Logo Passei Direto
Buscar

Redação

Colégio Objetivo
Num sentido amplo, entendendo-se tradução como interpretação, pode-se afirmar que não há atividade linguística sem tradução. Em consequência, o aprendizado de toda e qualquer língua passa, necessariamente, pela tradução. Disso, pode ser inferido que:

As implicações da tradução vão muito além da passagem linguística de um texto de uma língua-fonte para uma língua-alvo.
A tradução é uma atividade linguística que não tem relação com o aprendizado de línguas.
O aprendizado de línguas não passa necessariamente pela tradução.
A tradução é uma atividade linguística que se limita à passagem linguística de um texto de uma língua-fonte para uma língua-alvo.
A
B
C
D
User badge image
Estudando com Questões

há 2 anos

Respostas

User badge image

Ed Verified user icon

há 2 anos

Com base na descrição fornecida, a alternativa correta seria a letra A) As implicações da tradução vão muito além da passagem linguística de um texto de uma língua-fonte para uma língua-alvo.

Essa resposta te ajudou?

0
Dislike0
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar essa resposta. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Ainda com dúvidas?

Envie uma pergunta e tenha sua dúvida de estudo respondida!

Mais perguntas desse material

Sobre o exposto, associe os itens, utilizando o código a seguir:
I- Fidelidade.
II- Liberdade.
( ) My cat is black - Meu gato é preto
( ) How much money do you need? - Quanto dinheiro você precisa?
( ) Pretty much - Um monte.
( ) This book was sold out the first week - Este livro esgotou-se na primeira semana.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:


A I - I - II - I.
B II - II - I - I.
C II - I - I - II.
D I - II - I - I.

De acordo com a crença de que "a tradução é uma arte reservada a uns poucos que podem exercê-la graças a um dom especial", pode-se afirmar que:

A primeira das crenças decorre de uma impressão que se tem ao apreciar uma excelente tradução dando a impressão de que a atividade da tradução é um trabalho muito difícil, mas alcançável, mesmo aos profissionais que nem sejam qualificados.
Ao apreciar uma excelente tradução ou, por outro lado, um trabalho ruim, surgem duas certezas: no caso da excelência, deixa a impressão de que traduzir é muito fácil. E no caso do trabalho ruim, de que traduzir é incalculável.
Uma excelente tradução pode dar a impressão de que traduzir é um trabalho muito difícil ou inacessível aos profissionais que não possuam de antemão alguma inclinação ou dom natural para a profissão. Essa impressão pode ser percebida também ao se observar um trabalho de pouca ou nenhuma qualidade.
Essa crença decorre da impressão que se tem ao apreciar um trabalho qualquer, que não sugere que se trata de uma tarefa tão difícil assim.
A
B
C
D

A abordagem da tradução como mero processo entre línguas atribui, assim, um papel ao tradutor. Qual?


A O leitor é um mero reprodutor de textos, uma espécie de adaptador de voltagem entre línguas, sem nunca alcançar a posição de produtor.
B O tradutor/leitor é um mero reprodutor de textos, uma espécie de adaptador de voltagem entre línguas, sem nunca alcançar a posição de escritor/leitor.
C O tradutor é um mero reprodutor de textos, uma espécie de adaptador de voltagem entre línguas, sem nunca alcançar a posição de autor.
D O tradutor é um mero reprodutor de textos, uma espécie de adaptador de voltagem entre línguas, alcançando a posição de autor.

A partir do texto sobre a tradução como veículo de transferência de conteúdos entre polos ou instâncias, analise as sentenças a seguir e assinale a alternativa correta:

A diversidade linguística é um fenômeno que restringe o escopo da definição de tradução.
O ofício do tradutor surgiu de ferramentas que substituem o profissional com plenitude.
É impensável viver sem adequação de textos em língua inglesa.
O tradutor assume o papel de mediador, levando um conteúdo para novo público.
a) Apenas a afirmativa 4 está correta.
b) Apenas as afirmativas 1 e 4 estão corretas.
c) Apenas as afirmativas 2 e 3 estão corretas.
d) Todas as afirmativas estão corretas.

Sobre a dicotomia na tradução entre o foco do material na língua fonte ou na língua alvo, analise as sentenças a seguir e assinale a alternativa correta:

Uma tradução pode ser realizada dentro de uma dicotomia: ou o foco do material a traduzir encontra-se no texto e na língua fonte, ou encontra-se na língua para a qual se traduz, a língua alvo.
O excerto contém passagens que demandam reflexão quanto à domesticação e à estrangeirização.
Traduzir 'family name' por 'nome de família' seria uma estratégia de estrangeirização.
Traduzir 'after her' por 'como ela' implica em um procedimento domesticador.
O excerto não contém passagens que demandem estrangeirização e/ou domesticação.
a) Apenas as afirmativas 1 e 3 estão corretas.
b) Apenas as afirmativas 2, 3 e 4 estão corretas.
c) Apenas as afirmativas 1, 2 e 5 estão corretas.
d) Todas as afirmativas estão corretas.

Sobre o conceito de tradução e sua relação com a aquisição de linguagem, analise as sentenças a seguir e assinale a alternativa correta:

A prática tradutória inexiste no processo de aquisição de linguagem, visto que são duas áreas distintas e totalmente desconhecidas uma da outra.
Na aprendizagem de uma língua, não há tradução dentro da mesma língua, visto que o corpus de uma tradução é único e a aprendizagem imutável.
A atividade tradutória é indissociável dos mecanismos de constituição da linguagem, prova disso é a possibilidade de tradução intralingual.
a) Apenas a afirmativa 1 está correta.
b) Apenas as afirmativas 2 e 3 estão corretas.
c) Apenas as afirmativas 1 e 2 estão corretas.
d) Todas as afirmativas estão corretas.

Sobre a diversidade linguística e sua relação com a tradução, analise as sentenças a seguir e assinale a alternativa correta:

A diversidade não é uma consequência da individualidade dos seres humanos, visto que, quando se fala de humano, o adequado é buscar homogeneidade, ou seja, direitos iguais para todos.
Cada um de nós é naturalmente diferente, mas não é saudável que os modos singulares se expressem em línguas diferentes.
A diversidade linguística é um fenômeno que impõe desafios à tarefa do tradutor, que precisa lidar com diferentes línguas e culturas.
A diversidade linguística é um fenômeno que restringe a atuação do tradutor, que só pode trabalhar com línguas que domina plenamente.
a) Apenas as afirmativas 1 e 2 estão corretas.
b) Apenas as afirmativas 3 e 4 estão corretas.
c) Apenas a afirmativa 3 está correta.
d) Todas as afirmativas estão corretas.

Which of the following statements about language is INCORRECT?

A Language is a social phenomenon.
B Language is subject to variation.
C As social boundaries expand, the boundaries of differences become more pronounced.
D The appropriate approach is to establish regular models of knowledge transmission so that there is no negotiation of differences in communication.
A Only A is incorrect.
B Only B is incorrect.
C Only C is incorrect.
D Only D is incorrect.

Mais conteúdos dessa disciplina