Buscar

APOSTILA INGLÊS TÉCNICO-AVI

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 28 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 28 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 28 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

1 
 
 
2 
 
Monique Pfau 
 
 
 
 
 
 
 
 
INGLÊS TÉCNICO - AVIÔNICOS 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Florianópolis – SC 
AEROTD 
2019 
3 
 
APRESENTAÇÃO DA DISCIPLINA 
Dear student, 
Nesta disciplina você vai conhecer um pouco do vocabulário básico de 
ferramentas, componentes, equipamentos, sistemas de aeronaves em inglês 
relacionados a habilitação Aviônicos. Para isso, você vai praticar a intepretação 
de informações, textos técnicos e manuais em inglês para conhecer este 
vocabulário específico e se preparar para trabalhar com textos relacionados a 
esta área. 
Esta disciplina está dividida em quatro seções. Todas elas contemplam leitura, 
interpretação de texto e um pouco de gramática. Na primeira seção, vamos 
discutir sobre siglas comuns na esfera dos aviônicos. Na segunda, vamos 
discutir um pouco a estrutura da língua inglesa junto aos conectores, palavras 
que direcionam a nossa linha de raciocínio na compreensão de um texto. A 
terceira seção aborda uma FDP, ou seja, uma tela de informações primárias de 
voo. Junto a ela, vamos trabalhar com a voz passiva. Finalmente, na última 
seção, vamos trabalhar um pouco com textos relacionados a telefonia de rádio 
e suas modulações, sendo que a gramática apresenta algumas estruturas do 
passado em língua inglesa. 
Esperamos que você aproveite esta disciplina e que ela sirva para você buscar 
conhecimentos além dela. 
Profa. Monique Pfau 
 
4 
 
INTRODUÇÃO 
O termo “aviônicos” provém de duas palavras do inglês “aviation” e “eletronics”. 
Ou seja, é a parte elétrica dos aviões desde sistemas de navegação e 
comunicação, piloto automático e sistemas de controle de voo até outros 
sistemas não diretamente relacionados a pilotagem, como, por exemplo, os 
sistemas de vídeo para passageiros. 
Nesta disciplina, vamos apresentar textos, gramáticas e vocabulários em inglês 
para que você se familiarize cada vez mais com manuais e textos técnicos que 
abrangem esta área. Ainda que você já sinta familiaridade com esta área em 
inglês, nossa sugestão é realizar esta disciplina com bastante atenção, pois a 
constante chegada de novas tecnologias em aviação em geral gera mudanças 
significativas em informações, automação e opções de manuseamento. 
Tendo consciência deste constante processo de atualizações no universo dos 
aviônicos, sabemos que o estudo que proporciamos aqui pode se desatualizar 
rapidamente, principalmente no que se refere a vocabulário. Por isso, enquanto 
profissional da aviação, nosso conselho é que você se atualize com a mesma 
frequência que as mudanças ocorrem. 
 
Fonte: adaptado de Advanced Avionics Handbook (2009, p. 1) 
5 
 
1. SIGLAS 
 
Ao ler textos da área de aviônicos, você provavelmente irá se deparar com uma 
série de siglas (ou acronyms, em inglês). Mesmo os textos em português 
apresentam estas siglas que normalmente mantêm a forma do inglês. Conheça 
algumas: 
1. RNAV – Area navigation (normalmente pronunciado como ar-nav, ou seja, a 
pronúncia da letra “r” em inglês e o resto, a pronúncia do começo da palavra 
“navigation”) 
2. FMS – Flight Management System 
3. ATC – Air Traffic Control 
4. EHSIs - Electronic Horizontal Situation Indicators 
5. PFD – Primary Flight Display 
6. AIM – Aeronatical Information Manual 
 
A maioria das palavras que descrevem as siglas mencionadas acima são 
cognatos, ou seja, são palavras com grafia e significados semelhantes na 
língua portuguesa. Algumas delas são area, navigation, system, traffic, control, 
electronic, indicators, information e manual. Talvez você não consiga inferir 
significado em algumas palavras ou conceitos acima. Neste caso, dedique uma 
parte de seu tempo para traduzir os seis termos, lembrando que o substantivo, 
em um nome composto no inglês, é a última palavra e aquilo que a qualifica (os 
adjetivos ou substantivos adjetivados) aparece antes do substantivo –no 
português normalmente lemos ao contrário. Veja um exemplo: 
6 
 
