Buscar

1a-SERIE-ESPANHOL-Formas-de-tratamento-26-out

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 3 páginas

Prévia do material em texto

ESTADO DO RIO DE JANEIRO 
PREFEITURA MUNICIPAL DE MACAÉ 
SECRETARIA MUNICIPAL DE EDUCAÇÃO 
SECRETARIA MUNICIPAL ADJUNTA DE EDUCAÇÃO BÁSICA SUPERINTENDÊNCIA DE ENSINO 
FUNDAMENTAL E MÉDIO 
 
ATIVIDADE COMPLEMENTAR 
Informar: 
ENSINO MÉDIO 
1ª série 
LÍNGUA MODERNA 
ESTRANGEIRA ESPANHOL 
 
 
As atividades deverão ser realizadas no caderno. 
 
Unidade Escolar: COLÉGIO DE APLICAÇÃO 
Nome do aluno:___________________________________________________ 
Turma: ______________ Data: ____/____/ 2020 
 
I. FORMAS DE TRATAMENTO 
 
OBSERVE OS DIÁLOGOS ABAIXO: 
1) ENRIQUE: Hola, ¿qué tal? Me llamo Enrique. Y tú, ¿cómo te 
llamas? 
 MIGUEL: Me llamo Miguel. Mucho gusto. 
 ENRIQUE Encantado. ¿De dónde eres, Miguel? 
 MIGUEL: Soy de Brasil, ¿y tú? 
 ENRIQUE: Soy de Costa Rica. 
 
2) GUARDIA: Buenas tardes. ¿Cómo se llama usted? 
 PABLO: Me llamo Pablo Sánchez. 
 GUARDIA: ¿De dónde es usted? 
 PABLO: Soy de Colombia. 
 GUARDIA: Su pasaporte, por favor. 
 PABLO: Aquí lo tiene. 
 
 
Os dois diálogos acima mostram situações de comunicação bem diferentes: no 
1º, vê-se uma situação informal, entre colegas, possivelmente da mesma idade, 
que acabam de se conhecer. Já no 2º, uma situação mais formal, em que as 
pessoas não se conhecem, provavelmente um controle de imigração num 
aeroporto, e mantêm uma relação um pouco mais distante. 
 
Como se vê, em espanhol, assim como em português, é possível tratar as 
pessoas de maneira formal ou informal. 
 
No tratamento INFORMAL se usam os pronomes Tú (2ª pessoa do singular) e 
Vosotros/as (2ª pessoa do plural, na Espanha) para falar com familiares, 
amigos, colegas, pessoas da mesma idade e em contextos informais em geral. 
Em português equivale a você/vocês. “Tutear” alguém significa tratar essa 
pessoa usando pronome tú, ou seja, informalmente. 
 
No tratamento FORMAL se usam os pronomes Usted (2ª pessoa do singular) e 
Ustedes (2ª pessoa do plural) para falar com pessoas desconhecidas, de mais 
idade (mayores) ou superiores em hierarquia. Exemplos: um chefe, uma 
autoridade, um vendedor numa loja, uma senhora idosa, etc. Em português, 
equivale a o senhor / a senhora. 
 
Outros pronomes de tratamento em espanhol são: 
 
 Don / Doña, que se usam com o primeiro nome. 
Ex.: José González = Don José /// Irene Padilla = Doña Irene. 
 
 Señor(es) / Señora(s) / Señorita(s), que se usam com o sobrenome 
(apellido). 
Ex.: José González = Señor González /// Irene Padilla = Señora Padilla /// Ana 
de La Fuente = Señorita de La Fuente 
 
* No mundo hispânico, a posição dos sobrenomes é diferente: 
Ex.: Federico Beltrán Quintana 
 | | 
 (del padre) (de la madre) 
 
* Usted e Ustedes, na Espanha, são pronomes de respeito e cortesia. 
 
 
 
II. EXEMPLOS DE “SALUDOS y DESPEDIDAS” 
 
Aqui alguns exemplos de saludos e despedidas que se podem usar, e também 
maneiras de responder: 
 
Hola, ¿qué tal? [formal/informal] 
¿Qué tal? 
¿Qué pasa? [ bastante informal] 
¿Como estás? / ¿Cómo está usted? 
¿Cómo va? / ¿Cómo te va todo? / 
¿Cómo le va (todo)? 
Buenos días / buenas tardes / 
buenas noches 
 
Encantado (a) / Mucho gusto 
Bien / Estoy bien, gracias / !Muy bien! 
¡Estoy estupendamente! 
¡Ahí vamos! 
Aquí, tirando… ☹ (conotação 
negativa) 
 
Adiós. 
Nos vemos. 
Hasta pronto / Hasta luego / Hasta 
mañana. 
Te veo luego / Hablamos luego. 
 
 
 
 
EXERCÍCIOS 
 
1. Escreva I (informal) ou F (formal) para cada uma das frases abaixo: 
 
a) ¿Cómo se llaman tus hermanos, Pepe? ( ) 
b) Buenos días, doña Marta. ¿Cómo le va? ( ) 
c) Mira, Pedro, te presento a mi hermana Lucía. ( ) 
d) Margarita, Pedro Alonso te espera en la sala de reuniones. ( ) 
e) Y sus padres, ¿cómo se llaman? ( ) 
 
2. Complete con don, doña, señor, señora, señorita: 
 
a) ____________Elena, venga a mi despacho. Necesito preguntarle algo. 
b) ¿Cuándo piensa casarse, ________ Jorge? 
c) ¿Cuándo empiezan las clases, ______ Felipe? 
d) Atención _______________ Rivera, su novio la espera en la recepción. 
e) ______ Gustavo, ¡qué bien lo veo! 
 
3. Marque a opção correta, de acordo com a forma de tratamento 
adequada a cada situação: 
 
 Tú Usted 
a) Hablo con mi abuelo de 85 años. X 
b) Hablo con el camarero en el restaurante. 
c) Hablo con mi hermana. 
d) Hablo con mis padres 
e) Le pido información a un policía en la calle. 
f) Hablo con mis colegas en la clase. 
g) Hablo con el director / la directora de la 
escuela. 
 
 
*abuelo = avô *camarero = garçom 
 
 
 
 
 
 
Elaborado por: Professora Keli Louret 
Colégio de Aplicação de Macaé

Continue navegando