Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
1 2 Monique Pfau INGLÊS TÉCNICO - AVIÔNICOS Florianópolis – SC AEROTD 2019 3 APRESENTAÇÃO DA DISCIPLINA Dear student, Nesta disciplina você vai conhecer um pouco do vocabulário básico de ferramentas, componentes, equipamentos, sistemas de aeronaves em inglês relacionados a habilitação Aviônicos. Para isso, você vai praticar a intepretação de informações, textos técnicos e manuais em inglês para conhecer este vocabulário específico e se preparar para trabalhar com textos relacionados a esta área. Esta disciplina está dividida em quatro seções. Todas elas contemplam leitura, interpretação de texto e um pouco de gramática. Na primeira seção, vamos discutir sobre siglas comuns na esfera dos aviônicos. Na segunda, vamos discutir um pouco a estrutura da língua inglesa junto aos conectores, palavras que direcionam a nossa linha de raciocínio na compreensão de um texto. A terceira seção aborda uma FDP, ou seja, uma tela de informações primárias de voo. Junto a ela, vamos trabalhar com a voz passiva. Finalmente, na última seção, vamos trabalhar um pouco com textos relacionados a telefonia de rádio e suas modulações, sendo que a gramática apresenta algumas estruturas do passado em língua inglesa. Esperamos que você aproveite esta disciplina e que ela sirva para você buscar conhecimentos além dela. Profa. Monique Pfau 4 INTRODUÇÃO O termo “aviônicos” provém de duas palavras do inglês “aviation” e “eletronics”. Ou seja, é a parte elétrica dos aviões desde sistemas de navegação e comunicação, piloto automático e sistemas de controle de voo até outros sistemas não diretamente relacionados a pilotagem, como, por exemplo, os sistemas de vídeo para passageiros. Nesta disciplina, vamos apresentar textos, gramáticas e vocabulários em inglês para que você se familiarize cada vez mais com manuais e textos técnicos que abrangem esta área. Ainda que você já sinta familiaridade com esta área em inglês, nossa sugestão é realizar esta disciplina com bastante atenção, pois a constante chegada de novas tecnologias em aviação em geral gera mudanças significativas em informações, automação e opções de manuseamento. Tendo consciência deste constante processo de atualizações no universo dos aviônicos, sabemos que o estudo que proporciamos aqui pode se desatualizar rapidamente, principalmente no que se refere a vocabulário. Por isso, enquanto profissional da aviação, nosso conselho é que você se atualize com a mesma frequência que as mudanças ocorrem. Fonte: adaptado de Advanced Avionics Handbook (2009, p. 1) 5 1. SIGLAS Ao ler textos da área de aviônicos, você provavelmente irá se deparar com uma série de siglas (ou acronyms, em inglês). Mesmo os textos em português apresentam estas siglas que normalmente mantêm a forma do inglês. Conheça algumas: 1. RNAV – Area navigation (normalmente pronunciado como ar-nav, ou seja, a pronúncia da letra “r” em inglês e o resto, a pronúncia do começo da palavra “navigation”) 2. FMS – Flight Management System 3. ATC – Air Traffic Control 4. EHSIs - Electronic Horizontal Situation Indicators 5. PFD – Primary Flight Display 6. AIM – Aeronatical Information Manual A maioria das palavras que descrevem as siglas mencionadas acima são cognatos, ou seja, são palavras com grafia e significados semelhantes na língua portuguesa. Algumas delas são area, navigation, system, traffic, control, electronic, indicators, information e manual. Talvez você não consiga inferir significado em algumas palavras ou conceitos acima. Neste caso, dedique uma parte de seu tempo para traduzir os seis termos, lembrando que o substantivo, em um nome composto no inglês, é a última palavra e aquilo que a qualifica (os adjetivos ou substantivos adjetivados) aparece antes do substantivo –no português normalmente lemos ao contrário. Veja um exemplo: 6 1.1. READING Agora que você se familiarizou com as siglas, leia pequenos trechos que as definem. Lembre-se dos métodos de leitura que você já aprendeu na disciplina de inglês técnico. Faça uma leitura rápida (skimming) procurando informações relevantes (scanning). O seu objetivo agora é entender o conceito de cada uma dessas siglas. 