 
1.1. READING 
 
Agora que você se familiarizou com as siglas, leia pequenos trechos que as 
definem. Lembre-se dos métodos de leitura que você já aprendeu na disciplina 
de inglês técnico. Faça uma leitura rápida (skimming) procurando informações 
relevantes (scanning). O seu objetivo agora é entender o conceito de cada uma 
dessas siglas. 
1- RNAV Area navigation is a method of navigation which permits the operation 
of an aircraft on any desired flight path; it allows its position to be continuously 
determined wherever it is, rather than only along tracks between individual 
ground navigation aids. 
2- FMS the Flight Management System is an on-board multi-purpose 
navigation, performance, and aircraft operations computer designed to provide 
virtual data and operational harmony between closed and open elements 
associated with a flight from pre-engine start and take-off, to landing and engine 
shut-down. 
3- ATC: Air traffic control service is a service provided for the purpose of 
preventing collisions between aircraft, and on the manoeuvring area between 
aircraft and obstructions; and expediting and maintaining an orderly flow of air 
traffic. 
4- EHSIs: The Electronic Horizontal Situation Indicator (EHSI), often referred to 
as the Navigation Display (ND), replaces a number of different instruments 
found on a conventional aircraft instrument panel, and may be used to depict 
some information. 
7 
 
5- PFD: A Primary Flight Display or PFD, found in an aircraft equipped with 
an Electronic Flight Instrument System, is the pilot's primary reference for flight 
information. The unit combines the information traditionally displayed on several 
electromechanical instruments onto a single electronic display reducing pilot 
workload and enhancing Situational Awareness. 
6- AIM: Aeronautical Information Manual (AIM) is an official FAA (Federal 
Administration Aviation) guide designed to provide the aviation community with 
basic flight information and ATC procedures for use in the airspace system of 
the United States. 
adaptado de https://www.skybrary.aero (1-5) e 
https://www.aviationexam.com/product/10634/aeronautical-information-manual-(aim).aspx (6) 
Agora que você já fez a primeira leitura das definições dos termos acima, 
vamos fazer algumas questões para você conseguir extrair ainda mais 
informações deste texto. Tente responder as seguintes perguntas com base no 
texto acima: 
1- Qual é a vantagem do RNAV em relação às ajudas individuais do solo? 
2- Para que o FMS é projetado? 
3- Quais são as duas situações em que o serviço do ATC pode impedir a 
colisão de uma aeronave? 
4 – Qual é o outro termo e sigla que pode ser usado para ao invés de EHSI? 
5- Quais são as vantagens do PFD em uma aeronave equipada com um 
sistema Sistema Eletrônico de Instrumentos de Voo? 
.6- Quem é o público-alvo do AIM? 
 
 
8 
 
2. GRAMÁTICA: A ESTRUTURA SINTÁTICA E CONECTORES 
Você lembra das suas aulas de português de análise de estruturas de frases na 
escola? Você provavelmente fazia as tão famosas “análises sintáticas” e 
“análises morfológicas”. A análise sintática serve para você compreender a 
posição das palavras na frase. Muitas vezes elas precisam assumir uma 
posição rígida, pois podem perder ou mudar o sentido se estiverem em partes 
diferentes das frases. 
Os alunos e as alunas, quando começam seus estudos em língua inglesa, logo 
observam que nem todas as palavras podem assumir a mesma posição que o 
inglês, pois a lógica da sequência sintática do inglês nem sempre se 
assemelha ao português. Você já observou esse fato pela posição dos 
substantivose adjetivos na seção anterior, quando estudou as siglas e 
provavelmente lembra que a estrutura é ao contrário. Observe outro exemplo: 
IEEE Systems Readiness Technology Conference 
Este nome composto é traduzido para o português ao contrário, sendo que a 
última palavra (conference) é o substantivo e todas as outras são adjetivações, 
ou seja, qualificam o substantivo. 
Conferência de Tecnologia de Preparação para Sistemas IEEE 
 Vamos observar um pouco mais agora da estrutura das frases no inglês. 
2.1. CONECTORES DE ADIÇÃO 
Primeiramente, vamos discutir um pouco sobre os conectores (ou linkers, em 
inglês). Os conectores são palavras ou expressões cuja função é ligar ideias no 
texto. Essas ideias podem se conectar de várias maneiras, ou seja, podem 
contrastar, podem significar causa e efeito, adição à ideia anterior, etc. Nesta 
seção, você vai conhecer alguns conectores de adição, pois estes aparecem 
com bastante frequência em manuais já que eles ajudam a mostrar as várias 
funções de um objeto. 
9 
 
