Logo Passei Direto
Buscar
Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

Prévia do material em texto

HABACUQUE
 VOLTAR
 Introdução 
 Plano do livro 
 Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 
 
INTRODUÇÃO 
 
I. AUTOR 
 
 Nada sabemos a respeito de Habacuque fora das informações 
prestadas neste livro, mas mesmo aqui ele não nos fornece sua 
genealogia nem nos diz quando profetizou. O próprio nome é aparentado 
de um vocábulo assírio, que significa uma planta ou vegetal. Na 
Septuaginta, seu nome aparece como Ambakoum. Jerônimo a derivou 
de uma raiz hebraica que significa "segurar", e disse que: "ele é chamado 
"Abraço" ou por causa de seu amor ao Senhor, ou porque lutava contra 
Deus". 
 Lutero, e muitos comentadores modernos, têm favorecido a 
mesma derivação. Certamente não é derivação inapropriada, pois neste 
pequeno livro vemos um homem, em ânsia mortal, em luta com o grande 
problema da teodicéia – a justiça divina – em um mundo desordenado. 
Encontramos a mesma espécie de conflito no mais volumoso livro de Jó. 
 Habacuque foi o primeiro profeta a impugnar não a Israel, porém a 
Deus. O livro contém um solilóquio entre ele mesmo e o Todo-Poderoso. 
O que o deixava perplexo era a aparente discrepância entre a revelação e 
a experiência. Ele procurava explicação para isso. 
 Nenhuma resposta direta é dada à sua interrogação, mas é-lhe 
assegurado que a fé paciente terminará saindo vencedora (2.4). Ele 
expressa sua fé mui vividamente, em 3.17-19, onde o sentimento 
encontra um eco mais recente, no hino de William Cowper: "Deus é Seu 
próprio intérprete, e Ele deixará claro". 
Habacuque (Comentário da Bíblia) 2 
 Por causa do arranjo musical do capítulo 3, alguns têm pensado 
que Habacuque foi levita. É possível que ele tenha sido membro de um 
grupo profissional de profetas, associados ao templo (1Cr 25.1). Ele é o 
único dos profetas canônicos que a si mesmo chama de "profeta" (1.1), e 
julga-se que isso indica posição profissional. 
 Habacuque aparece na história apócrifa de Bel e o Dragão, como 
aquele que livrou Daniel da cova dos leões pela segunda vez; porém, 
tudo isso não passa da lenda. 
 