1- RNAV Area navigation is a method of navigation which permits the operation of an aircraft on any desired flight path; it allows its position to be continuously determined wherever it is, rather than only along tracks between individual ground navigation aids. 2- FMS the Flight Management System is an on-board multi-purpose navigation, performance, and aircraft operations computer designed to provide virtual data and operational harmony between closed and open elements associated with a flight from pre-engine start and take-off, to landing and engine shut-down. 3- ATC: Air traffic control service is a service provided for the purpose of preventing collisions between aircraft, and on the manoeuvring area between aircraft and obstructions; and expediting and maintaining an orderly flow of air traffic. 4- EHSIs: The Electronic Horizontal Situation Indicator (EHSI), often referred to as the Navigation Display (ND), replaces a number of different instruments found on a conventional aircraft instrument panel, and may be used to depict some information. 7 5- PFD: A Primary Flight Display or PFD, found in an aircraft equipped with an Electronic Flight Instrument System, is the pilot's primary reference for flight information. The unit combines the information traditionally displayed on several electromechanical instruments onto a single electronic display reducing pilot workload and enhancing Situational Awareness. 6- AIM: Aeronautical Information Manual (AIM) is an official FAA (Federal Administration Aviation) guide designed to provide the aviation community with basic flight information and ATC procedures for use in the airspace system of the United States. adaptado de https://www.skybrary.aero (1-5) e https://www.aviationexam.com/product/10634/aeronautical-information-manual-(aim).aspx (6) Agora que você já fez a primeira leitura das definições dos termos acima, vamos fazer algumas questões para você conseguir extrair ainda mais informações deste texto. Tente responder as seguintes perguntas com base no texto acima: 1- Qual é a vantagem do RNAV em relação às ajudas individuais do solo? 2- Para que o FMS é projetado? 3- Quais são as duas situações em que o serviço do ATC pode impedir a colisão de uma aeronave? 4 – Qual é o outro termo e sigla que pode ser usado para ao invés de EHSI? 5- Quais são as vantagens do PFD em uma aeronave equipada com um sistema Sistema Eletrônico de Instrumentos de Voo? .6- Quem é o público-alvo do AIM? 8 2. GRAMÁTICA: A ESTRUTURA SINTÁTICA E CONECTORES Você lembra das suas aulas de português de análise de estruturas de frases na escola? Você provavelmente fazia as tão famosas “análises sintáticas” e “análises morfológicas”. A análise sintática serve para você compreender a posição das palavras na frase. Muitas vezes elas precisam assumir uma posição rígida, pois podem perder ou mudar o sentido se estiverem em partes diferentes das frases. Os alunos e as alunas, quando começam seus estudos em língua inglesa, logo observam que nem todas as palavras podem assumir a mesma posição que o inglês, pois a lógica da sequência sintática do inglês nem sempre se assemelha ao português. Você já observou esse fato pela posição dos substantivose adjetivos na seção anterior, quando estudou as siglas e provavelmente lembra que a estrutura é ao contrário. Observe outro exemplo: IEEE Systems Readiness Technology Conference Este nome composto é traduzido para o português ao contrário, sendo que a última palavra (conference) é o substantivo e todas as outras são adjetivações, ou seja, qualificam o substantivo. Conferência de Tecnologia de Preparação para Sistemas IEEE Vamos observar um pouco mais agora da estrutura das frases no inglês. 2.1. CONECTORES DE ADIÇÃO Primeiramente, vamos discutir um pouco sobre os conectores (ou linkers, em inglês). Os conectores são palavras ou expressões cuja função é ligar ideias no texto. Essas ideias podem se conectar de várias maneiras, ou seja, podem contrastar, podem significar causa e efeito, adição à ideia anterior, etc. Nesta seção, você vai conhecer alguns conectores de adição, pois estes aparecem com bastante frequência em manuais já que eles ajudam a mostrar as várias funções de um objeto. 