O texto abaixo é a introdução de um manual sobre um instrumento da aviônica, 
o termopar (ou um thermocouple, em inglês). Leia o texto observando as partes 
destacadas. Todas as partes são conectores de adição. Você conhece esses 
conectores? Qual é a função deles no texto? Após a sua leitura, vamos discutir 
um pouco da estrutura das frases onde estes conectores se encontram. 
 
Fonte: adaptado de https://www.yumpu.com/en/document/view/28648639/tc-3-manual-mgl-avionics 
Provavelmente você reconheceu o conector “and”, que normalmente 
traduzimos para “e”, em português. Vejamos o primeiro exemplo destacado no 
texto. Depois observe a discussão prestando atenção na ordem das cores que 
ilustram melhor a discussão pois as classes das palavras se repetem na 
tradução. 
The TC-3 thermocouple display unit is a 12 channel 3 1/8” instrument that 
contains all the features necessary to monitor EGTs and CHTs. 
10 
 
Vamos observar esta frase em fragmentos. 
A primeira parte identifica o que é o objeto em análise. O objeto é um: 
TC-3 display unit 
Como você já sabe que a posição de substantivos e adjetivos em inglês tende 
a ser inversa, se compararmos com o português. Assim, você já pode deduzir 
que trata-se uma : 
unidade de exibição termopar (ou TC-3)” 
Em seguida a frase introduz o verbo to be, conjugado como “is”, ou seja, 
dizendo o que este objeto é: 
is a 12 channel 3 1/8” instrument. 
Aqui, mais uma vez, observamos que o substantivo é a última parte do 
fragmento, ou seja, trata-se de um “instrumento”: 
é um instrumento de 12 canais de 3 1/8”. 
Finalmente, o resto da frase explica o que esse instrumento faz. 
that contains all the features necessary to monitor EGTs and CHTs 
Aqui observamos uma estrutura muito mais semelhante ao português, com a 
conjugação do verbo “conter” (contain) na terceira pessoa do singular, pois o 
sujeito é o TC-3 display unit (adição de “s”) e o verbo “monitorar” no infinitivo, o 
verbo não está diretamente ligado ao sujeito: 
que contém todas as características necessárias para monitorar EGTs e CHTs 
Você pode observar que o conector “and” exerce a função de adição na frase, 
pois o termopar em questão pode monitorar as EGTs (Exhaust Gas 
Temperature) e CHTs (Cylinder Head Temperature). 
11 
 
Agora observe as outras quatro frases que destacamos no texto por conterem 
conectores de adição. Os conectores que encontramos são and (e), in addition 
(além disso), also (também) e as well as (assim como), representados em 
amarelo. Observe também a posição dos substantivos (em rosa) e dos 
adjetivos ou substantivos adjetivados (em verde) e como eles mudam de 
posição para a tradução: 
Texto da figura Tradução para o português 
The TC-3 high accuracy is due to it is built 
in thermocouple linearization curves and 
cold junction compensation techniques. 
 
A alta precisão do TC-3 se deve ao fato de ele 
ser construído em curvas de linearização de 
termopar e técnicas de compensação de 
junção a frio. 
 
In addition the TC3 has an individual 
programmable EGT and CHT alarm with an 
external output that can switch an external 
visual indicator such as a lamp. 
 
Além disso, o TC3 possui um alarme EGT e 
CHT programável individual com uma saída 
externa que pode alternar um indicador visual 
externo, como uma lâmpada. 
Maximum temperature for each 
thermocouple is recorded in permanent 
memory and is also indicated by a solid line 
above that thermocouple bar graph. 
 