II. DATA E OCASIÃO 
 
 Em 1.6 somos informados que Deus estava levantando os caldeus 
(isto é, os babilônios) como um instrumento de castigo. Sem dúvida isso 
se refere ao império babilônico revivificado, que derrubou o 
enfraquecido império assírio no fim do quinto século A.C. Nínive foi 
destruída em 612 A.C. e Nabucodonosor, rei da Babilônia, derrotou 
Faraó Neco, do Egito, em Carquemis, em 605 A.C. 
 Três anos antes dessa batalha, Faraó Neco matou Josias, rei de 
Judá, em Megido (2Rs 23.29-30; 2Cr 35.20 e segs.), e estabeleceu reis 
títeres sobre o trono de Judá, porém, nem Faraó Neco nem eles eram 
adversários para o crescente poder da Babilônia, e assim, durante os 
vinte anos seguintes, Judá ficou à mercê dos caldeus e foi finalmente 
levado em cativeiro, em 586 A. C. 
 As profecias de Habacuque se referem claramente a esse período e 
podem ter sido entregues a público ou antes ou depois da batalha de 
Carquemis. Em ambos os casos, Habacuque teria sido contemporâneo de 
Jeremias (627-586 A. C.). 
 Em favor da data mais antiga temos a sugestão, em 1.5, que o 
levantamento dos caldeus ainda era acontecimento futuro e, no tempo em 
que o profeta falou, era ainda algo que fazia as pessoas se admirarem (E. 
B. Pusey, por exemplo, data a profecia tão cedo como o fim do reinado 
de Manassés, isto é, tão recuada como a frase em vossos dias, em 1.5, 
Habacuque (Comentário da Bíblia) 3 
permite); em favor de uma data depois de 605 A. C. temos a descrição 
detalhada dos métodos de guerra dos caldeus, como algo já bem 
conhecido (1.7-11). 
 O reinado do mau rei, Manassés fora "uma época que provou a fé 
das almas piedosas" (Kirkpatrick). A reforma sob o rei Josias (637-608 
A. C.) se tinha mostrado ineficaz, pelo que a iniqüidade e a perversidade 
(1.3) da desviada Judá deveriam ser castigadas. Por esse motivo Deus 
estava levantando os caldeus. 
 Esse o ponto de vista geral dos eruditos. Alguns, entretanto, 
referem 1.2-4 não à desviada Judá, mas a algum opressor pagão. 
 Esse opressor poderia ser a própria Caldéia; nesse caso, o texto 
teria de ser rearranjado para que os versículos 5-11 precedessem os 
versículos 2-4 (Giesebrecht) ou deveriam ser eliminados (Wellhausen). 
 Ou o opressor poderia ter sido a Assíria: assim pensa Budde, que 
coloca os versículos 6-11 após 2.2-4, e data a profecia logo depois de 
625 A. C., quando Nabopolassar, o caldeu, se tornou independente da 
Assíria. Mas, nesse caso, por que a Assíria não é mencionada? Em 
terceiro lugar, há a possibilidade de referir-se ao Egito: assim pensa G. 
Adam Smith, que compara 1.2-4 com 2Rs 23.33-35. 
 Porém, a queixa de Habacuque, em 1.12-2.1 não é que Deus 
estava usando uma nação pagã para castigar outra, mas antes, que o 
Senhor estava usando uma nação pagã para punir Judá. A despeito da lei 
haver sido redescoberta no templo, em 621 A. C. (2Rs 22.8; cf. Hc 1.4), 
o povo de Judá se inclinava para a violência e para a injustiça. O 
rearranjo do texto, para adaptar-se a uma teoria particular, é sempre um 
expediente duvidoso. Parece mais seguro aceitar o texto tal qual está e 
atribuir 1.2-4 ao povo de Judá. 
 Um crítico conservador, W. A. Wordsworth, situa a entrega da 
profecia um século antes, fazendo Habacuque ser contemporâneo de 
Isaías, com cujas profecias encontra ele muitas afinidades em 
Habacuque. A data fixadora é, então, a captura de Babilônia pelo caldeu 
Merodaque-Baladã, em 721 A. C. Outros, com certa base de apoio à sua 
Habacuque (Comentário da Bíblia) 4 
posição da parte das versões gregas, omitem inteiramente a palavra 
"caldeus", em 1.6, ou então, juntamente com Duhm, substituem-na pela 
palavra "Quitim", isto é, gregos cipriotas, assim colocando o livro nos 
dias de Alexandre, o Grande, cerca de 333 A C. Tais pontos de vista 
exigem considerável manuseio no texto e não são muito plausíveis. Mas 
é interessante notar que os Papiros do Mar Morto, recentemente 
descobertos, que contêm o comentário de Habacuque embora lhe falte a 
primeira metade de 1.6 traz a seguinte nota a respeito: "interprete-se 
(isso) como os Quitim, cujo temor está sobre todas as nações". Isso, 
entretanto, pode ter sido apenas uma "aplicação moderna" de uma 
situação mais antiga. 
 Parece melhor, por conseguinte, situar a data do livro de 
Habacuque cerca de 600 A. C., ou um pouco antes. 
 
III. TEXTO E COMPOSIÇÃO 
 
 O significado do texto hebraico nem sempre é claro e a 
Septuaginta apresenta algumas poucas mas interessantes variações, 
como, por exemplo, a grande afirmativa em 2.4, que, em um texto da 
Septuaginta é "totalmente messiânica" (T. W. Manson). Ver anotação in 
loco. 
 A incerteza quanto a quem se referem várias passagens, tem 
levado muitos críticos a rearranjar o texto e, em alguns casos, até a 
dividir a autoria do livro. 
 Para alguns, Habacuque seria o autor dos capítulos 1 e 2; para 
outros, seria ele o autor do capítulo 1 e da maior parte do capítulo 2, 
enquanto que o capítulo 3 seria um poema posterior, do período persa ou 
dos macabeus. Mas muitos, à semelhança de Kirkpatrick, de J. Peterson, 
e de outros, preferem considerar o livro como um todo artístico e 
relacionado. 
 Parece que a intenção da profecia era de ser lida e não de ser 
ouvida (ver 2.2). Tem mais a natureza de um poema meditativo do que 
Habacuque (Comentário da Bíblia) 5 
um sermão ou discurso público. O salmo, no capítulo 3, evidentemente 
tinha o propósito de encorajar o povo de Deus em período de 
adversidade. 
 
