Baixe o app para aproveitar ainda mais
Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original
Ang Kaugnayan ng Wikang Pambansa at Edukasyon Emerita S. Quito Mga Pilipino complex iniisip na kapag nag-Iingles, sasampalataya ang buong mundo lalo na ang mga taga-Asya mataas ang tingin sa kapwa Pinoy na ang salita ay Ingles o Taglish bawat intelektuwal ay dapat magbigay ng kaniyang ambag para sa pambansang pagsisikap tungo sa Filipinisasyon “Ang isang tao ay maaring magaling sa dalawang wika--- una, sa kaniyang sariling wika; at ikalawa, sa isang wikang banyaga na maari niyang gamitin sa pakikilahok sa mga paligsahang pandaigdig o sa pakikibahagi sa mga pagtitipong internasyonal.” 1521-1898 Inumpisahan ng mga Pilipino ang pag-aaral ng wikang banyaga (partikular na ang wikang Kastila). Ika-20 siglo Natutunan ng mga Pilipino ang salitang Ingles Hindi pa namulat ang mga Pilipino sa isyu ng nasyonalismo Papagmultahin ang sinumang magsalita sa ating wika Ang kurikulum ay tadtad ng kursong Amerikano Ika-60 dekada Lahat ng transaksiyon sa paaralan ay isinasagawa sa wikang Ingles Lahat ng aklat, sine, at matataas na panayam ay isinasagawa sa wikang Ingles Claro M. Recto -isa sa mga tumulong para palaguin ang wikang kastila sa ating bansa -ginamit ang 24 units kolehiyo para pag aralan ang wikang kastila Henri Bergson "Sinuman ang marunong ng wika at panitikan ng isang bansa ay hindi maaaring maging kaaway nito" Ang wika at panitikan ang batayan kung magkakasundo man o hindi ang dalawang bansa. 1962 Isang pilipino na pumunta sa pamantasan ng vienna sa austria para matuto ng wikang aleman. Mayroong iba’t iba tao na nandoon. Sapagkat ang mga tao dun ay gusto mag tanong kung ano ang wika ng pilipinas. Nagulat sila na ito ay taong 1962 na at matagal na sila nakalaya sa mga amerikano pero sila ay nagsasalita parin ng wikang ingles. Hindi sila makapaniwala na ang mga pilipino ay malaya na sa mga amerikano. Parehong taon may guro na pilipino na pumunta ng Italia para magsanay ng Montessori method. Nang tanungin ng guro na magsalin ng mga salita hindi kaya maisalin ang mga salitang katulad ng “rectangle”, “trapezoid”, “square root” at iba pa, nawalan sila ng gana sa pag tanong. Ang pilipinong guro na ito ay umuwi sa pilipinas at tiniyak na aaralin ang wikang filipino bago bumalik sa Italia. Maraming mga ganitong karanasan sa europa. Ika-70 dekada Nagising ang mga pilipino Inumpisahan pag-aralan ang sariling wika kasabay ng wikang Ingles Malaking alon ng nasyonalismo ay bumalot sa Pilipinas Hindi pa rin kayang buwagin ang wikang Ingles 1974 Ang larangan ng edukasyon ay nagbalangkas ng isang kasunduan sa ilalim ng tinatawag na Bilingual Educational Policy (BEP) Nagsimula dito ang paghahalo ng Ingles at Filipino Nagkaroon ng Taglish Taglish Ito ay isang bulok na wika Hindi ito Ingles o Filipino Halimbawa: Tagalog: "Pakitawag ang tsuper." Taglish: "Paki-call ang driver." Kahit tinuruan na tayo ng Ingles, asiwa parin ang paggamit nito Minsan mali ang mga kataga na ginagamit Madami ang mga “oh” at “ah” Mahirap sila sa pagbaybay ng mga salita Hindi angkop ang Ingles sa kaluluwa natin bilang isang bansang Pilipino Nahahati ang ating pagkatao sapagkat hindi natin maipahayag ang ating damdamin. Ang Filipino ay kabilang sa pamilya ng wikang Malayo-Polinesian kaya magkakalapit ang tunog, talasalitaan at ang estruktura kaya mas madali ito matuto. Ang Ingles naman ay kasama sa mga Indo-European Mas marunong ang mga Pilipino mag-Ingles kaysa sa sarili nilang wika Magkaiba ang Pilipinas sa Indonesia at Malaysia Kulturang Kolonyal Nakasalalay sa mga Linguista Ang wika ang magpapayaman sa ating identidad
Compartilhar