A temperatura máxima para cada termopar é 
registrada na memória permanente e também 
é indicada por uma linha sólida acima do 
gráfico de barras do termopar. 
The TC3 also features a built in engine 
leaning facility which allows the pilot to 
optimize the fuel mixture according to peak 
EGT temperatures as well as cruise mode 
facility to provide instant identification of 
changing EGT/CHT trends. 
O TC3 também apresenta uma instalação 
inclinada do motor construída que permite ao 
piloto otimizar a mistura de combustível de 
acordo com as temperaturas máximas do 
EGT, assim como a facilidade do modo de 
cruzeiro para fornecer identificação 
instantânea das tendências de troca de 
EGT/CHT. 
 
 
12 
 
Antes de encerrarmos esta seção, gostaríamos de lembrar que há outros 
conectores com outras funções que podem não ser tão comuns nos manuais e 
outros textos técnicos que você venha a encontrar, mas devem ser bem 
observados. Veja alguns conectores de contraste, causa e consequência e 
sequenciadores a seguir. Os exemplos para ilustrar o uso dos conectores 
foram retirados do Avionics Maintenance Training Device (SAUNDERS, 2003, 
ver referências): 
2.2. CONECTORES DE CONTRASTE 
Alguns exemplos são but (mas), however (entretanto), although (embora), while 
(enquanto), on the other hand (por outro lado), etc. 
Exemplo: 
Typically, actual avionics components are used in avio ics maintenance training 
(AMT) devices. However, training devices that use actual avionics components 
can be expensive. 
(Tipicamente, componentes aviônicos reais são usados em dispositivos de treinamento de 
manutenção de aviação (AMT). Entretanto, os dispositivos de treinamento que usam 
componentes aviônicos reais podem ser caros). 
 
2.3. CONECTORES DE CAUSA E EFEITO 
Alguns exemplos são so (por isso, assim), therefore (portanto), since (já que), 
thus (assim), consequently (consequentemente), etc. 
Exemplo: 
The AMT device 100 is upgraded by reloading the new Software in the AMT, for 
example, by using a PCMCIA card. Therefore, the aircraft and the training 
device are always at the same configuration level. 
13 
 
(O dispositivo AMT 100 é atualizado pelo recarregamento do novo Software no AMT, por 
exemplo, usando um cartão PCMCIA. Portanto, a aeronave e o dispositivo de treinamento 
estão sempre no mesmo nível de configuração.) 
 
2.4. CONECTORES DE SEQUÊNCIA 
Alguns exemplos são then (então), firstly (primeiramente), finally (finalmente), 
after (depois), before (antes), etc. 
Exemplo: 
If there is an open circuit, then the SIM/STIM 120 senses that a cable is 
disconnected. 
(Se houver um circuito aberto, o SIM / STIM 120 então detecta que um cabo está 
desconectado). 
 
3. UMA TÍPICA FPD 
 
Você já aprendeu na primeira seção o que a sigla PFD significa. É uma sigla 
que representa a expressão Primary Flight Display ou, como pode ser dito em 
português, a Tela de Informações Primárias de Voo. 
Para relembrar, daquele primeiro texto que explicava o conceito das siglas 
estudadas, a PFD trata-se de da principal referência de pilotagem para 
informações devoo, combinando as informações tradicionalmente exibidas em 
vários instrumentos eletromecânicos em um único monitor eletrônico, reduzindo 
a carga de trabalho da pilotagem e aprimorando a consciência situacional. 
14 
 
Observe agora uma típica FDP na imagem abaixo. 
 
Fonte: Advanced Avionics Handbook (2009, p. 5) 
 
Utilize as técnicas de leitura de skimming e scanning. Primeiramente, vamos 
observar as ideias centrais das informações nas figuras. Para isso, vamos 
direcionar a leitura com algumas perguntas. As respostas aparecem logo 
abaixo das perguntas, mas tente respondê-las antes de verificar a nossa 
resposta. 
Skimming: 
1- Em uma primeira passada de olhos, quantos itens são descritos na imagem? 
2- Quais são esses elementos? 
 