PLANO DO LIVRO 
 
I. INTRODUÇÃO - 1.1 
 
II. PRIMEIRA QUEIXA - 1.2-4 
 
 -- Por que os pecados do povo de Deus não são punidos? 
 
III. A RESPOSTA DE DEUS - 1.5-11 
 
 -- Estou prestes a punir: os caldeus são Meu instrumento. 
 
IV. SEGUNDA QUEIXA - 1.12-2.1 
 
 -- Como um Deus santo pode usar um instrumento profano? 
 
V. A RESPOSTA DE DEUS - 2.2-4 
 
 -- A insolência também será punida e a fé pacienteserá 
recompensada. 
 
VI OS CINCO AIS - 2.5-20 
 
-- Contra a agressão, a altivez, a violência, a desumanidade e a 
idolatria. 
 
VII VISÃO DE JULGAMENTO - 3.1-19 
 
Habacuque (Comentário da Bíblia) 6 
COMENTÁRIO 
 
Habacuque 1 
I. INTRODUÇÃO - 1.1 
 
 O tema é maior e mais importante que o homem, o que explica a 
breve menção do nome do profeta e sua posição, juntamente com o seu 
peso, isto é, sua declaração profética ou oráculo. Essa palavra é 
praticamente sinônima de "revelação": por isso ele viu (como um 
"vidente"); cf. 2Rs 9.25. 
 
II. PRIMEIRA QUEIXA - 1.2-4 
 
 Até quando, Senhor, clamarei eu...? (2). O profeta fala como se 
fosse a consciência da nação. Ele estava perturbado devido à presença da 
iniqüidade entre o povo de Deus, em detrimento de todas as instituições 
religiosas. 
 A lei (isto é, a torah) se afrouxa (4). Por que Deus não 
intervinha? Tal pergunta poderia levantar-se somente em Israel. Somente 
para homens que acreditam em um único Deus, que é ao mesmo tempo 
santo e bom do mesmo modo que é o onipotente criador e sustentador do 
universo, poderia haver qualquer problema real de teodicéia. 
 O dilema, "se existe Deus, então por que o mal?" não é dilema 
para aqueles que acreditam num panteão de divindades em luta, cuja 
moral dificilmente é diferente da moral comum de homens e mulheres. 
 O pensamento sobre a indesviável justiça de Deus de pronto cria 
uma tensão à luz das experiências diárias e exige uma explicação. Há 
ocasiões, na vida de alguns homens, quando essa tensão se torna 
particularmente aguda, conforme vemos aqui. 
 O ímpio cerca o justo (4); rodeia-o como um inimigo, tendo em 
vista provocar-lhe a ruína. 
 
Habacuque (Comentário da Bíblia) 7 
III. A RESPOSTA DE DEUS - 1.5-11 
 
 Os caldeus, que já estavam distribuindo destruição entre as nações 
circunvizinhas, haveriam de voltar-se contra Judá e tornar-se-iam, nas 
mãos de Deus, um instrumento de castigo. 
 Essa é a obra de que Deus diz: vós não crereis (5), tão incrível 
pareceria ela. Pois os caldeus adoravam seu próprio poder (11), e para 
eles o direito era sua força. 
 Eram lei para si mesmos (7b) e zombavam de toda autoridade 
(10). Em lugar de entre as nações (5; em heb., gaboyyim), leia-se "vós 
obreiros da iniqüidade" (em heb., bôgh'-dhîm), ou "criaturas infiéis" 
(Moffatt). 
 No versículo 8, pode-se omitir a segunda vez em que aparece seus 
cavaleiros. Águias (8), naturalmente, é o abutre. 
 O versículo 11 é obscuro. Talvez seja melhor corrigir o texto, 
traduzindo-o como: "e seu espírito (isto é, propósito) se altera e ele 
levanta um altar para seu deus (I. C. C.), isto é, lendo-se wayyâsem, "e 
ele levanta", em lugar de w'âshem, "e ele é culpado". Contudo, W. A. 
Wordsworth traduz: "Eu apontarei aquele cujo poder é o de seu Deus", 
isto é, o rei messiânico. 
 