9 O texto abaixo é a introdução de um manual sobre um instrumento da aviônica, o termopar (ou um thermocouple, em inglês). Leia o texto observando as partes destacadas. Todas as partes são conectores de adição. Você conhece esses conectores? Qual é a função deles no texto? Após a sua leitura, vamos discutir um pouco da estrutura das frases onde estes conectores se encontram. Fonte: adaptado de https://www.yumpu.com/en/document/view/28648639/tc-3-manual-mgl-avionics Provavelmente você reconheceu o conector “and”, que normalmente traduzimos para “e”, em português. Vejamos o primeiro exemplo destacado no texto. Depois observe a discussão prestando atenção na ordem das cores que ilustram melhor a discussão pois as classes das palavras se repetem na tradução. The TC-3 thermocouple display unit is a 12 channel 3 1/8” instrument that contains all the features necessary to monitor EGTs and CHTs. 10 Vamos observar esta frase em fragmentos. A primeira parte identifica o que é o objeto em análise. O objeto é um: TC-3 display unit Como você já sabe que a posição de substantivos e adjetivos em inglês tende a ser inversa, se compararmos com o português. Assim, você já pode deduzir que trata-se uma : unidade de exibição termopar (ou TC-3)” Em seguida a frase introduz o verbo to be, conjugado como “is”, ou seja, dizendo o que este objeto é: is a 12 channel 3 1/8” instrument. Aqui, mais uma vez, observamos que o substantivo é a última parte do fragmento, ou seja, trata-se de um “instrumento”: é um instrumento de 12 canais de 3 1/8”. Finalmente, o resto da frase explica o que esse instrumento faz. that contains all the features necessary to monitor EGTs and CHTs Aqui observamos uma estrutura muito mais semelhante ao português, com a conjugação do verbo “conter” (contain) na terceira pessoa do singular, pois o sujeito é o TC-3 display unit (adição de “s”) e o verbo “monitorar” no infinitivo, o verbo não está diretamente ligado ao sujeito: que contém todas as características necessárias para monitorar EGTs e CHTs Você pode observar que o conector “and” exerce a função de adição na frase, pois o termopar em questão pode monitorar as EGTs (Exhaust Gas Temperature) e CHTs (Cylinder Head Temperature). 11 Agora observe as outras quatro frases que destacamos no texto por conterem conectores de adição. Os conectores que encontramos são and (e), in addition (além disso), also (também) e as well as (assim como), representados em amarelo. Observe também a posição dos substantivos (em rosa) e dos adjetivos ou substantivos adjetivados (em verde) e como eles mudam de posição para a tradução: Texto da figura Tradução para o português The TC-3 high accuracy is due to it is built in thermocouple linearization curves and cold junction compensation techniques. A alta precisão do TC-3 se deve ao fato de ele ser construído em curvas de linearização de termopar e técnicas de compensação de junção a frio. In addition the TC3 has an individual programmable EGT and CHT alarm with an external output that can switch an external visual indicator such as a lamp. Além disso, o TC3 possui um alarme EGT e CHT programável individual com uma saída externa que pode alternar um indicador visual externo, como uma lâmpada. Maximum temperature for each thermocouple is recorded in permanent memory and is also indicated by a solid line above that thermocouple bar graph. A temperatura máxima para cada termopar é registrada na memória permanente e também é indicada por uma linha sólida acima do gráfico de barras do termopar. The TC3 also features a built in engine leaning facility which allows the pilot to optimize the fuel mixture according to peak EGT temperatures as well as cruise mode facility to provide instant identification of changing EGT/CHT trends. O TC3 também apresenta uma instalação inclinada do motor construída que permite ao piloto otimizar a mistura de combustível de acordo com as temperaturas máximas do EGT, assim como a facilidade do modo de cruzeiro para fornecer identificação instantânea das tendências de troca de EGT/CHT. 12 Antes de encerrarmos esta seção, gostaríamos de lembrar que há outros conectores com outras funções que podem não ser tão comuns nos manuais e outros textos técnicos que você venha a encontrar, mas devem ser bem observados. Veja alguns conectores de contraste, causa e consequência e sequenciadores a seguir. Os exemplos para ilustrar o uso dos conectores foram retirados do Avionics Maintenance Training Device (SAUNDERS, 2003, ver referências): 2.2. CONECTORES DE CONTRASTE Alguns exemplos são but (mas), however (entretanto), although (embora), while (enquanto), on the other hand (por outro lado), etc. Exemplo: Typically, actual avionics components are used in avio ics maintenance training (AMT) devices. However, training devices that use actual avionics components can be expensive. (Tipicamente, componentes aviônicos reais são usados em dispositivos de treinamento de manutenção de aviação (AMT). Entretanto, os dispositivos de treinamento que usam componentes aviônicos reais podem ser caros). 