Nossa resposta: 
 
1- São cinco elementos, cada um representado por um balão. 
2- Os elementos representados em cada balão são os substantivos e todos 
aparecem antes do verbo to be. Veja um exemplo: 
15 
 
 
Neste caso, os elementos são todos substantivos compostos, ou seja, 
apresentam mais de uma palavra que os define, sendo que a primeira é um 
adjetivo ou substantivo adjetivado e a segunda um substantivo. São eles: 
 
 Tape displays (exibições verticais - em formato de fita: tape) 
 A curvilinear display (exibição curvilínea) 
 Conventional symbology (simbologia convencional) 
 A segmented triangle (um triângulo segmentado) 
 An analog gauge (um medidor analógico) 
 
Scanning 
1- Para que a simbologia convencional é usada? 
 
Nossa resposta: 
 
Aqui você vai precisar compreender o resto da frase. A pergunta pode se 
repetir para cada elemento de cada balão na imagem. Vamos verificar o balão 
com o item “conventional symbology”: 
 
Conventional symbology is used to depict heading and navigational information. 
 
16 
 
Assim, usando o conhecimento de palavras que você já conhece, mais as 
cognatas e talvez a ajuda de um dicionário, a sua resposta possivelmente deve 
ser algo como: 
 
Para representar informações de rumo e navegação. 
 
3.1. GRAMÁTICA: A VOZ PASSIVA 
Você deve ter observado que, na imagem de uma típica FDP que exibimos na 
seção anterior, todos os elementos foram descritos com a estrutura “is/are used 
to + verbo”. Isso é um típico caso de voz passiva. 
A voz passiva é utilizada quando o sujeito da frase não é um agente ativo. Ou 
seja, aquele que faz a ação não é mencionado ou é mencionado ao final da 
oração. Por exemplo: o motor foi levado para a oficina ontem. Nesta frase, o 
motor é um agente passivo, ele não faz nada. Alguém o levou para a oficina, 
mas não sabemos quem porque essa informação não é importante. 
Assim sendo, a estrutura passiva no inglês é muito semelhante. Observe: 
 
SUJEITO + VERBO TO BE + VERBO PRINCIPAL NO PARTICÍPIO + COMPLEMENTO (se necessário) 
 
Vamos observar as estruturas dos elementos na imagem da PFD, que você já 
estudou anteriormente. Todas estão na voz passiva e apresentam o uso de cada 
item. Tente traduzir as frases para o português mantendo a voz passiva. A primeira 
já fizemos para você. 
 
 
Exibições verticais são utilizadas para 
representar velocidade do ar e 
altitude. 
17 
 
 
 
Um triângulo segmentado é utilizado 
para... 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Fonte: imagens recortadas de Advanced Avionics Handbook (2009, p. 5) 
 
 
4. RADIO TELEPHONY 
 
 
Fonte: http://www.paramountventures.org/radio-telephony.php 
18 
 
 
O texto abaixo é uma pequena introdução sobre a telefonia de rádio. Leia o texto 
usando, mais uma vez, as técnicas de leitura que você já conhece. Vamos começar 
com a primeira ideia, skimming, tentando compreender a ideia geral. 
 
Radio telephony 
The most basic aid to aeronautical safety is probably the radio communication 
between the aircraft and controller. In the early days of radio communication this was 
achieved by the use of morse code with the aircraft carrying a specialist wireless 
operator. The development of VHF radio telephony for short range working and 
single sideband techniques for longer range has led to the specialist airborne 
wireless operator becoming redundant as the pilot can now speak directly to the 
controller. 
Fonte: KENDAL, Brian. Manual of Avionics. Blackwell Science, 2006, p. 46. 
 
Skimming 
Agora que você fez uma leitura rápida, você já entendeu qual é a ideia principal 
do texto? Pense antes de ler a nossa resposta abaixo. Utilize a nossa resposta 
somente para comparar com o que você já pensou. 
 
Nossa resposta: 
 
O texto trata de telefonia de rádio como recurso para segurança na 
aeronáutica. Em um primeiro momento, o texto explica como era feito este 
procedimento no passado e em um segundo momento o texto mostra a 
evolução da radiotelefonia para os dias atuais. 
 