IV. SEGUNDA QUEIXA - 1.12-2.1 
 
 Se os caldeus idolatravam sua própria força bruta, como poderiam 
ser eles usados por um Deus que não pode, por Sua própria natureza, ver 
o mal (13)? E se esse Deus vier a usá-los, então Ele terá de ser 
semelhante a eles, tratando os homens como se fossem os peixes do mar 
(14), para serem capturados e mortos à vontade, cuja única consideração 
é o prazer que se deriva de sua destruição (15 e segs.). A natureza 
revelada de Deus e o objetivo real de adoração dos caldeus parecem 
morrer perante a suposição que Deus pudesse usar os caldeus. O profeta 
Habacuque (Comentário da Bíblia) 8 
não via possibilidade de explicação, de qualquer dos lados. Deus tinha de 
vindicar a Si mesmo. 
 Vigiarei... o que eu responderei (2.1). O profeta estava 
profundamente consciente da urgência da situação. "Ele tinha um posto a 
manter, uma trincheira a guardar" (G. Adam Smith). 
 Nós não morreremos (12). O Talmude tem: "Tu não morrerás", o 
que faz melhor sentido. Não é necessário considerar a segunda metade 
deste versículo como uma intrusão (sic I. C. C.). O que cria o problema 
para Habacuque é o fato que para juízo o puseste. A Septuaginta tem 
uma tradução diferente. 
 No versículo 16 há um trocadilho referente à palavra rede e à 
palavra "coisa maldita", que é praticamente a mesma coisa em hebraico. 
 
 
Habacuque 2 
O que eu responderei (2.1). Assim diz o heb., a Septuaginta e 
certas versões, como está mas talvez seja melhor ler: "o que Ele 
responderá". A pessoa foi trocada por algum escriba movido pelo senso 
de reverência. O pensamento que Deus estava perante um tribunal de 
justiça humana é certamente espantoso. 
 
V. A RESPOSTA DE DEUS 2.2-4 
 
 A Caldéia, o instrumento que Deus usaria para punir, estava por 
sua vez debaixo do julgamento de Deus e não escaparia da justa 
penalidade por seus atos errados. A arrogância e a fidelidade têm, cada 
qual, sua própria recompensa, como aqueles que esperam verão. 
 À primeira vista, parece não haver qualquer coisa muito inspiradora 
nessa asserção. Alguns têm mesmo duvidado que isso constitua uma 
"revelação". Porém, conforme tem sido frisado, aqui há mais do que cai sob 
a vista dos olhos, e o emprego desta passagem no Antigo Testamento 
demonstra que de fato é uma passagem cheia de significação. 
Habacuque (Comentário da Bíblia) 9 
 Mas, quaisquer que sejam os tesouros que a declaração de 4b mais 
tarde desvende, uma coisa torna-se clara logo de início, e é que o próprio 
profeta finalmente percebeu que o único elemento duradouro em um 
mundo instável e iníquo é o caráter. A tirania, a ganância e o orgulho 
estão todos condenados; apenas a integridade continua. 
 Torna-se bem legível sobre tábuas (2). Tabletes de argila eram 
usados na Babilônia (cf. Is 8.1). Para que a possa ler o que correndo 
passa (2). No hebraico é uma expressão idiomática, aqui muito bem 
traduzida. Mais exatamente poderíamos traduzi-la: "para que possa lê-la 
imediatamente (quem quer que a veja)". 
 O justo pela sua fé viverá (4). Esse grande tema é desdobrado 
pelo apóstolo Paulo, em Rm 1.17; Gl 3.11, e pelo autor da Epístola aos 
Hebreus, em Hb 10.38. A primeira metade do versículo é diferentemente 
traduzida pela Septuaginta, que diz: "se ele, isto é, o prometido remidor 
que certamente virá (3), recuar, minha alma não tem prazer nele". Essa 
versão é reproduzida em Hb 10.38, mas as cláusulas se acham ali 
invertidas. E a Septuaginta prossegue: "mas o justo viverá por minha fé". 
Esse "minha" é omitido em Hb 10.38. O texto hebraico de Habacuque 
(cf. também Rm 1.17; Gl 3.11) tem "sua fé", e a referência, nesse caso, 
não é ao Messias, que deverá provar Sua identidade por corajosa 
fidelidade à Sua comissão, mas antes, a referência é à alma crente que, 
na "fé" tem a pedra de toque da perseverança. Viverá é usado no 
significativo sentido de desfrutar do favor de Deus, com ou sem 
benefícios temporais. 
 Aqui está em foco não tanto a "fé", mas antes, a "fidelidade"; o 
termo é mais lato que para Paulo ou para o escritor de Hebreus. Porém, 
"essa fidelidade deve originar-se na fé: portanto, a introspecção de Paulo 
é a verdadeira" (Kirkpatrick). Calvino diz ad loc.: "aqui o profeta fala 
sobre o estado da vida presente. Que tem isso a ver com a salvação da 
alma? Mas, quaisquer benefícios conferidos pelo Senhor aos fiéis, nesta 
vida, têm a intenção de confirmá-los na esperança da herança eterna. 
Portanto, quando Habacuque promete vida no futuro, aos fiéis, 
Habacuque (Comentário da Bíblia) 10 
indubitavelmente ele salta por cima dos limites deste mundo e apresenta 
perante os fiéis uma vida melhor do que esta que agora têm aqui". 
 