2.3. CONECTORES DE CAUSA E EFEITO Alguns exemplos são so (por isso, assim), therefore (portanto), since (já que), thus (assim), consequently (consequentemente), etc. Exemplo: The AMT device 100 is upgraded by reloading the new Software in the AMT, for example, by using a PCMCIA card. Therefore, the aircraft and the training device are always at the same configuration level. 13 (O dispositivo AMT 100 é atualizado pelo recarregamento do novo Software no AMT, por exemplo, usando um cartão PCMCIA. Portanto, a aeronave e o dispositivo de treinamento estão sempre no mesmo nível de configuração.) 2.4. CONECTORES DE SEQUÊNCIA Alguns exemplos são then (então), firstly (primeiramente), finally (finalmente), after (depois), before (antes), etc. Exemplo: If there is an open circuit, then the SIM/STIM 120 senses that a cable is disconnected. (Se houver um circuito aberto, o SIM / STIM 120 então detecta que um cabo está desconectado). 3. UMA TÍPICA FPD Você já aprendeu na primeira seção o que a sigla PFD significa. É uma sigla que representa a expressão Primary Flight Display ou, como pode ser dito em português, a Tela de Informações Primárias de Voo. Para relembrar, daquele primeiro texto que explicava o conceito das siglas estudadas, a PFD trata-se de da principal referência de pilotagem para informações devoo, combinando as informações tradicionalmente exibidas em vários instrumentos eletromecânicos em um único monitor eletrônico, reduzindo a carga de trabalho da pilotagem e aprimorando a consciência situacional. 14 Observe agora uma típica FDP na imagem abaixo. Fonte: Advanced Avionics Handbook (2009, p. 5) Utilize as técnicas de leitura de skimming e scanning. Primeiramente, vamos observar as ideias centrais das informações nas figuras. Para isso, vamos direcionar a leitura com algumas perguntas. As respostas aparecem logo abaixo das perguntas, mas tente respondê-las antes de verificar a nossa resposta. Skimming: 1- Em uma primeira passada de olhos, quantos itens são descritos na imagem? 2- Quais são esses elementos? Nossa resposta: 1- São cinco elementos, cada um representado por um balão. 2- Os elementos representados em cada balão são os substantivos e todos aparecem antes do verbo to be. Veja um exemplo: 15 Neste caso, os elementos são todos substantivos compostos, ou seja, apresentam mais de uma palavra que os define, sendo que a primeira é um adjetivo ou substantivo adjetivado e a segunda um substantivo. São eles: Tape displays (exibições verticais - em formato de fita: tape) A curvilinear display (exibição curvilínea) Conventional symbology (simbologia convencional) A segmented triangle (um triângulo segmentado) An analog gauge (um medidor analógico) Scanning 1- Para que a simbologia convencional é usada? Nossa resposta: Aqui você vai precisar compreender o resto da frase. A pergunta pode se repetir para cada elemento de cada balão na imagem. Vamos verificar o balão com o item “conventional symbology”: Conventional symbology is used to depict heading and navigational information. 16 Assim, usando o conhecimento de palavras que você já conhece, mais as cognatas e talvez a ajuda de um dicionário, a sua resposta possivelmente deve ser algo como: Para representar informações de rumo e navegação. 3.1. GRAMÁTICA: A VOZ PASSIVA Você deve ter observado que, na imagem de uma típica FDP que exibimos na seção anterior, todos os elementos foram descritos com a estrutura “is/are used to + verbo”. Isso é um típico caso de voz passiva. A voz passiva é utilizada quando o sujeito da frase não é um agente ativo. Ou seja, aquele que faz a ação não é mencionado ou é mencionado ao final da oração. Por exemplo: o motor foi levado para a oficina ontem. Nesta frase, o motor é um agente passivo, ele não faz nada. Alguém o levou para a oficina, mas não sabemos quem porque essa informação não é importante. Assim sendo, a estrutura passiva no inglês é muito semelhante. Observe: SUJEITO + VERBO TO BE + VERBO PRINCIPAL NO PARTICÍPIO + COMPLEMENTO (se necessário) Vamos observar as estruturas dos elementos na imagem da PFD, que você já estudou anteriormente. Todas estão na voz passiva e apresentam o uso de cada item. Tente traduzir as frases para o português mantendo a voz passiva. A primeira já fizemos para você. Exibições verticais são utilizadas para representar velocidade do ar e altitude. 