 
19 
 
Scanning 
Agora faça uma leitura mais cuidadosa e tente encontrar as respostas para as 
seguintes perguntas. 
1 – Como a radiocomunicação acontecia nos primórdios? 
2 – Como a telefonia de rádio evoluiu para os dias atuais? 
Antes de ler nossa resposta, procure elaborar a sua para que você continue 
praticando suas técnicas de leitura em inglês. 
 
Nossas respostas: 
 
1- Nos primórdios, a radiocomunicação acontecia pelo uso do código morse 
com a aeronave que transportava um operador sem fio especializado. 
2- O desenvolvimento da radiotelefonia de VHF para o trabalho de curto 
alcance e técnicas de banda lateral única para maior alcance tornou o operador 
sem fio aéreo redundante, pois o/a piloto/a agora pode falar diretamente com 
o/a controlador/a. 
Agora vamos continuar os estudos sobre telefonia em rádio mais um pouco e 
ler a sequência do texto que você já leu, usando novamente as práticas de 
leitura que você já conhece. Qual é a ideia principal do texto? 
 
Modulation 
Two methods of impressing speech upon (or modulating) radio frequency 
signals are used within the civil aviation environment-varying the amplitude in 
sympathy with the speech waveform (amplitude modulation) and slightly varying 
the frequency of the signal (frequency modulation). 
Amplitude modulation is used on the VHF and UHF aero mobile bands. 
Formerly this was also for high frequency communications, but has now been 
superseded by single sideband (SSB), a modified form of amplitude modulation 
20 
 
which gives an effective power gain of ten, requires less bandwidth and does 
not suffer from a type of distortion known as 'phase distortion' which is often 
prevalent on long distance circuits using amplitude modulation. 
Frequency modulation is used on the UHF ground mobile band for airport 
domestic communications (e.g. Fire Service, ground movements control, 
marshallers etc.). 
Fonte: KENDAL, Brian. Manual of Avionics. Blackwell Science, 2006, p. 46. 
 
 
Fonte: https://www.naturalnavigator.com/news/2013/02/over-and-out-radiotelephony-
roger/ 
Skimming 
Você deve ter percebido, já pelo título do texto, que se trata da modulação de 
sinais. O texto aborda dois métodos principais de modulação. Você encontrou 
estes métodos no texto? Se não tiver encontrado, sugerimos que você volte ao 
texto e procure-os. A divisão em parágrafos deve ajudar a encontrar as 
respostas. 
 
Nossa resposta: 
 
Os dois métodos de modulação do texto são modulação de amplitude 
(amplitude modulation) e modulação de frequência (frequency modulation). O 
autor já apresenta as duas no primeiro parágrafo entre parênteses e discorre 
21 
 
sobre elas nos dois próximos, no segundo parágrafo sobre modulação de 
amplitude e no segundo sobre modulaçãode frequência. 
 
Scanning 
 
Agora tente responder às perguntas específicas. Procure pelas respostas no 
texto antes de ler nossas respostas. Use nossas respostas somente para 
comparar com suas observações. 
1- Para que é utilizada a modulação de amplitude? 
2- Para que é utilizada a modulação de frequência? 
 
Nossas respostas: 
 
1- A modulação de amplitude é usada nas bandas de telefonia móvel VHF e 
UHF. 
2- A modulação de frequência é utilizada na banda móvel terrestre UHF para 
comunicações domésticas aeroportuárias. 
 
4.1. GRAMÁTICA: O PASSADO DO VERBO TO BE 
Talvez você tenha observado que algumas partes dos textos sobre telefonia 
em rádio foram escritas em estruturas no passado. Retiramos duas frases do 
primeiro e do segundo texto para você reler e observar a estrutura aqui. 
 
