Buscar

A Importância do Intérprete de Libras

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

AVALIAÇÃO – A IMPORTÂNCIA DO INTERPRETE DE LIBRAS
O tradutor/intérprete de Libras é um profissional que atua em diferentes contextos. O seu campo de
trabalho é bastante amplo, pois corresponde a necessidade comunicativa dos surdos. Apesar dessa
diversidade no exercício da profissão, as instituições de ensino destacam-se como áreas de maiores
atuações do tradutor/intérprete, em menores proporções estão à presença em conferências, seminários,
na realização de traduções escritas e acompanhamento aos surdos. Essa afirmativa é:
Resposta Marcada :
Verdadeira
Total de pontos: 1PONTOS RECEBIDOS 1
A atividade de traduzir/interpretar não deve ser entendida somente como um processo linguístico, é
imprescindível que o profissional domine as línguas envolvidas e compreenda as ideias presentes nos
discursos para além das palavras, lembrando que em uma atividade de tradução/interpretação, além da
gramática das línguas está ligada a:
Resposta Marcada :
Cultura, aspectos sociais e emocionais
Total de pontos: 1PONTOS RECEBIDOS 1
O trabalho de interpretação não pode ser visto, apenas, como um trabalho ______________. É
necessário que se considere a esfera cultural e social na qual o discurso está sendo enunciado, sendo,
portanto, fundamental, mais do que conhecer a gramática da língua, conhecer o funcionamento da
mesma, dos diferentes usos da linguagem nas diferentes esferas de atividade humana. Complete a
afirmativa:
Resposta Marcada :
Linguístico
Total de pontos: 1PONTOS RECEBIDOS 1
Para o profissional interprete de Libras são necessários alguns atributos. Entre esses atributos podemos
destacar a:
Resposta Marcada :
Competência comunicativa, tradutória e gramatical
Total de pontos: 1PONTOS RECEBIDOS 1
Nota-se que muitas são as atribuições colocadas ao profissional tradutor/intérprete e que através da sua
presença em sala de aula será assegurado ao surdo o direito de acesso aos conteúdos curriculares em
língua de sinais, uma vez que este profissional é o ______________ dos discursos produzidos pelo
professor acerca dos conteúdos das disciplinas, entre outras discussões. Complete a afirmativa:
Resposta Marcada :
Mediador
Total de pontos: 1PONTOS RECEBIDOS 1
Com o intuito de preencher a lacuna terminológica de maneira imediata, o tradutor/intérprete de Libras
não convenciona sinais com os surdos em sala de aula, sendo todos os sinais iguais para todos os
grupos. Outro recurso utilizado pelo profissional é a datilologia, que é um empréstimo da língua
portuguesa, além de uso de imagens para representar os termos sem sinais. Essa afirmativa é:
Resposta Marcada :
Falsa
Total de pontos: 1PONTOS RECEBIDOS 1
O intérprete de LIBRAS é o profissional que tem competência e proficiência para interpretar da
LIBRAS para a Língua Portuguesa, ou vice-versa (de forma simultânea ou consecutiva). Essa
afirmativa é:
Resposta Marcada :
Verdadeira
Total de pontos: 1PONTOS RECEBIDOS 1
A Lei nº 12.319, de 1º/09/2010, regulamentou a profissão do Tradutor e Intérprete da LIBRAS. Na
prática, o intérprete serve de ponte entre os surdos usuários da LIBRAS e os ouvintes, com objetivo de
estabelecer a comunicação entre ambos. Assim, se o Decreto nº _____________fosse cumprido,
veríamos em todos os órgãos públicos, hospitais e escolas a atuação desse profissional. Marque a
alternativa que preenche a lacuna
Resposta Marcada :
5.626/2005
Total de pontos: 1PONTOS RECEBIDOS 1
Interpretar exige esforço físico e mental, envolve ética profissional, desempenho e competência. Por
tudo isso, é uma profissão que exige um revezamento, de preferência previamente estabelecido, no
momento em que está sendo executada. No entanto, atualmente, é comum encontrar muitos intérpretes
sacrificados, sobrecarregados no exercício de sua profissão. Como exemplo, cito a incidência da:
Resposta Marcada :
LER (Lesões por Esforço Repetitivo), que pode ser motivo de interrupção da carreira
Total de pontos: 1PONTOS RECEBIDOS 1
Os intérpretes que lutaram para a oficialização dessa profissão desejaram que esta fosse mais
qualificada, no entanto, o art. 4º da Lei nº 12.319/2010 diz que o tradutor e intérprete de Libras –
Língua Portuguesa deve ter nível médio e sua formação deve ser realizada por meio de:
Resposta Marcada :
Todas as alternativas estão corretas.
Total de pontos: 1PONTOS RECEBIDOS 1
Total 10 / 10

Continue navegando