17 Um triângulo segmentado é utilizado para... Fonte: imagens recortadas de Advanced Avionics Handbook (2009, p. 5) 4. RADIO TELEPHONY Fonte: http://www.paramountventures.org/radio-telephony.php 18 O texto abaixo é uma pequena introdução sobre a telefonia de rádio. Leia o texto usando, mais uma vez, as técnicas de leitura que você já conhece. Vamos começar com a primeira ideia, skimming, tentando compreender a ideia geral. Radio telephony The most basic aid to aeronautical safety is probably the radio communication between the aircraft and controller. In the early days of radio communication this was achieved by the use of morse code with the aircraft carrying a specialist wireless operator. The development of VHF radio telephony for short range working and single sideband techniques for longer range has led to the specialist airborne wireless operator becoming redundant as the pilot can now speak directly to the controller. Fonte: KENDAL, Brian. Manual of Avionics. Blackwell Science, 2006, p. 46. Skimming Agora que você fez uma leitura rápida, você já entendeu qual é a ideia principal do texto? Pense antes de ler a nossa resposta abaixo. Utilize a nossa resposta somente para comparar com o que você já pensou. Nossa resposta: O texto trata de telefonia de rádio como recurso para segurança na aeronáutica. Em um primeiro momento, o texto explica como era feito este procedimento no passado e em um segundo momento o texto mostra a evolução da radiotelefonia para os dias atuais. 19 Scanning Agora faça uma leitura mais cuidadosa e tente encontrar as respostas para as seguintes perguntas. 1 – Como a radiocomunicação acontecia nos primórdios? 2 – Como a telefonia de rádio evoluiu para os dias atuais? Antes de ler nossa resposta, procure elaborar a sua para que você continue praticando suas técnicas de leitura em inglês. Nossas respostas: 1- Nos primórdios, a radiocomunicação acontecia pelo uso do código morse com a aeronave que transportava um operador sem fio especializado. 2- O desenvolvimento da radiotelefonia de VHF para o trabalho de curto alcance e técnicas de banda lateral única para maior alcance tornou o operador sem fio aéreo redundante, pois o/a piloto/a agora pode falar diretamente com o/a controlador/a. Agora vamos continuar os estudos sobre telefonia em rádio mais um pouco e ler a sequência do texto que você já leu, usando novamente as práticas de leitura que você já conhece. Qual é a ideia principal do texto? Modulation Two methods of impressing speech upon (or modulating) radio frequency signals are used within the civil aviation environment-varying the amplitude in sympathy with the speech waveform (amplitude modulation) and slightly varying the frequency of the signal (frequency modulation). Amplitude modulation is used on the VHF and UHF aero mobile bands. Formerly this was also for high frequency communications, but has now been superseded by single sideband (SSB), a modified form of amplitude modulation 20 which gives an effective power gain of ten, requires less bandwidth and does not suffer from a type of distortion known as 'phase distortion' which is often prevalent on long distance circuits using amplitude modulation. Frequency modulation is used on the UHF ground mobile band for airport domestic communications (e.g. Fire Service, ground movements control, marshallers etc.). Fonte: KENDAL, Brian. Manual of Avionics. Blackwell Science, 2006, p. 46. Fonte: https://www.naturalnavigator.com/news/2013/02/over-and-out-radiotelephony- roger/ Skimming Você deve ter percebido, já pelo título do texto, que se trata da modulação de sinais. O texto aborda dois métodos principais de modulação. Você encontrou estes métodos no texto? Se não tiver encontrado, sugerimos que você volte ao texto e procure-os. A divisão em parágrafos deve ajudar a encontrar as respostas. Nossa resposta: Os dois métodos de modulação do texto são modulação de amplitude (amplitude modulation) e modulação de frequência (frequency modulation). O autor já apresenta as duas no primeiro parágrafo entre parênteses e discorre 21 sobre elas nos dois próximos, no segundo parágrafo sobre modulação de amplitude e no segundo sobre modulaçãode frequência. Scanning Agora tente responder às perguntas específicas. Procure pelas respostas no texto antes de ler nossas respostas. Use nossas respostas somente para comparar com suas observações. 