Buscar

Which of the two is the more adequate and appropriate form? a) Synchronization b) Subtitles

Essa pergunta também está no material:

AUDIOVISUAL-TRANSLATION-SUBTITLING-AUDIO-DESCRIPTION docx-1
29 pág.

Prática de Tradução Inglês/português : Textos Técnicos e Científicos Faculdade UNIFATECIEFaculdade UNIFATECIE

💡 1 Resposta

User badge image

Ed Verified user icon

Both options, "synchronization" and "subtitles," have different purposes and are used in different contexts. "Synchronization" refers to the process of coordinating or aligning different elements, such as audio and video, to ensure they are in perfect harmony or timing. It is commonly used in fields like film production, music production, and multimedia presentations. "Subtitles," on the other hand, are textual translations or transcriptions of spoken dialogue or audio content. They are typically used to provide a written representation of the dialogue in a video or film, making it accessible to viewers who may not understand the original language or who have hearing impairments. Therefore, the choice between "synchronization" and "subtitles" depends on the specific context and purpose of your question.

0
Dislike0

✏️ Responder

SetasNegritoItálicoSublinhadoTachadoCitaçãoCódigoLista numeradaLista com marcadoresSubscritoSobrescritoDiminuir recuoAumentar recuoCor da fonteCor de fundoAlinhamentoLimparInserir linkImagemFórmula

Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta

User badge image

Outros materiais