27:30,342 --> 00:27:32,102 Você foi o único 232 00:27:33,182 --> 00:27:35,982 que não me tratou como um monstro. 233 00:27:38,582 --> 00:27:40,382 Você era tudo que eu tinha. 234 00:28:51,822 --> 00:28:53,382 Olhem para a frente! 235 00:28:55,502 --> 00:28:56,902 Carregue o escorpião! 236 00:29:10,782 --> 00:29:12,022 Arqueiros, para cima! 237 00:29:12,102 --> 00:29:13,102 Vamos! 238 00:29:13,742 --> 00:29:15,702 Para a catapulta! 239 00:29:15,782 --> 00:29:17,462 Para trás! 240 00:29:41,302 --> 00:29:42,942 Saiam das ruas! 241 00:29:43,022 --> 00:29:45,222 -Não! -Para dentro, agora. 242 00:29:45,302 --> 00:29:47,542 -E você, venha aqui. -Para dentro, agora! 243 00:29:47,622 --> 00:29:49,382 Rápido! 244 00:29:49,462 --> 00:29:52,262 Continuem andando. Vamos, entrem na fortaleza. 245 00:29:54,502 --> 00:29:56,982 -Meu filho! -Para dentro! 246 00:30:00,582 --> 00:30:03,022 -Na sua frente, estou vendo! -Andem! 247 00:30:04,022 --> 00:30:05,702 -Vamos! -Continuem! 248 00:30:05,862 --> 00:30:07,182 Continuem! 249 00:30:26,382 --> 00:30:29,622 Abram caminho para a Companhia Dourada! 250 00:30:39,062 --> 00:30:40,382 Fechem o portão! 251 00:31:44,942 --> 00:31:46,982 Se os sinos tocarem, é a rendição. 252 00:31:47,982 --> 00:31:49,502 Cancele o ataque. 253 00:32:48,022 --> 00:32:50,342 -Andem... -Fique com ela. 254 00:32:51,342 --> 00:32:53,262 -Espere! -Segure a minha mão. 255 00:32:53,382 --> 00:32:54,502 Para trás. 256 00:32:54,622 --> 00:32:56,102 Fechem o portão! 257 00:33:04,102 --> 00:33:06,942 -Vicky! Por favor! -Não. Por favor, senhor! 258 00:33:07,022 --> 00:33:09,062 -Abram o portão! -Fechem o portão! 259 00:33:12,382 --> 00:33:14,942 Olhem! Tentem aquele. Vamos! 260 00:33:21,142 --> 00:33:22,942 Os portões estão fechados! 261 00:33:27,102 --> 00:33:30,022 Soldado! Soldado! 262 00:33:30,022 --> 00:33:32,262 -Abra o portão! -Voltem para casa! 263 00:33:32,382 --> 00:33:33,982 Afastem! Está fechado! 264 00:33:34,102 --> 00:33:35,422 Soldado! 265 00:33:37,102 --> 00:33:38,822 Afastem! Parem! 266 00:33:39,022 --> 00:33:40,462 Queremos entrar! 267 00:33:43,542 --> 00:33:44,982 Não vamos embora! 268 00:34:53,982 --> 00:34:55,062 Virem! 269 00:35:17,102 --> 00:35:18,182 Virem! 270 00:35:20,982 --> 00:35:22,742 Para trás! Para trás! 271 00:35:27,942 --> 00:35:29,142 Fogo! 272 00:35:51,862 --> 00:35:52,902 Preparar! 273 00:35:53,262 --> 00:35:54,382 Rápido! 274 00:35:56,622 --> 00:35:57,742 Fogo! 275 00:36:01,942 --> 00:36:03,262 Recarregar! 276 00:36:04,102 --> 00:36:05,702 Mais rápido! 277 00:36:05,782 --> 00:36:07,022 Rápido! 278 00:36:16,422 --> 00:36:17,542 Fogo! 279 00:39:43,862 --> 00:39:44,982 Corram! 280 00:39:58,102 --> 00:39:58,982 Majestade? 281 00:39:59,902 --> 00:40:01,982 Nós só precisamos de um tiro certeiro. 282 00:40:02,622 --> 00:40:06,182 Os escorpiões foram todos destruídos, Majestade. 