Claro! Vou explicar a pronúncia de algumas letras no idioma espanhol: - O: É pronunciado como o segundo "o" na palavra "roubo". Seu som não é tão fechado como em "tarô" e nem tão aberto como em "retórica". Como regra geral, em casos em que forma uma sílaba livre (não seguida por outra consoante), o "o" terá um som mais fechado, mas não completamente fechado. Por exemplo, "ro-bo" terá um som mais aberto em "bosque" e "sol". O "o" não tem o som de "u", como às vezes algumas pessoas no Brasil pronunciam. - B e V: Têm o mesmo som em espanhol, ambos soam como o "b" em português. O som da letra "b" e "v" é praticamente o mesmo do "b" em português, sendo apenas um pouco mais suave, com menos pressão bilabial. Portanto, não há diferenças na pronúncia de "b" ou "v" em "boca" e "vaca" (pronunciado "baca"). Como regra geral, o som da letra "v" e "b" se assemelha ao "b" em português no início das palavras e antes de "r" (exemplo: "hombre", "vuelta"). Em outras situações, seu som é mais suave, mas nunca chega ao som de "v" em português. - C: O som é o mesmo que em português quando está ao lado de uma vogal. Seu som é mais forte quando está próximo de "a", "o" e "u", como na palavra "captar". A sonoridade mais suave varia de país para país, na Espanha, é um som semelhante ao "th" em inglês ("theory"), aqui na América do Sul, seu som é "ss". Quando vem antes das sílabas "ce" e "ci", terá uma pronúncia com o som de um "k" seco, por exemplo, "accionista" (akcionista). - Ch: É típico do espanhol, atenção que não são duas letras "c" e "h", é apenas uma letra. Seu som é seco, como na palavra "tchau". Assim, temos as palavras "ducha" (dutcha), "derecha" (deretcha), "estrecho" (estretcho). - H: Geralmente é silenciosa e não é pronunciada na palavra, por exemplo: "ahijado", "buho", "honesto", "hada". Quando vem antes de "ue", o som se torna semelhante a "gue", então "hueso" é pronunciado como "gueso". Mas para esse caso, também existem diferenças regionais, então poderíamos ter "huelga" pronunciado como "guelga" ou "uelga". - J: Requer muita atenção ao pronunciar palavras que a contêm. Seu som é semelhante ao "rr" (como pronunciado pelos cariocas) como na palavra "carro", no início da palavra, tem o som de "r", como em "raiz". Assim, temos "javalí" (rabalí), "jamás" (ramás), "joven" (roben). Outra comparação seria com o som de "h" em inglês nas palavras "house", "hit", "home". - K: Normalmente é usado em palavras de origem estrangeira ou grega. Não há grandes dificuldades em relação ao seu uso. Seu som é como o "c" antes de "a", "o", "u" em português, ou seja, ca, co, cu, exemplos: caber, cobrar, cultura. Antes de "e" e "i", tem o som de "que" e "qui", respectivamente, por exemplo, "kilo", "kilómetro". - L: Às vezes gera problemas de pronúncia porque em muitas regiões do Brasil, quando está no final da palavra, é pronunciado como "u" ou "ul". O "l" deve ser pronunciado seco e bem marcado (como em "óleo"), então a palavra "sal" não deve ser pronunciada como "saul" ou "sau", assim temos "papel" e não "papeu", "miel" e não "mieu". Portanto, não se esqueça, "l" tem o som de "l" e não "u". - LL: Outra letra típica do espanhol. Assim como "ch", é uma única letra, não duas "l". Seu som sofre algumas variações de acordo com algumas regiões. Na Argentina e no Uruguai, por exemplo, é pronunciado de forma mais carregada, com um som semelhante à letra "j" na palavra "jornal". Em outros países, seu som é mais suave, sendo pronunciado com
Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta
Compartilhar