A maior rede de estudos do Brasil

Grátis
108 pág.
Apostila Espanhol 2019

Pré-visualização | Página 3 de 17

importantíssima 
para se conseguir um bom emprego. Assim como acontece com o currículo, muitas 
vezes as empresas que estão contratando o profissional fazem a entrevista na língua 
estrangeira que será mais requerida no trabalho do(a) secretário(a).
Como sabemos, existem vários tipos de entrevistas. Para aperfeiçoar o seu desem-
penho, os profissionais dispõem hoje de simuladores on-line que auxiliam na supera-
ção de possíveis dificuldades que possam surgir nessa situação. Vejamos, a seguir, a 
transcrição de dois fragmentos de entrevistas preliminares feitas por telefone. Ambas 
foram extraídas de um simulador eletrônico.
16
Em
pr
eg
o 
à 
vi
st
a:
 a
 a
pr
es
en
ta
çã
o 
do
 p
ro
fis
si
on
al
B.
Entrevistador: Hemos seleccionado su CV para participar en el proceso de se-
lección de comerciales. ¿Está usted interesada en participar?
Entrevistado: Pues sí, muchas gracias por llamar, ¿en qué consiste el proceso 
de selección?
Entrevistador: ¿Qué tipo de experiencia laboral tiene?
A.
Entrevistador: Hola. Recibimos su curriculum a la oferta de administrativo de 
compras anunciada a través del suplemento del domingo y nos gustaría concertar 
una entrevista con usted, si aún está interesada.
Entrevistado: Gracias por llamar. Sí, creo que respondí al anuncio hace ya 
algún tiempo. La verdad es que la descripción de la oferta era muy interesante y me 
gustaría mucho hablar con ustedes.
Entrevistador: En nuestro anuncio pedimos un buen nivel de inglés. ¿Tiene 
algún diploma o certificado que acredite su nivel?
Entrevistado: En el 2000 pasé el Examen TOEFL y en mi antiguo trabajo me 
cargaba de la correspondencia en inglés y de algunos proveedores extranjeros.
Entrevistador: Uno de los requisitos del puesto es la experiencia previa en el 
sector textil. No veo en su curriculum nada que la relacione con ese sector.
Entrevistado: No, no tengo ninguna, aunque estoy segura de que mi experien-
cia me ayudaría en el trabajo y de que enseguida me pondría al día...
17
Em
prego à vista: a apresentação do profissional
Entrevistado: Como comercial ninguna, pero sí que he hecho trabajos en 
los que estaba de cara al público. Trabajé como camarera varios meses y como 
dependienta. Aprendí mucho sobre el trato al cliente, las estrategias de venta en 
las tiendas...
Entrevistador: Esperamos incorporar nuestro comercial en dos semanas, ¿qué 
disponibilidad tendría?
Entrevistado: Dos semanas me parece bien. En estos momentos estoy 
disponible.
Entrevistador: Además del ciclo de FP que tienes, ¿has pensado en ampliar tu 
formación?
Entrevistado: Ahora mismo me interesa trabajar y adquirir experiencia pero 
también he estado valorando la posibilidad de hacer algún curso. De hecho estoy 
apuntada a varios en el SPE.
Entrevistador: Descríbeme qué es lo que te caracteriza.
Entrevistado: Pues soy una persona muy activa. Me gusta tener el tiempo ocu-
pado. Además de trabajar como camarera, voy a clases de inglés...
(Disponível em: <www.educastur.es/index.php?option=com_content&task=view&id=1008&Ite
mid=94>. Acesso em: 3 ago. 2009.)
A partir da leitura das entrevistas A e B, podemos observar algumas de suas prin-
cipais características. Quais as temáticas abordadas pelo entrevistador em cada uma 
delas? Que tipo de tratamento é destinado às entrevistas? Formal ou informal? Em sua 
opinião, as candidatas obtiveram êxito em suas respostas? Vamos explicar esses ques-
tionamentos detalhadamente na sequência.
18
Em
pr
eg
o 
à 
vi
st
a:
 a
 a
pr
es
en
ta
çã
o 
do
 p
ro
fis
si
on
al
Uma entrevista de trabalho em detalhe
A
pr
es
en
ta
çã
o
D
es
en
vo
lv
im
en
to
En
ce
rr
am
en
to
– Adelante, señora. Buenos días. Tome asiento, por favor.
– Buenos días.
– ¿ Es usted Josefa, no?
– Sí, me llamo Josefa Domínguez Messi. Encantada.
– Mucho gusto. Soy José Argüelles. Nos gustaría ampliar algunos datos de su 
curriculum. Pues, es usted diplomada en secretaria ejecutiva y en comercio 