VI. OS CINCO AIS - 2.5-20 
 
 Estes versículos contêm cinco predições sobre a condenação da 
alma "inchada". Cf. os seis ais de Is 5.8 e segs. 
 Note-se a frase repetida, por causa do sangue dos homens... nos 
versículos 8 e 17, que originalmente pode ter sido um refrão que 
concluía cada um dos cinco ais. Alguns críticos consideram os três 
últimos ais como uma adição posterior, mas S. R. Driver aceita todos os 
cinco como autênticos. 
 Os versículos 5-6a são introdutórios, mas o texto do versículo5 
está corrompido. Talvez uma cláusula adverbial, "como com vinho", 
achava-se aqui originalmente. 
 
a) Ai contra a agressão (2.6-8) 
 
 As duas palavras hebraicas traduzidas como dívidas (6), só têm 
esse sentido quando reunidas, pois separadas significam "argila grossa". 
O saqueador seria por sua vez saqueado. 
 
b) Ai contra a altivez (2.9-11) 
 
 Para pôr o seu ninho no alto (9). Assim como os pássaros fazem 
seus ninhos no alto das árvores altas, assim buscava ele colocar-se fora 
do alcance do dano. 
 Em lugar de trave (11) a Septuaginta tem "escaravelho" (em 
grego, kantharos). Talvez um engano, em lugar de cânfora, a resina do 
pinho, que, como gotas de sangue, clamavam contra o opressor. A raiz 
da palavra hebraica pode ser "cavar" ou "cinzelar", pelo que pode referir-
Habacuque (Comentário da Bíblia) 11 
se a imagens esculpidas - "ídolos mudos clamando por uma manifestação 
do Deus vivo" (W. A. Wordsworth). Ver Lc 19.40. 
 
c) Ai contra a violência (2.12-14) 
 
 Cf. Mq 3.10 com o versículo 12. Habacuque estava, 
provavelmente, citando dessa passagem. Sangue pode significar 
sacrifícios humanos (ver 1Rs 16.34). O significado do versículo 13 é 
que, visto que somente Deus pode "guardar a cidade" (Sl 127.1), todas as 
tentativas humanas para fazê-lo, por violentas que sejam, estão 
condenadas com antecedência ao fracasso. Para significa "apenas para 
satisfazer". O versículo 14 é uma citação livre de Is 11.9. 
 
d) Ai contra a desumanidade (2.15-17) 
 
 Que lhe chegas o teu odre (15). Algumas versões traduzem: "que 
adicionas ali teu veneno". Omitindo-se uma letra no hebraico a frase 
tornar-se-ia "do cálice de tua fúria", o que dá melhor sentido. 
 A violência cometida contra o Líbano (17). É incerta qual a 
invasão particular aqui referida, a não ser que o Líbano tenha sido o 
lugar mais próximo de Judá onde os caldeus já haviam penetrado. 
 
e) Ai contra a idolatria (2.18-20) 
 
 Que aproveitará a imagem de escultura? (18). Quanto ao 
sentimento da frase, cf. a última metade do livro de Isaías. 
 Mas o Senhor está no seu santo templo (20). "O profeta passa a 
fim de fazer contraste, do desprezo aos ídolos mudos e inúteis para o 
pensamento sobre o Deus vivo" (S. R. Driver). Assim, ficamos 
preparados para a teofania do capítulo 3. 
 
 
Habacuque (Comentário da Bíblia) 12 
Habacuque 3 
VII. VISÃO DE JULGAMENTO - 3.1-19 
 