1- Para que é utilizada a modulação de amplitude? 2- Para que é utilizada a modulação de frequência? Nossas respostas: 1- A modulação de amplitude é usada nas bandas de telefonia móvel VHF e UHF. 2- A modulação de frequência é utilizada na banda móvel terrestre UHF para comunicações domésticas aeroportuárias. 4.1. GRAMÁTICA: O PASSADO DO VERBO TO BE Talvez você tenha observado que algumas partes dos textos sobre telefonia em rádio foram escritas em estruturas no passado. Retiramos duas frases do primeiro e do segundo texto para você reler e observar a estrutura aqui. 1- In the early days of radio communication this was achieved by the use of morse code with the aircraft carrying a specialist wireless operator. (Nos primórdios da radiocomunicação, isso foi conseguido com o uso do código morse com a aeronave que transportava um operador sem fio especializado) 22 2- Formerly this was also for high frequency communications, but has now been superseded by single sideband (SSB), a modified form of amplitude modulation which gives an effective power gain of ten, requires less bandwidth and does not suffer from a type of distortion known as 'phase distortion' which is often prevalent on long distance circuits using amplitude modulation. (Anteriormente isso também era para comunicações de alta frequência, mas agora foi substituído por banda lateral única (SSB), uma forma modificada de modulação de amplitude que fornece um ganho de potência efetivo de dez, requer menos largura de banda e não sofre de um tipo de distorção conhecida como 'distorção de fase', que costuma prevalecer em circuitos de longa distância usando modulação de amplitude) Você pode observar que o passado do verbo to be nessas duas frases foi representado pela palavra “was”. Essa palavra sempre é usada para sujeitos no singular. No plural, usa-se o termo “were”. Verbo to be no presente Verbo to be no passado am was is was are were Observe o exemplo de uma frase no passado do verbo to be quando o sujeito é plural. O sujeito composto e plural está grifado para você compreender a conjugação do plural: Radio telephony devices in the past were also for high frequency communications. (Aparelhos de telefonia em radio no passado eram também para comunicações em alta frequência) 23 Vamos agora voltar para a primeira frase, pois além de apresentar uma estrutura passada, ela também apresenta a voz passiva, que você estudou anteriormente. In the early days of radio communication this was achieved by the use of morse code with the aircraft carrying a specialist wireless operator. Na seção 3.1. desta unidade, você estudou a voz passiva. Todos os exemplos disponibilizados foram no presente com a estrutura “is/are used to” (é/são usados para). Agora a voz passiva volta, porém em uma forma passada. Como você acabou de ver as estruturas do verbo to be no passado, a voz passiva no passado é simplesmente a mesma estrutura, mas com o verbo to be conjugado no passado. Estamos repetindo a estrutura que você aprendeu na seção 3.1. abaixo para você observar como ela pode ser aplicada em outros tempos verbais: SUJEITO + VERBO TO BE + VERBO PRINCIPAL NO PARTICÍPIO + COMPLEMENTO (se necessário) Vamos observar mais alguns exemplos no passado? Colocamos algumas estruturas mais simples para você conseguir visualizar melhor. The PFD was fixed. (A PFD foi arrumada) The radios were broken. (Os rádios estavam quebrados) 24 4.2. GRAMÁTICA: OUTROS VERBOS NO PASSADO Você já sabe como conjugar o verbo to be no passado. Os outros verbos apresentam somente uma conjugação no passado para todas as pessoas, sejam singulares ou plurais. O que você precisa saber é que alguns verbos são regulares e outros irregulares. Os verbos regulares são conjugados com o sufixo “ed”, ou seja, eles terminam dessa forma. Um exemplo seria o verbo “fix” (consertar) que no passado fica “fixed”. Os verbos irregulares não apresentam forma específica. Cada verbo pode apresentar uma forma diferente. Um exemplo é o verbo “fly” (voar) que no passado fica “flew”. Você pode memorizar esses verbos aos poucos. Normalmente os que aparecem mais nas suas leituras são aqueles que você