Buscar

AVALIAÇÃO A IMPORTÂNCIA DO INTERPRETE DE LIBRAS

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 3 páginas

Prévia do material em texto

AVALIAÇÃO – A IMPORTÂNCIA DO INTERPRETE DE LIBRAS
· O tradutor/intérprete de Libras é um profissional que atua em diferentes contextos. O seu campo de trabalho é bastante amplo, pois corresponde a necessidade comunicativa dos surdos. Apesar dessa diversidade no exercício da profissão, as instituições de ensino destacam-se como áreas de maiores atuações do tradutor/intérprete, em menores proporções estão à presença em conferências, seminários, na realização de traduções escritas e acompanhamento aos surdos.
Podemos assinalar que o texto acima é:
Resposta Marcada :
Verdadeiro.
PONTUAÇÃO TOTAL: 1PONTUAÇÃO OBTIDA  1
· A atividade de traduzir/interpretar não deve ser entendida somente como um processo linguístico, é imprescindível que o profissional domine as línguas envolvidas e compreenda as ideias presentes nos discursos para além das palavras, lembrando que em uma atividade de tradução/interpretação, além da gramática das línguas está ligada a:
Resposta Marcada :
Todas as respostas estão corretas.
PONTUAÇÃO TOTAL: 1PONTUAÇÃO OBTIDA  1
· A literatura sobre metodologias específicas ao ensino do surdo discorre sobre as principais correntes que procuram viabilizar um ensino de qualidade. Uma delas tem como objetivo a integração do surdo à comunidade de ouvintes, dando-lhe condições de desenvolver a língua oral (no caso do Brasil, o Português). Essa prática metodológica percebe a surdez como uma deficiência que deve ser minimizada através da estimulação auditiva e é denominada:
Resposta Marcada :
Oralismo
PONTUAÇÃO TOTAL: 1PONTUAÇÃO OBTIDA  1
· O Intérprete Educacional é aquele que atua como profissional intérprete de Língua de Sinais na área da educação. Atualmente, tanto no Brasil quanto em outros países, é a área que mais apresenta oferta de trabalho. É INCORRETO afirmar que o Intérprete Educacional,
Resposta Marcada :
é consultado pelo professor em relação ao desenvolvimento do aluno surdo, sendo ele a pessoa mais indicada a dar um parecer a respeito.Competência gramatical.
PONTUAÇÃO TOTAL: 1PONTUAÇÃO OBTIDA  0
· Nota-se que muitas são as atribuições colocadas ao profissional tradutor/intérprete e que através da sua presença em sala de aula será assegurado ao surdo o direito de acesso aos conteúdos curriculares em língua de sinais, uma vez que este profissional é o ______________ dos discursos produzidos pelo professor acerca dos conteúdos das disciplinas, entre outras discussões.
Complete o texto corretamente:
Resposta Marcada :
Mediador.
PONTUAÇÃO TOTAL: 1PONTUAÇÃO OBTIDA  1
· Com o intuito de preencher a lacuna terminológica de maneira imediata, o tradutor/intérprete de Libras não convenciona sinais com os surdos em sala de aula, sendo todos os sinais iguais para todos os grupos. Outro recurso utilizado pelo profissional é a datilologia, que é um empréstimo da língua portuguesa, além de uso de imagens para representar os termos sem sinais.
A afirmativa acima é:
Resposta Marcada :
Falsa.
PONTUAÇÃO TOTAL: 1PONTUAÇÃO OBTIDA  1
· O modelo da educação bilíngue contrapõe-se:
1- ao “português sinalizado” porque advoga que cada uma das línguas apresentadas ao surdo mantenha suas características próprias e que não se “misture” uma com a outra.
2- ao modelo oralista porque considera o canal viso-gestual de fundamental importância para a aquisição de linguagem da pessoa surda.
3- à comunicação total porque defende um espaço efetivo para a língua de sinais no trabalho educacional.
Atendem ao enunciado as afirmações:
Resposta Marcada :
1 e 3, apenas.
PONTUAÇÃO TOTAL: 1PONTUAÇÃO OBTIDA  0
· A Lei nº 12.319, de 1º/09/2010, regulamentou a profissão do Tradutor e Intérprete da LIBRAS. Na prática, o intérprete serve de ponte entre os surdos usuários da LIBRAS e os ouvintes, com objetivo de estabelecer a comunicação entre ambos. Assim, se o Decreto nº _____________fosse cumprido, veríamos em todos os órgãos públicos, hospitais e escolas a atuação desse profissional.
 
Qual o número desse decreto?
Resposta Marcada :
5.262/2005
PONTUAÇÃO TOTAL: 1PONTUAÇÃO OBTIDA  0
· Assinale a opção que caracteriza corretamente a atuação do tradutor-intérprete de LIBRAS.
Resposta Marcada :
O tradutor-intérprete de Libras, em sala de aula, poderá atuar com textos sinalizados, de forma simultânea e consecutiva, e com textos escritos, de forma consecutiva.
PONTUAÇÃO TOTAL: 1PONTUAÇÃO OBTIDA  1
· Os intérpretes que lutaram para a oficialização dessa profissão desejaram que esta fosse mais qualificada, no entanto, o art. 4º da Lei nº  12.319/2010 diz que o tradutor e intérprete de Libras – Língua Portuguesa deve ter nível médio e sua formação deve ser realizada por meio de:
Resposta Marcada :
Todas as respostas estão corretas.
PONTUAÇÃO TOTAL: 1PONTUAÇÃO OBTIDA  1
Total7 / 10

Continue navegando