 Os tempos verbais, neste capítulo, são incertos, e podem ser 
passados, presentes ou futuros. Parece que o profeta aproveita de todos 
os grandes relatos da história passada de Israel, particularmente do êxodo 
e da derrota dos cananeus no rio Quisom (Jz 4-5). 
 Ele invocava uma repetição daquelas portentosas libertações – 
aviva, ó Senhor, a tua obra (2). Ou então, temos aqui, uma expressão 
de sua fé (cf. 2.4) na presente atividade de Deus, a despeito de tudo estar 
correndo adversamente (ver especialmente os versículos 17-19). Deus, 
mesmo agora, estava vindo ao julgamento. 
 Tem sido posta em dúvida a autenticidade deste capítulo. Não há 
características especificamente caldaicas. 
 As calamidades, nos versículos 17 e segs., antes parecem naturais 
do que devidas à ação do inimigo. No capítulo 2, a queda dos caldeus 
deveria ser provocada por causas naturais; no capítulo 3, por intervenção 
divina. Porém, isso é salientar por demais agudamente o contraste, e é 
mais aconselhável ver neste capítulo um exemplo daquela "fidelidade" 
mediante a qual o homem justo é capacitado a enxergar para além das 
frustrações presentes e contemplar a justiça eterna a operar 
incessantemente no mundo. 
 Sigionote (1). Cf. o título do Sl 7. A raiz hebraica SGN significa 
"cambaleio"; portanto, trata-se de um cântico selvagem, entusiástico. 
Mas a Septuaginta, aqui, subentende "Neginote", isto é, "instrumentos de 
cordas", como no versículo 19. 
No meio dos anos (2). A Septuaginta tem: "no meio das duas 
criaturas", um interessante texto que, no Pseudo-Mateus, um dos 
evangelhos apócrifos, é considerado como uma profecia sobre a 
natividade, portanto, isso explica o boi e o asno, nas gravuras 
convencionais natalinas, perto do Salvador infante. 
Habacuque (Comentário da Bíblia) 13 
 Deus veio de Temã (3). Quanto aos tempos verbais, ver anotação 
acima. Temã era um distrito de Edom; isso, pois, significa o próprio 
Edom. Cf. Am 1.12. Parã (3); parte da região do Sinai; cf. Dt 33.2. Ver 
também Jz 5.4-5; Sl 68.7-8. 
 Raios brilhantes (4), provavelmente uma alusão aos lampejos dos 
raios. A vinda de Deus é pintada como uma tempestade que rolava 
partindo do sul, a cair sobre a Palestina e seus vizinhos. Mão (4); isto é, 
"lado", como em 1Sm 4.13, onde o hebraico diz lit., "pela mão do 
caminho". Ali (4); isto é, "naquele lugar". 
 Mediu a terra (6). A Septuaginta diz: "a terra estremeceu". A 
sugestão é de um terremoto que acompanhou a tempestade. Cusã (7); 
uma tribo midianita ou árabe (cf. Nm 12.1). Ou poderia ser Cusã-
Risataim (Jz 3.8,10) ou o ribeiro de Quisom (Jz 4.7). 
 O versículo 9 é extremamente obscuro. "Cerca de cem traduções 
diferentes têm sido feitas desse versículo" (Delitzsch). 
 O sol e a lua pararam (11). Uma descrição poética de terem sido 
ocultos pelas escuras nuvens da tempestade. 
 Tu saíste (13); algumas versões, em suas notas à margem, julgam 
que se trata aqui da prometida libertação de Israel das mãos do opressor, 
garantida por Deus, e que Miquéias considerava como já realizada, tão 
certa ela era, ainda que para ele ainda estivesse no futuro. Até ao 
pescoço (13) pode ser uma parte de um edifício; cf. Is 8.8. 
 A cabeça dos seus guerreiros (14). Esta versão, como outras, 
segue a Vulgata. Há versões que traduzem: "A cabeça de suas vilas". 
Contudo, o hebraico, é incerto. 
 O versículo 16 é novamente difícil. Quanto a descanse eu, 
Welhausen sugere: "consolar-me-ei". Essa certeza ou determinação em 
esperar quietamente que o dia de tribulação sobrevenha contra o agressor 
provavelmente explica a bela expressão que diz "vivendo pela fé" dada 
nos versículos 17-18. É o conhecimento que eventualmente, conforme 
ele diz, me alegrarei no Senhor, que capacitou Habacuque a suportar 
Habacuque (Comentário da Bíblia) 14 
seu presente descontentamento. Desse modo ele descobre a resposta para 
sua pergunta inicial. 
 A última frase do versículo 19 aparece, na Septuaginta, como 
"para que eu possa conquistar por seu cântico". O cantor-mor era 
mestre da música no templo. 
 
 L. E. H. Stephens-Hodge. 
 
 
 
 
	HABACUQUE 
	INTRODUÇÃO 
	PLANO DO LIVRO 
	COMENTÁRIO 
	Habacuque 1 
	Habacuque 2 
	Habacuque 3

Mais conteúdos dessa disciplina