1- In the early days of radio communication this was achieved by the use of 
morse code with the aircraft carrying a specialist wireless operator. 
(Nos primórdios da radiocomunicação, isso foi conseguido com o uso do código 
morse com a aeronave que transportava um operador sem fio especializado) 
22 
 
 
2- Formerly this was also for high frequency communications, but has now been 
superseded by single sideband (SSB), a modified form of amplitude modulation 
which gives an effective power gain of ten, requires less bandwidth and does 
not suffer from a type of distortion known as 'phase distortion' which is often 
prevalent on long distance circuits using amplitude modulation. 
(Anteriormente isso também era para comunicações de alta frequência, mas 
agora foi substituído por banda lateral única (SSB), uma forma modificada de 
modulação de amplitude que fornece um ganho de potência efetivo de dez, 
requer menos largura de banda e não sofre de um tipo de distorção conhecida 
como 'distorção de fase', que costuma prevalecer em circuitos de longa 
distância usando modulação de amplitude) 
 
Você pode observar que o passado do verbo to be nessas duas frases foi 
representado pela palavra “was”. Essa palavra sempre é usada para sujeitos 
no singular. No plural, usa-se o termo “were”. 
Verbo to be no presente Verbo to be no passado 
am was 
is was 
are were 
 
Observe o exemplo de uma frase no passado do verbo to be quando o sujeito é 
plural. O sujeito composto e plural está grifado para você compreender a 
conjugação do plural: 
Radio telephony devices in the past were also for high frequency 
communications. 
(Aparelhos de telefonia em radio no passado eram também para comunicações em alta 
frequência) 
23 
 
Vamos agora voltar para a primeira frase, pois além de apresentar uma 
estrutura passada, ela também apresenta a voz passiva, que você estudou 
anteriormente. 
 
In the early days of radio communication this was achieved by the use of morse 
code with the aircraft carrying a specialist wireless operator. 
Na seção 3.1. desta unidade, você estudou a voz passiva. Todos os exemplos 
disponibilizados foram no presente com a estrutura “is/are used to” (é/são 
usados para). Agora a voz passiva volta, porém em uma forma passada. 
Como você acabou de ver as estruturas do verbo to be no passado, a voz 
passiva no passado é simplesmente a mesma estrutura, mas com o verbo to 
be conjugado no passado. 
Estamos repetindo a estrutura que você aprendeu na seção 3.1. abaixo para 
você observar como ela pode ser aplicada em outros tempos verbais: 
 
SUJEITO + VERBO TO BE + VERBO PRINCIPAL NO PARTICÍPIO + COMPLEMENTO (se necessário) 
 
Vamos observar mais alguns exemplos no passado? Colocamos algumas 
estruturas mais simples para você conseguir visualizar melhor. 
The PFD was fixed. 
(A PFD foi arrumada) 
 
The radios were broken. 
(Os rádios estavam quebrados) 
 
 
24 
 
4.2. GRAMÁTICA: OUTROS VERBOS NO PASSADO 
 
Você já sabe como conjugar o verbo to be no passado. Os outros verbos 
apresentam somente uma conjugação no passado para todas as pessoas, 
sejam singulares ou plurais. O que você precisa saber é que alguns verbos são 
regulares e outros irregulares. 
Os verbos regulares são conjugados com o sufixo “ed”, ou seja, eles terminam 
dessa forma. Um exemplo seria o verbo “fix” (consertar) que no passado fica 
“fixed”. 
Os verbos irregulares não apresentam forma específica. Cada verbo pode 
apresentar uma forma diferente. Um exemplo é o verbo “fly” (voar) que no 
passado fica “flew”. Você pode memorizar esses verbos aos poucos. 
Normalmente os que aparecem mais nas suas leituras são aqueles que você 
vai memorizar primeiro. 
Veja esta pequena lista que disponibilizamos para você começar a se 
acostumar com esses verbos: 
 
Fonte: https://www.slideshare.net/monica_llovet/simple-past-tense-regular-and-irregular-verbs 
 
25 
 
4.3. READING 
Vamos treinar um pouco do passado agora. Observe o parágrafo abaixo que 
conta uma pequena narrativa. 
In the early 1930s wild stories were circulating within the British popular press 
regarding the existence of a 'death ray'. Although this concept seemed 
farfetched, the then Director of Scientific Research at the Air Ministry, Dr H. E. 
Wimperis felt it necessary to assess the feasibility of such a proposal. He 
therefore approached Robert Watson-Watt who at that time was leading a 
group of scientists at the Radio Research Station at Slough. 
Fonte: Fonte: KENDAL, Brian. Manual of Avionics. Blackwell Science, 2006, p. 18. 
 
