Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
[Handout 15] Prof. Marcelo de Araujo Etimologia da Palavra “Ética” O diagrama abaixo ilustra o modo como a palavra ética foi introduzida nas línguas latinas a partir do grego. Substantivo Adjetivo correspondente Grego ( ēthos, com e longo) = caráter (éthikos) = relativo a traços de caráter Latim mores= costume, hábito moralis Grego ( ĕthos, com e curto) = costume, hábito –––– O adjetivo grego éthikos significa “relativo a traços de caráter”. Desta forma, para Aristóteles a ética consiste em uma investigação sobre tipos de traços de caráter, mais especificamente sobre aqueles tipos de traços de caráter que podemos denominar virtudes, como por exemplo a generosidade, a justiça, a coragem, etc. O adjetivo grego éthikos foi traduzido para o latim como moralis. O substantivo latino correspondente a moralis é mores, e significa basicamente costume, ou hábito. Seria de se esperar que mores tivesse o mesmo sentido de ēthos, o substantivo de que se deriva o adjetivo éthikos. Mas não é este o caso, pois mores tem como correspondente em grego, não ēthos (), mas uma outra palavra grega bastante parecida: ĕthos (). Um esclarecimento histórico acerca da origem da palavra “ética” e do modo como ela foi introduzida nas línguas latinas se encontra nas seguintes passagens abaixo: [i] TUGENDHAT, Ernst: “Primeiro esclarecimento conceitual: juízo moral, obrigação moral”, em Lições sobre Ética, trad. Aloísio Ruedell et alia, Petrópolis, Editora Vozes, 2000, p. 35-6 (publicação original: 1993): “Realmente os termos ‘ética’ e ‘moral’ não são particularmente apropriados para nos orientarmos. Cabe aqui uma observação sobre sua origem, talvez em primeiro lugar curiosa. Aristóteles tinha designado suas investigações teórico- morais – então denominadas ‘éticas’ – como investigações ‘sobre o ethos’, ‘sobre as propriedades do caráter’, porque a apresentação das propriedades do caráter, boas e más (das assim denominadas virtudes e vícios) era uma parte intergrante essencial destas investigações. A procedência do termo ‘ética’, portanto, nada tem a ver com aquilo que entendemos por ‘ética’. No latim o termo grego éthicos foi então traduzido por moralis. Mores significa: usos e costumes. Isto novamente não corresponde, nem à nossa compreensão de ética, nem de moral. Além disso, ocorre aqui um erro de tradução. Pois na ética aristotélica não apenas ocorre o termo éthos (com e longo), que significa propriedade do caráter, mas também o termo ethos (com e curto) que significa costume, e é para este segundo termo que serve a tradução latina. (...) Portanto, não podemos tirar nenhuma conclusão para os termos ‘moral’ e ‘ética’ a partir de sua origem. Tornaram-se termos técnicos, que na tradição filosófica foram por muito tempo empregados como equivalentes (assim como ‘sittlich’ em alemão). No entanto, a palavra ‘moral’ – sobretudo em sua forma negativa (‘imoral’) – foi introduzida no uso normal da linguagem das modernas línguas européias, enquanto que a palavra ‘ético’ não tem um emprego preciso na linguagem normal; por isso, ficou disponível para outros significados, que se procurou dar a ela a partir da filosofia.” [ii] Alasdair MacIntyre: Depois da Virtude, (trad. do inglês de Jussara Simões), São Paulo, Editora do Sagrado Coração, 2001, p. 76-77 (publicação original: 1981): “Em latim, bem como em grego antigo, não existe nenhuma palavra corretamente traduzida pela nossa palavra ‘moral’; ou melhor, essa palavra não existia até que a nossa palavra ‘moral’ foi traduzida de volta para o latim. É certo que ‘moral’ é descendente etimológica de ‘moralis’. Mas ‘moralis’, assim como como sua ancestral grega ‘êthikos’ – Cícero inventou ‘moralis’ para traduzir a palavra grega em De Fato – significa ‘pertencente ao caráter’, onde o caráter de um homem nada mais é que o conjutno de suas disposições para comportar-se sistematicamente de determinada maneira, e não de outra, para levar determinado tipo de vida.” [iii] Bernard William: Ethics and the Limits of Philosophy, Glasgow, Fontana Paperbacks, 1985, p. 6: “Originalmente, a diferença entre as duas palavras <“moral” e “ética”> é aquela entre o latim e o grego, cada uma se referindo a uma palavra significando disposição ou costume. Uma diferença é que o termo latino do qual provém “moral” enfatiza um pouco mais o sentido de uma expectativa social, enquanto o termo grego favorece mais o sentido de um traço de caráter individual.” 2 2 [Handout 15] Prof. Marcelo de Araujo Etimologia da Palavra “Ética” Substantivo Adjetivo correspondente
Compartilhar