283 00:40:08,222 --> 00:40:11,022 A Frota de Ferro continua na Baía da Água Negra. 284 00:40:12,302 --> 00:40:14,342 Euron matou um dos dragões dela. 285 00:40:14,782 --> 00:40:15,942 Ele pode matar outro. 286 00:40:15,942 --> 00:40:18,702 Majestade, a Frota de Ferro está em chamas. 287 00:40:19,222 --> 00:40:21,222 Os portões foram arrombados. 288 00:40:21,302 --> 00:40:22,582 A Companhia Dourada... 289 00:40:22,662 --> 00:40:25,822 Nossos homens lutarão com mais vigor que mercenários. 290 00:40:27,622 --> 00:40:30,022 Vão defender sua rainha até o último homem. 291 00:40:30,062 --> 00:40:31,142 Sim, Majestade. 292 00:40:31,182 --> 00:40:32,942 A Fortaleza Vermelha nunca caiu. 293 00:40:33,302 --> 00:40:34,942 Não vai cair hoje. 294 00:41:04,022 --> 00:41:06,102 Não, não! 295 00:41:09,062 --> 00:41:10,422 Andem! 296 00:42:14,422 --> 00:42:15,782 Corram! 297 00:42:16,062 --> 00:42:17,382 Vamos! 298 00:43:09,022 --> 00:43:11,022 Toquem os sinos! 299 00:43:12,862 --> 00:43:14,062 Os sinos! 300 00:43:14,142 --> 00:43:16,662 -Toquem os sinos! -Toquem os sinos! 301 00:43:17,982 --> 00:43:19,662 Toquem a droga dos sinos! 302 00:43:19,742 --> 00:43:22,502 -Toquem os sinos! -Toquem os sinos! 303 00:43:23,982 --> 00:43:26,662 -Mande a rainha tocar os sinos. -Toquem os sinos! 304 00:43:26,702 --> 00:43:27,702 Toquem os sinos! 305 00:43:36,222 --> 00:43:37,182 Por aqui. 306 00:43:42,982 --> 00:43:44,262 Toquem os sinos! 307 00:43:44,942 --> 00:43:46,102 Toquem os sinos! 308 00:43:47,062 --> 00:43:48,302 Toquem! 309 00:43:51,822 --> 00:43:53,902 Toquem os sinos! 310 00:43:57,142 --> 00:43:58,942 Toquem os sinos! 311 00:43:59,902 --> 00:44:02,422 -Toquem os sinos! -Ajudem-nos! 312 00:44:03,302 --> 00:44:04,582 Pelo amor de... 313 00:44:15,382 --> 00:44:17,782 -Toquem os sinos! -Agora! Vamos! 314 00:44:24,982 --> 00:44:26,022 Rápido! 315 00:44:35,822 --> 00:44:36,942 Toquem os sinos! 316 00:47:02,022 --> 00:47:03,022 Não! 317 00:47:03,102 --> 00:47:04,062 Para trás! 318 00:47:04,542 --> 00:47:05,502 Para trás! 319 00:47:06,942 --> 00:47:08,942 Fiquem. Fiquem! 320 00:48:42,742 --> 00:48:44,862 Rápido! Rápido! 321 00:48:46,822 --> 00:48:48,262 Parem! 322 00:49:09,622 --> 00:49:11,782 -Venha cá! -Largue-o! 323 00:49:11,862 --> 00:49:14,862 -Me solte! Me solte, vagabunda! -Não. Me solte. Socorro! 324 00:49:15,582 --> 00:49:16,662 Não! 325 00:49:46,542 --> 00:49:47,862 Vão! 326 00:49:49,022 --> 00:49:50,262 Vão! 327 00:50:27,942 --> 00:50:29,862 Esconda-se em algum lugar! 328 00:51:14,342 --> 00:51:15,782 Regicida! 329 00:51:19,022 --> 00:51:21,342 Precisamos tirar a rainha de Porto Real. 330 00:51:21,982 --> 00:51:23,022 Escute! 331 00:51:23,742 --> 00:51:26,422 Esse é o som de uma cidade morrendo. 332 00:51:28,942 --> 00:51:30,422 Acabou. 333 00:51:30,542 -->