Skimming 
 
Qual é a ideia geral do parágrafo? 
Lembre-se de tentar responder antes de ler a nossa resposta. 
 
Nossa resposta: 
O texto fala sobre histórias de um possível “raio da morte” que circulavam na 
imprensa britânica do início do século XX. 
 
Scanning 
O que o Dr. H. E. Wimperis decidiu fazer após ouvir a circulação desses 
boatos? 
 
 
26 
 
Nossa resposta: 
Ele achou necessário avaliar a viabilidade de tal proposta e abordou Robert 
Watson-Watt, que na época liderava um grupo de cientistas na Estação de 
Pesquisa de Rádio de Slough. 
 
Sobre os verbos no passado: observe que esta pequena narrativa está toda 
no passado. Vamos identificar os verbos no passado: 
 
In the early 1930s wild stories (1) were circulating within the British popular 
press regarding the existence of a 'death ray'. Although this concept (2) seemed 
farfetched, the then Director of Scientific Research at the Air Ministry, Dr H. E. 
Wimperis (3) felt it necessary to assess the feasibility of such a proposal. He 
therefore (4) approached Robert Watson-Watt who at that time (5) was leading 
a group of scientists at the Radio Research Station at Slough. 
 
Neste trecho, encontramos o verbo to be nas duas conjugações, plural (1) e 
singular (5). Também há dois verbos regulares, ou seja, com a terminação “ed”. 
São eles: (2) seem (parecer) e (4) approach (abordar). Podemos identificar 
somente um verbo irregular, (3) feel (sentir) que apresenta uma forma não 
padronizada. 
Atualmente, para identificar os verbos irregulares no passado é uma tarefa 
fácil, mesmo que o verbo assuma uma forma um tanto diferente do infinitivo. 
Os tradutores automáticos resolvem este problema rapidamente. Com o uso, 
você acaba se familiarizando com eles e não vai mais precisar consultar 
dicionários ou tradutores. 
 
 
27 
 
PARA FINALIZAR 
Nesta disciplina, você teve contato com uma série de textos da área de 
aviônicos em língua inglesa. Estes textos ajudam você a construir uma base 
para a leitura de outros textos desta área. As gramáticas também servem como 
suporte para você estar preparado/a para várias estruturas. 
Nós escolhemos trabalhar aqui com os conectores porque eles podemser 
confusos e direcionam a nossa linha de raciocínio podendo influenciar 
completamente o nosso entendimento do texto. 
Já a voz passiva, escolhemos trabalhar com ela por observarmos uma 
frequência muito alta desta estrutura em textos técnicos desta área. 
As estruturas passadas, ainda que menos recorrentes em textos técnicos, 
precisam ser praticadas, pois são usadas como narrativas para contextualizar 
um passado relevante para uma situação de presente. 
Os vocabulários que utilizamos aqui também são bastante recorrentes. 
Sabemos que os vocabulários abordados aqui são somente a ponta do iceberg 
de um universo de palavras que você vai precisar saber, mas temos confiança 
que com a prática, você vai memorizando as palavras mais importantes na sua 
profissão. Vai depender da recorrência que você se deparar com elas, 
obviamente. 
Nosso conselho é sempre o mesmo, continue praticando. Fluência se ganha no 
uso. 
Com isso, desejamos a você muito sucesso! 
Profa. Monique Pfau 
 
 
 
 
28 
 
Referências: 
Advanced Avionics Handbook, FAA-H-8083- 6, US Department of 
Transportation, Federal Aviation Administration, 2009. 
KENDAL, Brian. Manual of Avionics. Blackwell Science, 2006. 
SAUNDERS, Craig D. Avionics maintenance training device. U.S. Patent n. 
6,572,376, 3 jun. 2003. 
SKYBRARY: https://www.skybrary.aero 
AVIATION EXAM: https://www.aviationexam.com/product/10634/aeronautical-
information-manual-(aim).aspx

Outros materiais