Buscar

USEFUL EXPRESSIONS

Prévia do material em texto

Useful Expressions: 
 
1) For godness’ sake! – Pelo amor de Deus! 
 “For godness’ sake, hurry up!” – “Pelo amor de Deus, se apresse!” 
2) To have no clue – Não ter a menor ideia. 
“I have no clue what I’m doing.” – “Eu não tenho a menor ideia do que estou fazendo.” 
 
3) Never heard of – Nunca ouvi falar. 
 “Never heard of that singer.” – “Nunca ouvi falar daquele cantor.” 
 
4) Never mind – Deixa prá lá. 
 “Never mind – it wasn’t important anyway” – “Deixa pra lá, não era importante mesmo!” 
 
5) Pretty soon – Em breve. 
 “Pretty soon something is going to happen.” – “Em breve algo vai acontecer.” 
 
6) As good as it gets – Melhor impossível. 
 “How are you? I’m as good as it gets!” – “Como você está? Eu estou melhor impossível!” 
 
7) It is up to you – Você quem sabe. 
“What do you want for dinner? It’s up to you.” – “O que você quer para o jantar? Você quem 
sabe. 
 
8) Take your time – Use o tempo que for necessário. 
 “You don’t need to hurry, take your time.” – “Não precisa se apressar, use o tempo que for 
necessário.” 
 
9) So far, so good – Até aqui, tudo bem. 
 “As far as I’m concerned; so far, so good.” – “Até onde eu sei, até aqui tudo bem.” 
 
10) How come? – Como assim? Como isso aconteceu? 
 “How come you don’t know what happened?” – “Como assim você não sabe o que 
aconteceu?” 
 
11) To kill two birds with one stone – Matar dois pássaros com uma pedra só. (No Brasil, 
usamos a expressão "matar dois coelhos com uma cajadada só"). 
 “I have to buy milk and you have to buy bread, we can kill two birds with one stone if we both 
go to the supermarket together.” – “Eu preciso comprar leite e você precisa comprar pão, 
podemos matar dois coelhos com uma cajadada só se nós formos ao supermercado juntos.” 
 
12) As far as I know… = Até onde eu sei…, que eu saiba… 
 “As far as I know, they were dating!” – “Até onde eu sei, eles estavam namorando!” 
 
13) As if! – Até parece! 
 “Me, wearing pink? As if!” – “Eu, usando rosa? Até parece!” 
 
14) As lost as a nun on a honeymoon – Mais perdido que uma freira em uma lua-de-mel. (No 
Brasil, usamos a expressão "mais perdido que cego em tiroteio"). 
 “I was at a party last week, I was as lost as a nun on a honeymoon.” – “Eu fui a uma festa 
semana passada, estava mais perdido que cego em tiroteio.” 
 
15) Bite your tongue! – Morda a língua! (No Brasil, usamos a expressão "vira essa boca pra 
lá!"). 
 “No, it’s not going to rain today, bite your tongue!” – “Não, não vai chover hoje, vira essa boca 
pra lá!” 
 
16) It is high time! – Já estava na hora. 
 “It is high time you had a baby.” – “Já estava na hora de você ter um bebê.” 
 
17) My lips are sealed – Meus lábios estão selados. (No Brasil, usamos a expressão "minha 
boca é um túmulo"). 
 “Of course I’m not telling anyone, my lips are sealed.” – “É claro que eu não contarei a 
ninguém, minha boca é um túmulo.” 
 
18) Right in the bull’s eyes! – No olho do touro! (No Brasil, usamos a expressão "na mosca!"). 
 “I told you I was going to settle the score! Right in the bull’s eyes!” – “Eu te disse que iria 
acertar o placar! Na mosca!” 
19) Saved by the bell – Salvo pelo gongo. 
 “The kids wanted to start a fight but he was saved by the bell when his mother arrived.” – “As 
crianças queriam começar uma briga mas ele foi salvo pelo gongo quando sua mãe chegou.” 
 
20) This is going to be a piece of cake – Isso vai ser um pedaço de bolo. (No Brasil, usamos 
a expressão "isso vai ser moleza"). 
 “Learnt a lot of english expressions today, was a piece of cake.” – “Aprendi várias expressões 
em inglês hoje, foi moleza.”

Continue navegando