con especialidad en finanzas, ¿en qué universidade estudió?
– Como puede usted verificar en mi curriculum, me diplomé en la Universidad 
Nacional inicialmente, estudié comercio y, después, me diplomé en secretaria 
ejecutiva.
– A ver, habla usted idiomas ¿verdad?
– Sí. Mi madre es italiana y mi padre de aquí mismo, así que hablo con fluidez 
español e italiano. Además, hablo inglés muy bien porque vivi en Los Angeles 
durante tres años. Y de francés, tengo nociones, digamos.
– Perfecto. Prosigo ¿Cuánto tiempo de experiencia lleva usted de secretaria?
– Bien, como secretaria en el Banco Popular de América cerca de dos años. An-
tes, estaba en la oficina de Seguros Monterrey como recepcionista.
– Pues, nos interesa saber algo más de sus datos personales. Veo que tiene un 
hijo. Pero, ¿tiene usted disponibilidad para viajar?
– Pues si, por supuesto.
– Muy bien. En cuanto tengamos una respuesta, entraremos en contacto. Mu-
chas gracias, Josefa. Hasta luego.
– Gracias a usted, señor Argüelles. Adiós.
Forma de tratamento 
formal
Perguntar o nome com 
formalidade
Introdução para 
romper o gelo
Perguntar 
pela formação 
acadêmica
Confirmar o 
conhecimento de 
línguas estrangeiras
Perguntar sobre 
informações 
pessoais
Despedida
Agradecimento
D
ay
al
a 
Pa
iv
a 
de
 M
ed
ei
ro
s V
ar
ge
ns
/
Lu
ci
an
a 
M
ar
ia
 A
lm
ei
da
 d
e 
Fr
ei
ta
s.
19
Em
prego à vista: a apresentação do profissional
Uma entrevista de trabalho a fundo
Algumas temáticas são muito recorrentes em entrevistas profissionais tais como: 
a confirmação de dados pessoais, a experiência profissional, a formação acadêmica, as 
características pessoais e, às vezes, inclusive as preferências e gostos dos candidatos. 
Em geral, correspondem aos tópicos presentes no currículo do profissional.
Na maior parte das entrevistas de trabalho, predomina o uso formal da língua. 
No entanto, em alguns casos, o entrevistador recorre à informalidade provocando um 
maior relaxamento à situação comunicativa que, tradicionalmente, caracteriza-se por 
uma grande tensão entre os seus participantes. A seguir, podemos verificar essa mu-
dança de grau de formalidade no uso da língua:
Na entrevista B, por exemplo, notamos que o entrevistador inicia o diálogo lan-
çando mão da formalidade (marcada pelo emprego do pronome “usted” e 3.a pessoa 
do singular) e, posteriormente, passa ao uso informal da língua (marcado pelo empre-
go de “tú”, 2.a pessoa do singular). Vejamos:
 Esperamos incorporar nuestro comercial en dos semanas, ¿qué disponibilidad 
tendría?
 Dos semanas me parece bien. En estos momentos estoy disponible.
 Además del ciclo de FP que tienes, ¿has pensado en ampliar tu formación?...
Para interagir adequadamente em uma entrevista e nas mais diversas situações 
de trabalho em língua estrangeira, exige-se o conhecimento de diferentes formas de 
tratamento. Vejamos a seguir algumas delas:
Espanha Hispanoamérica
Informal
singular tú
vosotros/as
tú/vos
ustedesplural
Formal
singular usted
ustedes
usted
ustedesplural
Em geral, nas relações formais, em espanhol, usamos o nome ou sobrenome in-
troduzido por Señor (Sr.) ou Señora (Sra.) ou apenas o nome introduzido por Don (D.) 
ou Doña (Dña.).
 Destacamos ainda que, em uma entrevista, é indispensável conhecer expres-
sões para:
20
Em
pr
eg
o 
à 
vi
st
a:
 a
 a
pr
es
en
ta
çã
o 
do
 p
ro
fis
si
on
al
Cumprimentar Despedir-se Apresentar-se
Buenos días
Buenas tardes
Buenas noches
Hola
¿Qué tal?
¿Cómo está (usted)? (formal)
¿Cómo estás? (informal)
Estoy bien, ¿y usted? (formal)
Estoy bien, ¿y tú? (informal)
Adiós
Hasta luego
Hasta la vista
Hasta pronto
¿Cómo se llama? (formal)
¿Cómo te llamas? (informal)
Me llamo.............
Mi nombre es.............
Soy.............
Sistematização linguística
Para a confecção de currículos e a realização de entrevistas é importante conhe-
cer melhor alguns elementos da gramática do espanhol. Assim, apresentaremos os 
pronomes pessoais, os verbos mais utilizados ser e estar e finalizamos com os

Crie agora seu perfil grátis para visualizar sem restrições.