vai memorizar primeiro. Veja esta pequena lista que disponibilizamos para você começar a se acostumar com esses verbos: Fonte: https://www.slideshare.net/monica_llovet/simple-past-tense-regular-and-irregular-verbs 25 4.3. READING Vamos treinar um pouco do passado agora. Observe o parágrafo abaixo que conta uma pequena narrativa. In the early 1930s wild stories were circulating within the British popular press regarding the existence of a 'death ray'. Although this concept seemed farfetched, the then Director of Scientific Research at the Air Ministry, Dr H. E. Wimperis felt it necessary to assess the feasibility of such a proposal. He therefore approached Robert Watson-Watt who at that time was leading a group of scientists at the Radio Research Station at Slough. Fonte: Fonte: KENDAL, Brian. Manual of Avionics. Blackwell Science, 2006, p. 18. Skimming Qual é a ideia geral do parágrafo? Lembre-se de tentar responder antes de ler a nossa resposta. Nossa resposta: O texto fala sobre histórias de um possível “raio da morte” que circulavam na imprensa britânica do início do século XX. Scanning O que o Dr. H. E. Wimperis decidiu fazer após ouvir a circulação desses boatos? 26 Nossa resposta: Ele achou necessário avaliar a viabilidade de tal proposta e abordou Robert Watson-Watt, que na época liderava um grupo de cientistas na Estação de Pesquisa de Rádio de Slough. Sobre os verbos no passado: observe que esta pequena narrativa está toda no passado. Vamos identificar os verbos no passado: In the early 1930s wild stories (1) were circulating within the British popular press regarding the existence of a 'death ray'. Although this concept (2) seemed farfetched, the then Director of Scientific Research at the Air Ministry, Dr H. E. Wimperis (3) felt it necessary to assess the feasibility of such a proposal. He therefore (4) approached Robert Watson-Watt who at that time (5) was leading a group of scientists at the Radio Research Station at Slough. Neste trecho, encontramos o verbo to be nas duas conjugações, plural (1) e singular (5). Também há dois verbos regulares, ou seja, com a terminação “ed”. São eles: (2) seem (parecer) e (4) approach (abordar). Podemos identificar somente um verbo irregular, (3) feel (sentir) que apresenta uma forma não padronizada. Atualmente, para identificar os verbos irregulares no passado é uma tarefa fácil, mesmo que o verbo assuma uma forma um tanto diferente do infinitivo. Os tradutores automáticos resolvem este problema rapidamente. Com o uso, você acaba se familiarizando com eles e não vai mais precisar consultar dicionários ou tradutores. 27 PARA FINALIZAR Nesta disciplina, você teve contato com uma série de textos da área de aviônicos em língua inglesa. Estes textos ajudam você a construir uma base para a leitura de outros textos desta área. As gramáticas também servem como suporte para você estar preparado/a para várias estruturas. Nós escolhemos trabalhar aqui com os conectores porque eles podemser confusos e direcionam a nossa linha de raciocínio podendo influenciar completamente o nosso entendimento do texto. Já a voz passiva, escolhemos trabalhar com ela por observarmos uma frequência muito alta desta estrutura em textos técnicos desta área. As estruturas passadas, ainda que menos recorrentes em textos técnicos, precisam ser praticadas, pois são usadas como narrativas para contextualizar um passado relevante para uma situação de presente. Os vocabulários que utilizamos aqui também são bastante recorrentes. Sabemos que os vocabulários abordados aqui são somente a ponta do iceberg de um universo de palavras que você vai precisar saber, mas temos confiança que com a prática, você vai memorizando as palavras mais importantes na sua profissão. Vai depender da recorrência que você se deparar com elas, obviamente. Nosso conselho é sempre o mesmo, continue praticando. Fluência se ganha no uso. Com isso, desejamos a você muito sucesso! Profa. Monique Pfau 28 Referências: Advanced Avionics Handbook, FAA-H-8083- 6, US Department of Transportation, Federal Aviation Administration, 2009. KENDAL, Brian. Manual of Avionics. Blackwell Science, 2006. SAUNDERS, Craig D. Avionics maintenance training device. U.S. Patent n. 6,572,376, 3 jun. 2003. SKYBRARY: https://www.skybrary.aero AVIATION EXAM: https://www.aviationexam.com/product/10634/aeronautical- information-manual-(aim).aspx
Compartilhar